Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 5:15  [3went forth 1The 2man], and announced to the Jews that Jesus is the one making him in health.
John ACV 5:15  The man departed and reported to the Jews that Jesus is the man who made him well.
John AFV2020 5:15  The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had made him whole.
John AKJV 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
John ASV 5:15  The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
John Anderson 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus that had restored him to health.
John BBE 5:15  The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.
John BWE 5:15  The man went away and told the leaders of the Jews that it was Jesus who had healed him.
John CPDV 5:15  This man went away, and he reported to the Jews that it was Jesus who had given him health.
John Common 5:15  The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
John DRC 5:15  The man went his way and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
John Darby 5:15  The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
John EMTV 5:15  The man went away and reported to the Jews that Jesus was the One who had made him well.
John Etheridg 5:15  And that man went away, and told the Jihudoyee, that it was Jeshu who had healed him.
John Geneva15 5:15  The man departed and tolde the Iewes that it was Iesus, which had made him whole.
John Godbey 5:15  And the man departed, and said to the Jews, that Jesus is the one having made him whole.
John GodsWord 5:15  The man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well.
John Haweis 5:15  The man went, and informed the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
John ISV 5:15  The man went off and told the JewsI.e. Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
John Jubilee2 5:15  The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
John KJV 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
John KJVA 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
John KJVPCE 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
John LEB 5:15  The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.
John LITV 5:15  The man went away and told the Jews that Jesus is the One making him well.
John LO 5:15  The man went, and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
John MKJV 5:15  The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
John Montgome 5:15  The man went to and told the Jews that it was Jesus who made him well;
John Murdock 5:15  And the man went and told the Jews, that it was Jesus who had cured him.
John NETfree 5:15  The man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.
John NETtext 5:15  The man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.
John NHEB 5:15  The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
John NHEBJE 5:15  The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
John NHEBME 5:15  The man went away, and told the Jewish leaders that it was Yeshua who had made him well.
John Noyes 5:15  The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
John OEB 5:15  The man went away, and told the authorities that it was Jesus who had cured him.
John OEBcth 5:15  The man went away, and told the authorities that it was Jesus who had cured him.
John OrthJBC 5:15  The man went away and reported to the Yehudim that Yehoshua is the one having granted him his refu'ah,
John RKJNT 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
John RLT 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
John RNKJV 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Yahushua, which had made him whole.
John RWebster 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, who had healed him.
John Rotherha 5:15  The man went away, and told the Jews, that it was, Jesus, who had made him well.
John Twenty 5:15  The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
John Tyndale 5:15  The man departed and tolde ye Iewes that yt was Iesus whiche had made him whole.
John UKJV 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
John Webster 5:15  The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
John Weymouth 5:15  The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;
John Worsley 5:15  And the man went away, and told the Jews, that it was Jesus who had healed him.
John YLT 5:15  The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,
John VulgClem 5:15  Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.
John VulgCont 5:15  Abiit ille homo, et nunciavit Iudæis quia Iesus esset, qui fecit eum sanum.
John VulgHetz 5:15  Abiit ille homo, et nunciavit Iudæis quia Iesus esset, qui fecit eum sanum.
John VulgSist 5:15  Abiit ille homo, et nunciavit Iudaeis quia Iesus esset, qui fecit eum sanum.
John Vulgate 5:15  abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum
John CzeB21 5:15  Ten člověk pak odešel a oznámil židovským představeným, že ho uzdravil Ježíš.
John CzeBKR 5:15  Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil.
John CzeCEP 5:15  Ten člověk šel a oznámil Židům, že je to Ježíš, kdo ho uzdravil.
John CzeCSP 5:15  Ten člověk odešel a oznámil Židům, že tím, kdo ho uzdravil, je Ježíš.
John ABPGRK 5:15  απήλθεν ο άνθρωπος και ανήγγειλε τοις Ιουδαίοις ότι Ιησούς εστιν ο ποιήσας αυτόν υγιή
John Afr1953 5:15  Die man het gegaan en aan die Jode vertel dat dit Jesus was wat hom gesond gemaak het.
John Alb 5:15  Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi.
John Antoniad 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John AraNAV 5:15  فَلَمَّا عَرَفَ الرَّجُلُ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ الَّذِي شَفَاهُ، أَسْرَعَ يُخْبِرُ الْيَهُودَ بِذلِكَ.
