Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 5:13  But the one having been healed knew not who it is, for Jesus turned away, of a multitude being in the place.
John ACV 5:13  But the man who was healed had not known who he is, for Jesus withdrew, a multitude being in the place.
John AFV2020 5:13  But the man who had been healed did not know Who it was, for Jesus had moved away, and a crowd was in the place.
John AKJV 5:13  And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John ASV 5:13  But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
John Anderson 5:13  But he that had been restored to health knew not who he was; for Jesus had withdrawn himself, because a multitude was in the place.
John BBE 5:13  Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.
John BWE 5:13  The man who was healed said, ‘I do not know who he is.’ Many people were at the place and Jesus had gone away.
John CPDV 5:13  But the one who had been given health did not know who it was. For Jesus had turned aside from the crowd gathered in that place.
John Common 5:13  Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in that place.
John DRC 5:13  But he who was healed knew not who it was: for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
John Darby 5:13  But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.
John EMTV 5:13  But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had turned aside, while a crowd was in that place.
John Etheridg 5:13  But he who had been healed knew not who it was; for Jeshu had retired among the great multitude which was in that place.
John Geneva15 5:13  And he that was healed, knewe not who it was: for Iesus had conueied himselfe away from the multitude that was in that place.
John Godbey 5:13  And the sick man did not know who He is: for Jesus went out, the crowd being in the place.
John GodsWord 5:13  But the man who had been healed didn't know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.)
John Haweis 5:13  Now he that was cured knew not who he was: for Jesus had slipped away, a crowd being on the spot.
John ISV 5:13  But the one who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped away from the crowd in that place.
John Jubilee2 5:13  And he that was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
John KJV 5:13  And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John KJVA 5:13  And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John KJVPCE 5:13  And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John LEB 5:13  But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn while a crowd was in the place.
John LITV 5:13  But he did not know the One who cured him, for a crowd being in that place, Jesus had withdrawn.
John LO 5:13  But he that had been healed, knew who it was; for Jesus had slipped away, there being a crowd in the place.
John MKJV 5:13  And he did not know Him who had cured him, for Jesus had moved away, a crowd being in the place.
John Montgome 5:13  But he who had been healed did not know who it was, for Jesus had moved away, as there was a crowd in that place.
John Murdock 5:13  But the man that was healed, knew not who it was; for Jesus had slid away, in the great multitude that was in the place.
John NETfree 5:13  But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place.
John NETtext 5:13  But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place.
John NHEB 5:13  But he who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
John NHEBJE 5:13  But he who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
John NHEBME 5:13  But he who was healed did not know who it was, for Yeshua had withdrawn, a crowd being in the place.
John Noyes 5:13  But the diseased man knew not who it was; for Jesus had withdrawn himself, there being a crowd in the place.
John OEB 5:13  But the man who had been restored did not know who it was; for Jesus had moved away, because there was a crowd there.
John OEBcth 5:13  But the man who had been restored did not know who it was; for Jesus had moved away, because there was a crowd there.
John OrthJBC 5:13  But the one having been granted refu'ah (healing) did not have da'as who it is, for Rebbe, Melech HaMoshiach slipped away-- there being a multitude in the place.
John RKJNT 5:13  But the man who was healed did not know who it was: for Jesus had quietly withdrawn while there was a crowd in that place.
John RLT 5:13  And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John RNKJV 5:13  And he that was healed knew not who it was: for Yahushua had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John RWebster 5:13  And he that was healed knew not who it was: for Jesus had withdrawn himself, a multitude being in that place.
John Rotherha 5:13  But, the healed one, knew not, who, it was; for, Jesus, had turned aside, a multitude, being in the place.
John Twenty 5:13  But the man who had been restored did not know who it was; for Jesus had moved away, because there was a crowd there.
John Tyndale 5:13  And he yt was healed wist not who it was. For Iesus had gotte him selfe awaye be cause yt ther was preace of people in ye place.
John UKJV 5:13  And he that was healed know not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
John Webster 5:13  And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
John Weymouth 5:13  But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.
John Worsley 5:13  but he, that was healed, did not know who it was: for Jesus had withdrawn himself, there being many people in the place.
John YLT 5:13  But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
John VulgClem 5:13  Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.
John VulgCont 5:13  Is autem, qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Iesus enim declinavit a turba constituta in loco.
John VulgHetz 5:13  Is autem, qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Iesus enim declinavit a turba constituta in loco.
