Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John EMTV 3:6  That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John NHEBJE 3:6  That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
John Etheridg 3:6  Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
John ABP 3:6  The one being born of the flesh is flesh; and the one being born of the spirit is spirit.
John NHEBME 3:6  That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
John Rotherha 3:6  That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit.
John LEB 3:6  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John BWE 3:6  That which is born of a person is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John Twenty 3:6  All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
John ISV 3:6  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John RNKJV 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John Jubilee2 3:6  That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John Webster 3:6  That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
John Darby 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John OEB 3:6  All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
John ASV 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John Anderson 3:6  That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit.
John Godbey 3:6  That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit.
John LITV 3:6  That receiving birth from the flesh is flesh, and that receiving birth from the Spirit is spirit.
John Geneva15 3:6  That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
John Montgome 3:6  What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
John CPDV 3:6  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John Weymouth 3:6  Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
John LO 3:6  That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
John Common 3:6  That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John BBE 3:6  That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
John Worsley 3:6  That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit.
John DRC 3:6  That which is born of the flesh is flesh: and that which is born of the Spirit is spirit.
John Haweis 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John GodsWord 3:6  Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.
John Tyndale 3:6  That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
John KJVPCE 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John NETfree 3:6  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John RKJNT 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John AFV2020 3:6  That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit.
John NHEB 3:6  That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
John OEBcth 3:6  All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
John NETtext 3:6  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
John UKJV 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (o. pneuma) is spirit. (o. pneuma)
John Noyes 3:6  That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
John KJV 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John KJVA 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John AKJV 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John RLT 3:6  That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
John OrthJBC 3:6  "That which is born of basar is basar, and that which is born of the Ruach is ruach.
John MKJV 3:6  That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
John YLT 3:6  that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
John Murdock 3:6  That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
John ACV 3:6  That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
John VulgSist 3:6  Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
John VulgCont 3:6  Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex Spiritu, spiritus est.
John Vulgate 3:6  quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
John VulgHetz 3:6  Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
John VulgClem 3:6  Quod natum est ex carne, caro est : et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
John CzeBKR 3:6  Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
John CzeB21 3:6  Co se narodilo z těla, je tělo; co se narodilo z Ducha, je duch.
John CzeCEP 3:6  Co se narodilo z těla, je tělo, co se narodilo z Ducha, je duch.
John CzeCSP 3:6  Co se narodilo z těla, je tělo, a co se narodilo z Ducha, je duch.
John PorBLivr 3:6  O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
John Mg1865 3:6  Izay ateraky ny nofo dia nofo; ary izay ateraky ny Fanahy dia fanahy.
John CopNT 3:6  ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲉ.
John FinPR 3:6  Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.
John NorBroed 3:6  Det som har blitt født ved kjødet er kjød; og det som har blitt født ved ånden er ånd.
John FinRK 3:6  Mikä lihasta on syntynyt, on liha, ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.
John ChiSB 3:6  由肉的生的屬肉,由神生的屬於神。
John CopSahBi 3:6  ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲡⲉ
John ArmEaste 3:6  որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի:
John ChiUns 3:6  从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
John BulVeren 3:6  Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
John AraSVD 3:6  اَلْمَوْلُودُ مِنَ ٱلْجَسَدِ جَسَدٌ هُوَ، وَٱلْمَوْلُودُ مِنَ ٱلرُّوحِ هُوَ رُوحٌ.
John Shona 3:6  Icho chakaberekwa nenyama inyama; nechakaberekwa neMweya, mweya.
John Esperant 3:6  Tio, kio naskiĝas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskiĝas de la Spirito, estas spirito.
John ThaiKJV 3:6  ซึ่งบังเกิดจากเนื้อหนังก็เป็นเนื้อหนัง และซึ่งบังเกิดจากพระวิญญาณก็คือจิตวิญญาณ
John BurJudso 3:6  ဇာတိပကတိမွေးသောအရာသည် ဇာတိပကတိဖြစ်၏ ဝိညာဉ်တော်မွေးသောအရာသည် ဝိညာဉ် ဖြစ်၏။
John SBLGNT 3:6  τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
John FarTPV 3:6  آنچه از جسم تولّد بیابد، جسم است و آنچه از روح متولّد گردد، روح است.
John UrduGeoR 3:6  Jo kuchh jism se paidā hotā hai wuh jismānī hai, lekin jo Rūh se paidā hotā hai wuh ruhānī hai.
John SweFolk 3:6  Det som är fött av köttet är kött, och det som är fött av Anden är ande.
John TNT 3:6  τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
John GerSch 3:6  Was aus dem Fleische geboren ist, das ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, das ist Geist.