John AraSVD 5:15  فَمَضَى ٱلْإِنْسَانُ وَأَخْبَرَ ٱلْيَهُودَ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ ٱلَّذِي أَبْرَأَهُ.
John ArmEaste 5:15  Մարդը գնաց եւ հրեաներին պատմեց, թէ՝ Յիսուս էր, որ ինձ բժշկեց:
John ArmWeste 5:15  Մարդը գնաց ու հաղորդեց Հրեաներուն թէ Յիսո՛ւս էր՝ որ բժշկեց զինք:
John Azeri 5:15  او آدام گدئب يهودئلره خبر وردي کي، اونا شفا ورن آدام عئسادير.
John BasHauti 5:15  Ioan cedin guicon haur, eta conta ciecén Iuduey ecen Iesus cela hura sendatu vkan çuena.
John Bela 5:15  Чалавек гэты пайшоў і абвясьціў Юдэям, што Той, Хто ацаліў яго, ёсьць Ісус.
John BretonNT 5:15  An den-se a yeas hag a lavaras d'ar Yuzevien e oa Jezuz en doa e yac'haet.
John BulCarig 5:15  Отиде прочее человекът и обади на Юдеите че Исус е който го изцели.
John BulVeren 5:15  Човекът отиде и каза на юдеите, че Иисус е, който го изцели.
John BurCBCM 5:15  ထိုသူသည် ဂျူးလူမျိုးတို့ထံသို့သွား ၍ မိမိကိုကျန်းမာစေသောသူသည် ယေဇူးဖြစ်ကြောင်းကို ပြောလေ၏။-
John BurJudso 5:15  ထိုသူသည်သွား၍ မိမိကိုကျန်းမာစေသောသူသည် ယေရှုဖြစ်သည်ကို ယုဒလူတို့အားကြားပြော လေ၏။
John Byz 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John CSlEliza 5:15  Иде (же) человек и поведа Иудеом, яко Иисус есть, иже мя сотвори цела.
John CebPinad 5:15  Ug ang tawo milakaw ug iyang gisuginlan ang mga Judio nga ang nag-ayo kaniya mao si Jesus.
John Che1860 5:15  ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᏫᏚᏃᏁᎸᎩ ᎠᏂᏧᏏ, ᏥᏌ ᎤᏅᏩᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
John ChiNCVs 5:15  那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。
John ChiSB 5:15  那人就去告訴猶太人:使他痊癒的就是耶穌。
John ChiUn 5:15  那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。
John ChiUnL 5:15  其人往告猶太人、愈之者耶穌也、
John ChiUns 5:15  那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
John CopNT 5:15  ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲁϥ⳿ⲑⲣⲓⲟⲩϫⲁⲓ.
John CopSahBi 5:15  ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲓ
John CopSahHo 5:15  ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲓ̈.
John CopSahid 5:15  ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲓ
John CopSahid 5:15  ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲓ.
John CroSaric 5:15  Čovjek ode i javi Židovima da je Isus onaj koji ga je ozdravio.
John DaNT1819 5:15  Mennesket gik bort og kundgjorde Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham sund.
John DaOT1871 5:15  Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask.
John DaOT1931 5:15  Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask.
John Dari 5:15  آن مرد رفت و به یهودیان گفت: «کسی که مرا شفا داد عیسی است.»
John DutSVV 5:15  De mens ging heen, en boodschapte den Joden, dat het Jezus was, Die hem gezond gemaakt had.
John DutSVVA 5:15  De mens ging heen, en boodschapte den Joden, dat het Jezus was, Die hem gezond gemaakt had.
John Elzevir 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John Esperant 5:15  La viro foriris, kaj diris al la Judoj, ke Jesuo estas tiu, kiu lin sanigis.
John Est 5:15  Inimene läks ära ja ütles juutidele, et see oli Jeesus, Kes ta terveks tegi.
John FarHezar 5:15  آن مرد رفت و به یهودیان گفت: «آن که مرا شفا داد، عیسی است.»
John FarOPV 5:15  و از این سبب یهودیان بر عیسی تعدی می‌کردند، زیرا که این کار را در روز سبت کرده بود.
John FarTPV 5:15  آن مرد رفت و به یهودیان گفت: «کسی‌که مرا شفا داد عیسی است.»