John VulgSist 5:13  Is autem, qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Iesus enim declinavit a turba constituta in loco.
John Vulgate 5:13  is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco
John CzeB21 5:13  To ovšem ten uzdravený nevěděl; Ježíš se totiž vmísil do okolního davu.
John CzeBKR 5:13  Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě.
John CzeCEP 5:13  Ale uzdravený nevěděl, kdo to je, neboť Ježíš se mu ztratil v zástupu, který tam byl.
John CzeCSP 5:13  Uzdravený však nevěděl, kdo to je, neboť Ježíš se ztratil v zástupu, který na tom místě byl.
John ABPGRK 5:13  ο δε ιαθείς ουκ ήδει τις εστιν ο γαρ Ιησούς εξένευσεν όχλου όντος εν τω τόπω
John Afr1953 5:13  Maar hy wat gesond geword het, het nie geweet wie dit was nie; want Jesus het Hom verwyder, omdat daar 'n skare op die plek was.
John Alb 5:13  Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend.
John Antoniad 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John AraNAV 5:13  وَلكِنَّ الْمَرِيضَ الَّذِي شُفِيَ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ مَنْ هُوَ، لأَنَّ يَسُوعَ كَانَ قَدِ ابْتَعَدَ، إِذْ كَانَ فِي الْمَكَانِ جَمْعٌ.
John AraSVD 5:13  أَمَّا ٱلَّذِي شُفِيَ فَلَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ مَنْ هُوَ، لِأَنَّ يَسُوعَ ٱعْتَزَلَ، إِذْ كَانَ فِي ٱلْمَوْضِعِ جَمْعٌ.
John ArmEaste 5:13  Իսկ բժշկուածը չէր իմանում, թէ ո՛վ է նա, որովհետեւ Յիսուս այդտեղից ամբոխի պատճառով հեռացել էր:
John ArmWeste 5:13  Եւ բժշկուողը չէր գիտեր թէ ո՛վ է ան, որովհետեւ Յիսուս մէկդի քաշուեցաւ՝ այնտեղ բազմութիւն ըլլալուն համար:
John Azeri 5:13  شفا تاپميش آدام عئسانين کئم اولدوغونو بئلمئردي. چونکي عئسا خالقين قالاباليغيندا گؤزدن ائتمئشدي.
John BasHauti 5:13  Eta sendatu içan cenac, etzaquian nor cen: ecen Iesus apparta cedin leku hartan cen gendetzetic.
John Bela 5:13  Але ацалёны ня ведаў, хто Ён; бо Ісус зьнік сярод людзей, якія былі на тым месцы.
John BretonNT 5:13  Met an hini a oa bet yac'haet ne ouie ket piv e oa. Rak Jezuz a oa en em dennet abalamour ma oa kalz a dud eno.
John BulCarig 5:13  А изцеленият не знаеше кой е; защото Исус се уклони, понеже имаше народ много на това место.
John BulVeren 5:13  А изцеленият не знаеше кой е; защото Иисус се беше оттеглил заради множеството, което беше на онова място.
John BurCBCM 5:13  ရောဂါပျောက်ကင်းသောသူသည် ထိုသူမည်သူဖြစ်မှန်းမသိပေ။ အကြောင်းမူကား ထိုအရပ်၌ လူများစွာ စုဝေးလျက် ရှိသည်ဖြစ်၍ ယေဇူးသည် ထွက်ခွာသွားသောကြောင့်တည်း။-
John BurJudso 5:13  ထိုသူကား၊ အဘယ်သူဖြစ်သည်ကို ရောဂါကင်းသောသူသည်မသိ။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုအရပ်၌ လူစု ဝေးလျက်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ယေရှုသည် မထင်မရှား ထွက်ကြွတော်မူ၏။
John Byz 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John CSlEliza 5:13  Изцелевый же не ведяше, Кто есть: Иисус бо уклонися, народу сущу на месте.
John CebPinad 5:13  Apan ang tawo nga giayo wala mahibalog kinsa, sanglit si Jesus milikay na man tungod sa panon sa katawhan niadtong dapita.
John Che1860 5:13  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏩᏅᎯ ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎮ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ; ᏥᏌᏰᏃ ᎤᏕᎵᏛ ᎤᏓᏅᏒᎩ; ᎤᏂᏣᏛᏰᏃ ᎾᎿᎭᎠᏁᏙᎲᎩ.