John TagAngBi 3:6  Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga.
John FinSTLK2 3:6  Lihasta syntynyt on liha, ja Hengestä syntynyt on henki.
John Dari 3:6  آنچه از جسم تولد بیابد، جسم است و آنچه از روح متولد گردد روح است.
John SomKQA 3:6  Waxa jidhka ka dhashaa waa jidh, waxa Ruuxa ka dhashaana waa ruux.
John NorSMB 3:6  Det som er født av kjøtet, er kjøt, og det som er født av åndi, er ånd.
John Alb 3:6  Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë.
John GerLeoRP 3:6  Was aus dem Fleisch geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist.
John UyCyr 3:6  Ата-анисидин туғул­ғанлар җисманий һаятлиққила егә болиду, бирақ Худаниң Роһидин туғулғанлар роһий һаятлиққиму егә болиду.
John KorHKJV 3:6  육에서 난 것은 육이요 성령에게서 난 것은 영이니
John MorphGNT 3:6  τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
John SrKDIjek 3:6  Што је рођено од тијела, тијело је; а што је рођено од Духа, дух је.
John Wycliffe 3:6  `That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit.
John Mal1910 3:6  ജഡത്താൽ ജനിച്ചതു ജഡം ആകുന്നു; ആത്മാവിനാൽ ജനിച്ചതു ആത്മാവു ആകുന്നു.
John KorRV 3:6  육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
John Azeri 3:6  جئسمدن دوغولان، جئسمدئر. روحدان دوغولان، روحدور.
John GerReinh 3:6  Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren ist, daß ist Geist.
John SweKarlX 3:6  Det som är födt af kött, det är kött; och det som är födt af Andanom, det är Ande.
John KLV 3:6  vetlh nuq ghaH bogh vo' the ghab ghaH ghab. vetlh nuq ghaH bogh vo' the qa' ghaH qa'.
John ItaDio 3:6  Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
John RusSynod 3:6  Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
John CSlEliza 3:6  рожденное от плоти плоть есть, и рожденное от Духа дух есть.
John ABPGRK 3:6  το γεγεννημένον εκ της σαρκός σαρξ εστι και το γεγεννημένον εκ του πνεύματος πνεύμά εστι
John FreBBB 3:6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
John LinVB 3:6  Oyo abótámí na mosuni azalí mosuni, óyo abótámí na Elímo azalí elímo.
John BurCBCM 3:6  သွေးသားမှ မွေးဖွားသောသူသည် သွေးသားဖြစ်၍ ဝိညာဉ်တော်မှ မွေးဖွားသောသူသည် ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။-
John Che1860 3:6  ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎠᏓᏅᏙ ᎨᏐᎢ.
John ChiUnL 3:6  由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
John VietNVB 3:6  Thể xác sinh ra phần xác, Thánh Linh sinh hạ phần linh.
John CebPinad 3:6  Ang gianak sa unod, unod man; ug ang gianak sa Espiritu, espirutu man.
John RomCor 3:6  Ce este născut din carne este carne şi ce este născut din Duh este duh.
John Pohnpeia 3:6  Pali uduk kin ipwidihsang aramas, a pali ngehn sang Ngehno.
John HunUj 3:6  Ami testtől született, test az, és ami Lélektől született, lélek az.
John GerZurch 3:6  Was aus dem Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, das ist Geist. (a) Joh 1:13; 1Mo 5:3; 6:3; Ps 51:7
John GerTafel 3:6  Was aus dem Fleisch geboren ist, ist Fleisch; und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist.
John PorAR 3:6  O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
John DutSVVA 3:6  Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
John Byz 3:6  το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
John FarOPV 3:6  آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است.
John Ndebele 3:6  Lokho okuzelwe yinyama kuyinyama; lalokho okuzelwe nguMoya kungumoya.
John PorBLivr 3:6  O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
John StatResG 3:6  Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ ˚Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
John SloStrit 3:6  Kar se je rodilo iz telesa, telo je; in kar se je rodilo iz Duha, duh je.
John Norsk 3:6  Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
John SloChras 3:6  Kar se je rodilo iz mesa, je meso, in kar se je rodilo iz Duha, je duh.
John Northern 3:6  Bəşərdən doğulan bəşərdir, Ruhdan doğulan ruhdur.
John GerElb19 3:6  Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
John PohnOld 3:6  Me ipwiki uduk, iei uduk, a me ipwiki Ngen, iei ngen.
John LvGluck8 3:6  Kas piedzimis no miesas, tas ir miesa, un kas piedzimis no Gara, tas ir gars.
John PorAlmei 3:6  O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espirito é espirito.