John FinBibli 5:15  Niin se ihminen meni pois ja ilmoitti Juudalaisille, että Jesus oli se, joka hänen parantanut oli.
John FinPR 5:15  Niin mies meni ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli hänet terveeksi tehnyt.
John FinPR92 5:15  Mies lähti sieltä ja kertoi juutalaisille, että Jeesus oli hänet parantanut.
John FinRK 5:15  Mies lähti sieltä ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli tehnyt hänet terveeksi.
John FinSTLK2 5:15  Mies meni ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli tehnyt hänet terveeksi.
John FreBBB 5:15  Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
John FreBDM17 5:15  Cet homme s’en alla, et rapporta aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
John FreCramp 5:15  Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
John FreGenev 5:15  Cet homme s'en alla, & rapporta aux Juifs que c'eftoit Jefus qui l'avoit rendu fain.
John FreJND 5:15  L’homme s’en alla et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
John FreOltra 5:15  Cet homme alla rapporter aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
John FrePGR 5:15  L'homme s'en alla, et il informa les Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri ;
John FreSegon 5:15  Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
John FreStapf 5:15  Cet homme s'en alla dire aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
John FreSynod 5:15  Cet homme alla dire aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
John FreVulgG 5:15  Cet homme alla, et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
John GerAlbre 5:15  Da ging der Mann hin und teilte den Juden mit, Jesus habe ihn gesund gemacht.
John GerBoLut 5:15  Der Mensch ging hin und verkundigte es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.
John GerElb18 5:15  Der Mensch ging hin und verkündete den Juden, daß es Jesus sei, der ihn gesund gemacht habe.
John GerElb19 5:15  Der Mensch ging hin und verkündete den Juden, daß es Jesus sei, der ihn gesund gemacht habe.
John GerGruen 5:15  Da ging der Mann weg und sagte es den Juden, daß Jesus es sei, der ihn gesund gemacht habe.
John GerLeoNA 5:15  Der Mann ging fort, und er berichtete den Judäern, dass Jesus es war, der ihn gesund gemacht hatte.
John GerLeoRP 5:15  Der Mann ging fort, und er berichtete den Judäern, dass Jesus es war, der ihn gesund gemacht hatte.
John GerMenge 5:15  Da ging der Mann hin und teilte den Juden mit, Jesus sei es, der ihn gesund gemacht habe.
John GerNeUe 5:15  Danach ging der Geheilte zu den ‹Oberen der› Juden und sagte ihnen, dass Jesus ihn gesund gemacht hatte.
John GerOffBi 5:15  Der Mann (Mensch) ging weg und berichtete (meldete) den Juden, daß Jesus es (der) ist, der ihn gesund machte (gemacht hatte).
John GerReinh 5:15  Der Mensch ging hin, und verkündigte den Juden, daß Jesus es ist, der ihn gesund gemacht hatte.
John GerSch 5:15  Da ging der Mensch hin und verkündete den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.
John GerTafel 5:15  Der Mensch ging hin und sagte den Juden an, daß Jesus es wäre, Der ihn gesund gemacht habe.
John GerTextb 5:15  Der Mensch gieng weg und sagte den Juden, daß es Jesus sei, der ihn gesund gemacht.
John GerZurch 5:15  Der Mensch ging weg und sagte den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.
John GreVamva 5:15  Υπήγε λοιπόν ο άνθρωπος και ανήγγειλε προς τους Ιουδαίους ότι ο Ιησούς είναι ο ιατρεύσας αυτόν.
John Haitian 5:15  Nonm lan al di jwif yo se Jezi ki te geri li.
John HebDelit 5:15  וַיֵּלֶךְ הָאִישׁ וַיַּגֵּד לַיְּהוּדִים כִּי־יֵשׁוּעַ הוּא אֲשֶׁר רְפָאוֹ׃
John HebModer 5:15  וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
John HunKNB 5:15  Az ember elment, és megvitte a hírt a zsidóknak, hogy Jézus volt az, aki meggyógyította őt.
John HunKar 5:15  Elméne az az ember, és hírül adá a zsidóknak, hogy Jézus az, a ki őt meggyógyította.
John HunRUF 5:15  Elment ez az ember, és megmondta a zsidóknak, hogy Jézus az, aki meggyógyította.
John HunUj 5:15  Elment ez az ember, és megmondta a zsidóknak, hogy Jézus az, aki meggyógyította.