John ChiNCVs 5:13  那医好了的人不知道他是谁,因为那里人很多,耶稣已经避开了。
John ChiSB 5:13  那痊癒的人卻不知道他是誰,因為那地方人多,耶穌已躲開了。
John ChiUn 5:13  那醫好的人不知道是誰;因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。
John ChiUnL 5:13  病愈者不知爲誰、蓋耶穌以其地人衆、而退避矣、
John ChiUns 5:13  那医好的人不知道是谁;因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
John CopNT 5:13  ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
John CopSahBi 5:13  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲗⲟ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲥⲉϩⲧϥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
John CopSahHo 5:13  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲗⲟ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲥⲉϩⲧϥ̅. ⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
John CopSahid 5:13  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲗⲟ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲥⲉϩⲧϥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
John CopSahid 5:13  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲗⲟ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲁϥⲥⲉϩⲧϥ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲏ ϣⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
John CroSaric 5:13  No ozdravljenik nije znao tko je taj jer je Isus nestao u mnoštvu što se ondje nalazilo.
John DaNT1819 5:13  Men den, som var bleven helbredet, vidste ikke, hvo han var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var meget Folk paa Stedet.
John DaOT1871 5:13  Men han, som var bleven helbredet, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker paa Stedet.
John DaOT1931 5:13  Men han, som var bleven helbredet, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker paa Stedet.
John Dari 5:13  ولی آن مردی که شفا یافته بود او را نمی شناخت زیرا آن محل پُر از جمعیت بود و عیسی از آنجا رفته بود.
John DutSVV 5:13  En die gezond gemaakt was, wist niet, Wie Hij was; want Jezus was ontweken, alzo er een grote schare in die plaats was.
John DutSVVA 5:13  En die gezond gemaakt was, wist niet, Wie Hij was; want Jezus was ontweken, alzo er een grote schare in die plaats was.
John Elzevir 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John Esperant 5:13  Sed la resanigito ne sciis, kiu tiu estas; ĉar Jesuo jam formoviĝis pro la tiea homamaso.
John Est 5:13  Aga tervekssaanu ei teadnud, Kes Ta on, sest Jeesus oli läinud kõrvale, seal paigas oleva rahva hulka.
John FarHezar 5:13  امّا مرد شفا یافته نمی‌دانست او کیست، زیرا عیسی در میان جمعیتِ آنجا ناپدید شده بود.
John FarOPV 5:13  و بعد از آن، عیسی او را در هیکل یافته بدو گفت: «اکنون شفا یافته‌ای. دیگر خطا مکن تابرای تو بدتر نگردد.»
John FarTPV 5:13  ولی آن مردی كه شفا یافته بود، او را نمی‌شناخت؛ زیرا آن محل پر از جمعیّت بود و عیسی از آنجا رفته بود.
John FinBibli 5:13  Mutta ei parattu tietänyt, kuka se oli; sillä Jesus oli mennyt pois kansan tähden, joka siinä paikassa oli.
John FinPR 5:13  Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli; sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa.
John FinPR92 5:13  Parannettu ei kuitenkaan tiennyt, kuka hän oli, sillä Jeesus oli jo hävinnyt väkijoukkoon.
John FinRK 5:13  Mutta parannettu ei tiennyt, kuka hän oli, sillä Jeesus oli vetäytynyt pois, koska paikalla oli paljon kansaa.
John FinSTLK2 5:13  Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli, sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa.
John FreBBB 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c'était ; car Jésus avait disparu, une foule étant en ce lieu-là.
John FreBDM17 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était : car Jésus s’était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.
John FreCramp 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était ; car Jésus s'était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.
John FreGenev 5:13  Et celui qui avoit efté gueri ne fçavoit qui c'eftoit : car Jefus, s'eftoit efcoulé du milieu des troupes qui eftoyent en ce lieu-là.
John FreJND 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
John FreOltra 5:13  Mais le malade l'ignorait, car Jésus s'était esquivé, grâce à la foule qui était en cet endroit.
John FrePGR 5:13  Mais le guéri ne savait qui c'était, car Jésus s'était esquivé grâce à la foule qui se trouvait en cet endroit.
John FreSegon 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
John FreStapf 5:13  Mais l'homme guéri ne savait pas qui c'était ; Jésus, d'ailleurs, s'était retiré parce qu'il y avait foule en ce lieu.