John ChiUn 3:6  從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
John SweKarlX 3:6  Det som är födt af kött, det är kött; och det som är födt af Andanom, det är Ande.
John Antoniad 3:6  το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
John CopSahid 3:6  ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲡⲉ
John GerAlbre 3:6  Das aus dem Fleisch Geborene ist Fleisch, das aus dem Geist Geborene ist Geist.
John BulCarig 3:6  Роденото от плътта плът е, а роденото от Духа дух е.
John FrePGR 3:6  ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit ;
John JapDenmo 3:6  肉から生まれた物は肉だが,霊から生まれた物は霊だ。
John PorCap 3:6  Aquilo que nasce da carne é carne, e aquilo que nasce do Espírito é espírito.
John JapKougo 3:6  肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。
John Tausug 3:6  In tau hipag'anak sin mānusiya', mānusiya' da isab. Sagawa' bang in tau hipag'anak magbalik sin Rū sin Tuhan, in siya nahinang na anak sin Tuhan.
John GerTextb 3:6  Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
John Kapingam 3:6  Tuaidina dangada goneiga ne-haanau-mai baahi nia maadua, gei di hagataalunga la-ne-haanau-mai i-di Hagataalunga.
John SpaPlate 3:6  Lo nacido de la carne, es carne; y lo nacido del espíritu, es espíritu.
John RusVZh 3:6  Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
John GerOffBi 3:6  Das Gezeugte aus dem Fleisch ist Fleisch; und das Gezeugte aus dem Geist ist Geist.
John CopSahid 3:6  ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ. ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲉ.
John LtKBB 3:6  Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.
John Bela 3:6  народжанае ад плоці ёсьць плоць, а народжанае ад Духа ёсьць дух.
John CopSahHo 3:6  ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅. ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ̅ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ. ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲡⲉ.
John BretonNT 3:6  Ar pezh a zo ganet eus ar c'hig a zo kig, ar pezh a zo ganet eus ar Spered a zo spered.
John GerBoLut 3:6  Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
John FinPR92 3:6  Mikä on syntynyt lihasta, on lihaa, mikä on syntynyt Hengestä, on henkeä.
John DaNT1819 3:6  Hvad som født er af Kjødet, er Kjød; og hvad som er født af Aanden, er Aand.
John Uma 3:6  Manusia' tuwu' hi rala dunia' toi, apa' putu ngkai totu'a-na. Tapi' katuwua' kao' -na to bo'u narata ngkai Inoha' Tomoroli'.
John GerLeoNA 3:6  Was aus dem Fleisch geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist.
John SpaVNT 3:6  Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
John Latvian 3:6  Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars.
John SpaRV186 3:6  Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
John FreStapf 3:6  Ce qui est né de la chair est chair ; ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
John NlCanisi 3:6  Wat uit het vlees is geboren, is vlees; en wat uit den Geest is geboren, is geest. —
John GerNeUe 3:6  Menschliches Leben wird von Menschen geboren, doch geistliches Leben von Gottes Geist.
John Est 3:6  Mis lihast on sündinud, on liha, ja mis Vaimust on sündinud, on vaim!
John UrduGeo 3:6  جو کچھ جسم سے پیدا ہوتا ہے وہ جسمانی ہے، لیکن جو روح سے پیدا ہوتا ہے وہ روحانی ہے۔
John AraNAV 3:6  فَالْمَوْلُودُ مِنَ الْجَسَدِ هُوَ جَسَدٌ، وَالْمَوْلُودُ مِنَ الرُّوحِ هُوَ رُوحٌ.
John ChiNCVs 3:6  从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
John f35 3:6  το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
John vlsJoNT 3:6  Wat uit het vleesch geboren is, dat is vleesch en wat uit den Geest geboren is, dat is geest.
John ItaRive 3:6  Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
John Afr1953 3:6  Wat uit die vlees gebore is, is vlees; en wat uit die Gees gebore is, is gees.
John RusSynod 3:6  Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
John FreOltra 3:6  ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit...
John Tagalog 3:6  Ang ipinanganak sa laman ay laman at ang ipinanganak sa Espiritu ay espiritu.
John UrduGeoD 3:6  जो कुछ जिस्म से पैदा होता है वह जिस्मानी है, लेकिन जो रूह से पैदा होता है वह रूहानी है।
John TurNTB 3:6  Bedenden doğan bedendir, Ruh'tan doğan ruhtur.
John DutSVV 3:6  Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
John HunKNB 3:6  Ami a testből született, az test, és ami a Lélekből született, az lélek.
John Maori 3:6  Ko ta te kikokiko e whanau ai he kikokiko; ko ta te Wairua e whanau ai he wairua.