John ItaDio 5:15  Quell’uomo se ne andò, e rapportò ai Giudei che Gesù era quel che l’avea sanato.
John ItaRive 5:15  Quell’uomo se ne andò, e disse ai Giudei che Gesù era quel che l’avea risanato.
John JapBungo 5:15  この人ゆきてユダヤ人に、おのれを醫したる者のイエスなるを告ぐ。
John JapDenmo 5:15  その人は立ち去って,自分を良くしたのはイエスだということをユダヤ人たちに告げた。
John JapKougo 5:15  彼は出て行って、自分をいやしたのはイエスであったと、ユダヤ人たちに告げた。
John JapRague 5:15  彼人往きて、己を醫ししはイエズスなりとユデア人に告げしかば、
John KLV 5:15  The loD mejta' DoH, je ja'ta' the Jews vetlh 'oH ghaHta' Jesus 'Iv ghajta' chenmoHta' ghaH QaQ.
John Kapingam 5:15  Taane deelaa gaa-hana ga-hagi-anga gi digau aamua o Jew, bolo ma go Jesus dela ne-haga-hili ia.
John Kaz 5:15  Әлгі кісі яһуди басшыларына барып, өзін Исаның сауықтырғанын айтты.
John Kekchi 5:15  Qui-el li cui̱nk riqˈuin li Jesús ut quixye resil reheb li nequeˈtaklan saˈ xya̱nkeb laj judío nak li Jesús, aˈan li quiqˈuirtesin re.
John KhmerNT 5:15  បុរស​នោះ​ក៏​ចេញ​ទៅ​ប្រាប់​ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ថា​ អ្នក​ដែល​បាន​ប្រោស​គាត់​ឲ្យ​ជា​ គឺ​ព្រះយេស៊ូ។​
John KorHKJV 5:15  그 사람이 떠나가서 유대인들에게 자기를 온전하게 하신 분은 예수님이라고 말하니라.
John KorRV 5:15  그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라
John Latvian 5:15  Tas cilvēks aizgāja un paziņoja jūdiem, ka Jēzus ir tas, kas viņu izdziedināja.
John LinVB 5:15  Moto ôná akeí koyébisa ba-Yúda ’te Yézu moto abíkísí yě.
John LtKBB 5:15  Žmogus nuėjo ir pranešė žydams, kad jį išgydė Jėzus.
John LvGluck8 5:15  Tas cilvēks nogāja un tiem Jūdiem pasludināja, ka Jēzus Tas esot, kas viņu darījis veselu.
John Mal1910 5:15  ആ മനുഷ്യൻ പോയി തന്നെ സൌഖ്യമാക്കിയതു യേശു എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു അറിയിച്ചു.
John ManxGael 5:15  Jimmee yn dooinney roish, as dinsh eh da ny Hewnyn dy nee Yeesey v'er laanaghey eh.
John Maori 5:15  Haere ana taua tangata, korero ana ki nga Hurai, na Ihu ia i whakaora.
John Mg1865 5:15  Dia lasa ralehilahy ka nanambara tamin’ ny Jiosy fa Jesosy no nahasitrana azy.
John MonKJV 5:15  Мөнөөх хүн яваад улмаар өөрийг нь эрүүл болгосон нь Есүс байсан гэдгийг Жүүдүүдэд хэлжээ.
John MorphGNT 5:15  ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ⸀ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
John Ndebele 5:15  Umuntu wasuka, watshela amaJuda ukuthi nguJesu owayemenze waphila.
John NlCanisi 5:15  De man ging nu aan de Joden berichten, dat het Jesus was, die hem had genezen.
John NorBroed 5:15  Mennesket gikk bort og budbrakte til Jødene at det er Jesus som gjorde ham frisk.
John NorSMB 5:15  Mannen gjekk av stad og sagde med jødarne at det var Jesus som hadde gjort honom frisk.
John Norsk 5:15  Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.
John Northern 5:15  O adam gedib onu sağaldan Şəxsin İsa olduğunu Yəhudi başçılarına bildirdi.
John OxfordTR 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλε τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John Peshitta 5:15  ܘܐܙܠ ܗܘ ܓܒܪܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܗܘ ܕܐܚܠܡܗ ܀
John PohnOld 5:15  Aramas o ap koieila, kaireki Sus oko, me Iesus kakeladar i.