John FreSynod 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu dans la foule qui se trouvait à cet endroit.
John FreVulgG 5:13  Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de la foule rassemblée en ce lieu.
John GerAlbre 5:13  Der Geheilte aber wußte nicht, wer es war. Denn Jesus hatte sich damals (um Aufsehen zu vermeiden) unbemerkt entfernt, weil viele Leute an dem Ort waren.
John GerBoLut 5:13  Der aber gesund war worden, wulite nicht, wer er war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
John GerElb18 5:13  Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.
John GerElb19 5:13  Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.
John GerGruen 5:13  Doch der Geheilte wußte nicht, wer es war; denn Jesus hatte sich entfernt, weil auf dem Platz ein Gedränge herrschte.
John GerLeoNA 5:13  Der Geheilte aber wusste nicht, wer es war, denn Jesus hatte sich zurückgezogen, weil eine Menschenmenge an dem Ort war.
John GerLeoRP 5:13  Der Geheilte aber wusste nicht, wer es war; denn Jesus hatte sich zurückgezogen, weil eine Menschenmenge an dem Ort war.
John GerMenge 5:13  Der Geheilte wußte aber nicht, wer es war; denn Jesus hatte sich in der Menschenmenge, die sich an dem Orte befand, unbemerkt entfernt.
John GerNeUe 5:13  Aber der Geheilte wusste nicht, wer es war, denn Jesus hatte den Ort wegen der vielen Menschen schon wieder verlassen.
John GerOffBi 5:13  Der Geheilte aber wußte nicht, wer er (es) ist (war), denn {der} Jesus hatte sich zurückgezogen (entfernt, war entwichen), da eine große Menge an dem Ort war.
John GerReinh 5:13  Der Hergestellte wußte nicht, wer es war, denn Jesus war gewichen, und es war ein Volkshaufe an dem Ort.
John GerSch 5:13  Aber der Geheilte wußte nicht, wer es war, denn Jesus war entwichen, weil so viel Volk an dem Orte war.
John GerTafel 5:13  Der gesund Gewordene aber wußte nicht, wer es wäre; denn Jesus hatte Sich wegbegeben, weil ein Gedränge an dem Ort war.
John GerTextb 5:13  Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war in der Menge, die auf dem Platz war, entwichen.
John GerZurch 5:13  Der Geheilte aber wusste nicht, wer es war; denn Jesus hatte sich hinwegbegeben, während eine Volksmenge an dem Orte war.
John GreVamva 5:13  Ο δε ιατρευθείς δεν ήξευρε τις είναι· διότι ο Ιησούς υπεξήλθεν, επειδή ήτο όχλος πολύς εν τω τόπω.
John Haitian 5:13  Men, nonm ki te geri a pa t' konnen ki moun li te ye, paske te sitèlman gen moun la, Jezi te gen tan pati al fè wout li.
John HebDelit 5:13  וְהַנִּרְפָּא לֹא יָדַע מִי הוּא כִּי סָר יֵשׁוּעַ וַיֵּלַךְ בִּהְיוֹת הָמוֹן רַב בַּמָּקוֹם הַהוּא׃
John HebModer 5:13  והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
John HunKNB 5:13  A meggyógyult azonban nem tudta, hogy ki volt az, mert Jézus eltávozott a helyszínen levő tömegből.
John HunKar 5:13  A meggyógyult pedig nem tudja vala, hogy ki az; mert Jézus félre vonult, sokaság lévén azon a helyen.
John HunRUF 5:13  De a meggyógyított ember nem tudta, hogy ki az, mert Jézus félrehúzódott az ott tartózkodó sokaság miatt.
John HunUj 5:13  De a meggyógyított ember nem tudta, hogy ki az, mert Jézus félrehúzódott az ott tartózkodó sokaság miatt.
John ItaDio 5:13  Or colui ch’era stato sanato non sapeva chi egli fosse; perciocchè Gesù s’era sottratto dalla moltitudine ch’era in quel luogo.
John ItaRive 5:13  Ma colui ch’era stato guarito non sapeva chi fosse; perché Gesù era scomparso, essendovi in quel luogo molta gente.