John sml_BL_2 3:6  Ya nianakan e' manusiya', manusiya' asal, sagō' ya nianakan min Rū Tuhan tahinang anak Tuhan taga-rū isab.
John HunKar 3:6  A mi testtől született, test az; és a mi Lélektől született, lélek az.
John Viet 3:6  Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần.
John Kekchi 3:6  Li ani yoˈlajenak riqˈuin lix naˈ xyucuaˈ cuan xyuˈam saˈ ruchichˈochˈ. Abanan li ani yoˈlajenak riqˈuin li Santil Musikˈej cuan xyuˈam chi junelic.
John Swe1917 3:6  Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
John KhmerNT 3:6  ដ្បិត​អ្វី​ដែល​កើត​ពី​សាច់ឈាម​ នោះ​ជា​សាច់ឈាម​ ប៉ុន្ដែ​អ្វី​ដែល​កើត​ពី​វិញ្ញាណ​ នោះ​ជា​វិញ្ញាណ​
John CroSaric 3:6  Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
John BasHauti 3:6  Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.
John WHNU 3:6  το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
John VieLCCMN 3:6  Cái bởi xác thịt sinh ra là xác thịt ; cái bởi Thần Khí sinh ra là thần khí.
John FreBDM17 3:6  Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l’Esprit, est esprit.
John TR 3:6  το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
John HebModer 3:6  הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
John Kaz 3:6  Тәннен — тән, Рухтан — рух туады.
John OxfordTR 3:6  το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστι και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστι
John UkrKulis 3:6  Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.
John FreJND 3:6  Ce qui est né de la chair est chair ; et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
John TurHADI 3:6  Bedenden doğan kişi ancak bedensel hayata sahiptir. Mukaddes Ruh’un gücüyle yeniden doğansa ruhsal hayata da sahiptir.
John GerGruen 3:6  Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, was aber aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
John SloKJV 3:6  To, kar je rojeno iz mesa, je meso, in to, kar je rojeno iz Duha, je duh.
John Haitian 3:6  Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye.
John FinBibli 3:6  Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.
John SpaRV 3:6  Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
John HebDelit 3:6  הַנּוֹלָד מִן־הַבָּשָׂר בָּשָׂר הוּא וְהַנּוֹלָד מִן־הָרוּחַ רוּחַ הוּא׃
John WelBeibl 3:6  Mae'r corff dynol yn rhoi genedigaeth i berson dynol, ond yr Ysbryd sy'n rhoi genedigaeth ysbrydol.
John GerMenge 3:6  Was aus dem Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, das ist Geist.
John GreVamva 3:6  Το γεγεννημένον εκ της σαρκός είναι σαρξ και το γεγεννημένον εκ του Πνεύματος είναι πνεύμα.
John ManxGael 3:6  Shen t'er ny ruggey jeh'n eill, te foalley; as shen t'er ny ruggey jeh'n Spyrryd, te spyrrydoil.
John Tisch 3:6  τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
John UkrOgien 3:6  Що вродилося з тіла — є тіло, що ж уродилося з Духа — є Дух.
John MonKJV 3:6  Махбодоос төрсөн нь махбод. Түүнчлэн Сүнснээс төрсөн нь сүнс байдаг.
John FreCramp 3:6  Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
John SrKDEkav 3:6  Шта је рођено од тела, тело је; а шта је рођено од Духа, дух је.
John SpaTDP 3:6  Porque lo que nace de carne es carne. Lo que nace del Espíritu es espíritu.
John PolUGdan 3:6  Co się narodziło z ciała, jest ciałem, a co się narodziło z Ducha, jest duchem.
John FreGenev 3:6  Ce qui eft né de la chair, eft chair : & ce qui eft né de l'Efprit, eft efprit.
John FreSegon 3:6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
John Swahili 3:6  Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho.
John SpaRV190 3:6  Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
John HunRUF 3:6  Ami testtől született, test az, és ami Lélektől született, lélek az.
John FreSynod 3:6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
John DaOT1931 3:6  Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.
John FarHezar 3:6  آنچه از بشرِ خاکی زاده شود، بشری است؛ امّا آنچه از روح زاده شود، روحانی است.
John TpiKJPB 3:6  Dispela samting bodi i karim em bodi. Na dispela samting Spirit i karim em spirit.
John ArmWeste 3:6  Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:
John DaOT1871 3:6  Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.
John JapRague 3:6  肉より生れたる者は肉なり、霊より生れたる者は霊なり。
John Peshitta 3:6  ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀
John FreVulgG 3:6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit.
John PolGdans 3:6  Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
John JapBungo 3:6  肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
John Elzevir 3:6  το γεγενημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγενημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
John GerElb18 3:6  Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.