John JapBungo 5:13  されど醫されし者は、その誰なるを知らざりき、そこに群衆ゐたればイエス退き給ひしに因る。
John JapDenmo 5:13  しかし,いやされた人はそれがだれなのか知らなかった。その場所には群衆がおり,イエスは退いたからである。
John JapKougo 5:13  しかし、このいやされた人は、それがだれであるか知らなかった。群衆がその場にいたので、イエスはそっと出て行かれたからである。
John JapRague 5:13  痊えたる人は其誰なるを知らざりき、其はイエズス既に此場の雑踏を避け給ひたればなり。
John KLV 5:13  'ach ghaH 'Iv ghaHta' healed ta'be' Sov 'Iv 'oH ghaHta', vaD Jesus ghajta' withdrawn, a crowd taH Daq the Daq.
John Kapingam 5:13  Gei taane dela ne-haga-hili le e-de-iloo-ia Jesus. Idimaa, nia daangada dogologowaahee i-di gowaa deelaa, gei Jesus guu-ngala i mee.
John Kaz 5:13  Ал сауыққан кісі Оның кім екенін білген жоқ. Өйткені сол жерде халық көп болғандықтан, Иса ешкімге білдірмей кетіп қалған еді.
John Kekchi 5:13  Li cui̱nk li quiqˈuirtesi̱c incˈaˈ naxnau ani ta aˈan, xban nak kˈaxal nabaleb li cuanqueb aran ut li Jesús ac x-el saˈ xya̱nkeb.
John KhmerNT 5:13  ប៉ុន្ដែ​បុរស​ដែល​បាន​ជា​នោះ​ក៏​មិន​ដឹង​ថា​នោះ​ជា​នរណា​ដែរ​ ព្រោះ​ព្រះយេស៊ូ​បាន​យាង​ចេញ​ទៅ​បាត់​ក្នុង​ចំណោម​បណ្ដាជន​ដែល​នៅ​កន្លែង​នោះ។​
John KorHKJV 5:13  병 고침을 받은 사람은 그분이 누구인지 알지 못하였으니 이는 그곳에 무리가 있으므로 예수님께서 이미 자리를 옮기셨기 때문이라.
John KorRV 5:13  고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라
John Latvian 5:13  Bet izdziedinātais nezināja, kas Tas bija, jo Jēzus aizgāja no ļaudīm, kas atradās tanī vietā.
John LinVB 5:13  Kasi moto abíkí ayébí yě té, zambí Yézu amónóní lisúsu té, mpô bato balekí míngi o esíká êná.
John LtKBB 5:13  Išgydytasis nežinojo, kas Jis, kadangi Jėzus pasitraukė, miniai susirinkus toje vietoje.
John LvGluck8 5:13  Bet tas, kas bija vesels palicis, nezināja, kas Tas tāds esot; jo Jēzus bija atkāpies tai ļaužu pulkā, kas tai vietā bija.
John Mal1910 5:13  എന്നാൽ അവിടെ പുരുഷാരം ഉണ്ടായിരിക്കയാൽ യേശു മാറിക്കളഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവൻ ആരെന്നു സൌഖ്യം പ്രാപിച്ചവൻ അറിഞ്ഞില്ല.
John ManxGael 5:13  As cha row fys echeysyn v'er ny lheihys, quoi v'eh: son va Yeesey er gholl dy lhiattee, liorish dy row chaglym mooar dy leih ayns y voayl shen.
John Maori 5:13  Otira kihai taua tangata i whakaorangia ra i mohio ko wai ia: i pahemo atu hoki a Ihu, he tokomaha hoki nga tangata i taua wahi.
John Mg1865 5:13  Fa ilay sitrana tsy nahalala Ary; fa niala teo Jesosy, satria nisy vahoaka betsaka teo.
John MonKJV 5:13  Тэгэхэд хэн байсныг нь эдгээгдсэн хүн мэдэхгүй байлаа. Учир нь тэр газарт олон хүн байсан тул Есүс чимээгүйхэн холдсон байжээ.
John MorphGNT 5:13  ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
John Ndebele 5:13  Kodwa osilisiweyo wayengamazi ukuthi ungubani; ngoba uJesu wayesesithele, ngoba kukhona ixuku kuleyondawo.
John NlCanisi 5:13  Maar de genezene wist niet, wie het was; want Jesus had Zich onder de menigte teruggetrokken, die zich daar ter plaatse bevond.
John NorBroed 5:13  Men han som ble helbredet visste ikke hvem han er; for Jesus trakk seg tilbake, idet det var en flokk på stedet.
John NorSMB 5:13  Men den som hadde vorte lækt, visste ikkje kven det var, for Jesus hadde drege seg undan av di det var so mykje folk der på staden.
John Norsk 5:13  Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
John Northern 5:13  Lakin sağalan adam Onun kim olduğunu bilmirdi, çünki İsa o yerdə olan izdihama qarışmışdı.
John OxfordTR 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John Peshitta 5:13  ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܬܐܤܝ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܘ ܝܫܘܥ ܓܝܪ ܐܬܓܢܝ ܗܘܐ ܠܗ ܒܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܕܘܟܬܐ ܗܝ ܀
John PohnOld 5:13  A me kelailadar sasa i, pwe Iesus kotila sanger, pwe pokon mi wasa o.
John Pohnpeia 5:13  A me kehlaildahro sehse ihs ih, pwehki Sises ketlahsangehr wasao, pwehki wasao eh pokonlahr.
John PolGdans 5:13  A on uzdrowiony nie wiedział, kto by był; albowiem był Jezus ustąpił, ponieważ wiele ludu było na onem miejscu.
John PolUGdan 5:13  A uzdrowiony nie wiedział, kto to był, bo Jezus odszedł, ponieważ mnóstwo ludzi było na tym miejscu.
John PorAR 5:13  Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
John PorAlmei 5:13  E o que fôra curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, porquanto n'aquelle logar havia grande multidão.
John PorBLivr 5:13  E o que fora curado, não sabia quem o era, porque Jesus se havia retirado, porque naquele lugar havia uma grande multidão.
John PorBLivr 5:13  E o que fora curado, não sabia quem o era, porque Jesus se havia retirado, porque naquele lugar havia uma grande multidão.
John PorCap 5:13  Mas o que tinha sido curado não sabia quem era, porque Jesus se tinha afastado da multidão ali reunida.
John RomCor 5:13  Dar cel vindecat nu ştia cine este, căci Isus se făcuse nevăzut din norodul care era în locul acela.
John RusSynod 5:13  Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
John RusSynod 5:13  Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
John RusVZh 5:13  Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
John SBLGNT 5:13  ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
John Shona 5:13  Zvino wakange aporeswa wakange asingazivi kuti ndiani; nokuti Jesu wakange asvova, zvakwaiva nechaunga panzvimbo iyo.
John SloChras 5:13  Ozdravljenec pa ni vedel, kdo je bil; zakaj Jezus se je umaknil, ker je bilo veliko ljudstva v tem kraju.
John SloKJV 5:13  Tisti pa, ki je bil ozdravljen, ni vedel kdo je bil ta, ker se je Jezus na skrivaj odstranil, [kajti] množica je bila na tem kraju.
John SloStrit 5:13  Uzdravljeni pa ni vedel, kdo je; kajti Jezus se je bil umaknil, ker je bilo veliko ljudstva na tem kraji.
John SomKQA 5:13  Kii la bogsiiyeyse ma uu oqoonin kuu ahaa, waayo, Ciise waa tegey, maxaa yeelay, dad badan ayaa meeshaas joogay.
John SpaPlate 5:13  El hombre sanado no lo sabía, porque Jesús se había retirado a causa del gentío que había en aquel lugar.
John SpaRV 5:13  Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
John SpaRV186 5:13  Y el que había sido sanado, no sabía quien fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
John SpaRV190 5:13  Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
John SpaTDP 5:13  Pero aquel que fue curado no sabía quien lo había hecho, porque Jesús se había ido y había una multitud en el lugar.
John SpaVNT 5:13  Y el que habia sido sanado, no sabia quién fuese; porque Jesus se habia apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
John SrKDEkav 5:13  А исцељени не знаше ко је; јер се Исус уклони, јер људства много беше на месту.
John SrKDIjek 5:13  А исцијељени не знадијаше ко је; јер се Исус уклони, јер људства много бјеше на мјесту.
John StatResG 5:13  Ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ ˚Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
John Swahili 5:13  Lakini yeye hakumjua huyo mtu aliyemponya, maana Yesu alikuwa amekwisha ondoka mahali hapo, kwani palikuwa na umati mkubwa wa watu.
John Swe1917 5:13  Men mannen som hade blivit botad visste icke vem det var; ty Jesus hade dragit sig undan, eftersom mycket folk var där på platsen. --
John SweFolk 5:13  Men han som hade blivit botad visste inte vem det var. Jesus hade nämligen dragit sig undan, eftersom det var mycket folk på platsen.
John SweKarlX 5:13  Men han, som helbregda var vorden, visste icke, ho han var; ty Jesus var undanviken, efter mycket folk var i det rummet.
John SweKarlX 5:13  Men han, som helbregda var vorden, visste icke, ho han var; ty Jesus var undanviken, efter mycket folk var i det rummet.
John TNT 5:13  ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
John TR 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John TagAngBi 5:13  Nguni't hindi nakikilala ng pinagaling kung sino siya; sapagka't si Jesus ay humiwalay, palibhasa'y may isang karamihan sa dakong yaon.
John Tagalog 5:13  Hindi kilala ng pinagaling kung sino siya. Ito ay dahil si Jesus ay nakaalis na at maraming mga tao sa pook na iyon.
John Tausug 5:13  Sagawa' di' kaingatan sin tau bakas nāsakit bang hisiyu in tau nagpauli' kaniya, sabab mataud tuud tau duun ha daig tubig iban in hi Īsa minīg magtūy.
John ThaiKJV 5:13  คนที่ได้รับการรักษาให้หายโรคนั้นไม่รู้ว่าเป็นผู้ใด เพราะพระเยซูเสด็จหลบไปแล้ว เนื่องจากขณะนั้นมีคนอยู่ที่นั่นเป็นอันมาก
John Tisch 5:13  ὁ δὲ ἀσθενῶν οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
John TpiKJPB 5:13  Na em husat Jisas i oraitim i no save long em i husat. Long wanem, Jisas i bin karim em yet i go, taim wanpela bikpela lain tru i stap long dispela ples.
John TurHADI 5:13  Adam kendisine bunu söyleyenin kim olduğunu bilmiyordu. Orası kalabalıktı, İsa da onu iyileştirdikten sonra sessiz sedasız gitmişti.
John TurNTB 5:13  İyileşen adam ise O'nun kim olduğunu bilmiyordu. Orası kalabalıktı, İsa da çekilip gitmişti.
John UkrKulis 5:13  Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місці тому.
John UkrOgien 5:13  Та не знав уздоро́влений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від наро́ду, що був на тім місці.
John Uma 5:13  Tapi' uma na'incai kahema-na to mpaka'uri' -i, apa' Yesus uma-pi ria hi ree, mpolia' hilou-imi hi olo' tauna to wori'.
John UrduGeo 5:13  لیکن شفایاب آدمی کو معلوم نہ تھا، کیونکہ عیسیٰ ہجوم کے سبب سے چپکے سے وہاں سے چلا گیا تھا۔
John UrduGeoD 5:13  लेकिन शफ़ायाब आदमी को मालूम न था, क्योंकि ईसा हुजूम के सबब से चुपके से वहाँ से चला गया था।
John UrduGeoR 5:13  Lekin shifāyāb ādmī ko mālūm na thā, kyoṅki Īsā hujūm ke sabab se chupke se wahāṅ se chalā gayā thā.
John UyCyr 5:13  Бирақ сақайған адәм һәзрити Әйсаниң Ким екәнлигини бил­мәтти. У йәрдә адәм көп болғанлиқтин, һәзрити Әйса Өзини далдиға елип, астағина кетип қалди.
John VieLCCMN 5:13  Nhưng người đã được khỏi bệnh không biết là ai. Quả thế, Đức Giê-su đã lánh đi, vì có đám đông ở đấy.
John Viet 5:13  Nhưng người đã được chữa lành không biết là ai: vì Ðức Chúa Jêsus đã lẫn trong đám đông tại chỗ đó.
John VietNVB 5:13  Người được lành bệnh không biết là ai vì Đức Giê-su đã lẩn vào đám đông đang tụ tập tại đó.
John WHNU 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John WelBeibl 5:13  Ond doedd gan y dyn gafodd ei iacháu ddim syniad, ac roedd Iesu wedi llithro i ffwrdd am fod tyrfa fawr wedi casglu yno.
John Wycliffe 5:13  But he that was maad hool, wiste not who it was. And Jhesus bowide awei fro the puple, that was set in the place.
John f35 5:13  ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω
John sml_BL_2 5:13  Sagō' mbal kinata'uwan e' a'a inān bang sai, sabab bay pas'llot si Isa magtūy min katimukan a'a.
John vlsJoNT 5:13  Maar de genezene wist niet wie Hij was, want Jezus was de schare ontweken die in die plaats was.