John Pohnpeia 5:15  Ohlo ahpw kohieila oh ndaiong mehn Suhs ko me Sises me kakehlahda.
John PolGdans 5:15  A odszedłszy on człowiek, powiedział Żydom, iż to był Jezus, który go uzdrowił.
John PolUGdan 5:15  Wtedy człowiek ten odszedł i powiedział Żydom, że to Jezus go uzdrowił.
John PorAR 5:15  Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
John PorAlmei 5:15  E aquelle homem foi, e annunciou aos judeos que Jesus era o que o curára.
John PorBLivr 5:15  Aquele homem foi anunciar aos judeus que Jesus era o que o curara.
John PorBLivr 5:15  Aquele homem foi anunciar aos judeus que Jesus era o que o curara.
John PorCap 5:15  O homem foi-se embora e comunicou aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
John RomCor 5:15  Omul acela s-a dus şi a spus iudeilor că Isus este Acela care-l făcuse sănătos.
John RusSynod 5:15  Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
John RusSynod 5:15  Человек этот пошел и объявил иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
John RusVZh 5:15  Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
John SBLGNT 5:15  ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ⸀ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
John Shona 5:15  Munhu akabva, akaudza VaJudha kuti ndiJesu wakamuporesa.
John SloChras 5:15  Človek odide in sporoči Judom, da je Jezus tisti, ki ga je ozdravil.
John SloKJV 5:15  Mož je odšel in Judom povedal, da je bil Jezus ta, ki ga je ozdravil.
John SloStrit 5:15  Človek odide, in sporočí Judom, da je Jezus tisti, ki ga je uzdravil.
John SomKQA 5:15  Markaasaa ninkii tegey, wuuna u sheegay Yuhuuddii inuu ninkii bogsiiyey Ciise ahaa.
John SpaPlate 5:15  Fuese el hombre y dijo a los judíos que el que lo había sanado era Jesús.
John SpaRV 5:15  El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
John SpaRV186 5:15  El hombre se fue entonces, y dio aviso a los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
John SpaRV190 5:15  El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
John SpaTDP 5:15  El hombre se fue, y le dijo a los judíos que había sido Jesús quien lo había sanado.
John SpaVNT 5:15  El se fué [entónces,] y dió aviso á los Judíos, que Jesus era el que le habia sanado.
John SrKDEkav 5:15  А човек отиде и каза Јеврејима да је оно Исус који га исцели.
John SrKDIjek 5:15  А човјек отиде и каза Јеврејима да је оно Исус који га исцијели.
John StatResG 5:15  Ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
John Swahili 5:15  Huyo mtu akaenda, akawaambia viongozi wa Wayahudi kwamba Yesu ndiye aliyemponya.
John Swe1917 5:15  Mannen gick då bort och omtalade för judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk.
John SweFolk 5:15  Mannen gick då och berättade för judarna att det var Jesus som hade gjort honom frisk.
John SweKarlX 5:15  Då gick den mannen bort, och sade Judomen, att Jesus var den, som honom hade helbregda gjort;
John SweKarlX 5:15  Då gick den mannen bort, och sade Judomen, att Jesus var den, som honom hade helbregda gjort;
John TNT 5:15  ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
John TR 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John TagAngBi 5:15  Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling.
John Tagalog 5:15  Umalis ang lalaki at sinabi sa mga Judio na si Jesus ang nagpagaling sa kaniya. Ang Buhay sa Pamamagitan ng Anak
John Tausug 5:15  Na, pag'ubus, gimuwa' na in tau bakas nāsakit ampa miyadtu namayta' ha manga nakura' Yahudi sin hi Īsa in tau nagpauli' sin sakit niya.
John ThaiKJV 5:15  ชายคนนั้นก็ได้ออกไปและบอกพวกยิวว่า ท่านที่ได้รักษาเขาให้หายโรคนั้นคือพระเยซู
John Tisch 5:15  ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
John TpiKJPB 5:15  Dispela man i lusim em, na tokim ol Ju long em i Jisas, husat i bin mekim em orait olgeta.
John TurHADI 5:15  Adam oradan ayrıldı ve Yahudi yetkililerin yanına gitti. Onlara, kendisine İsa’nın şifa verdiğini söyledi.
John TurNTB 5:15  Adam gidip Yahudi yetkililere kendisini iyileştirenin İsa olduğunu bildirdi.
John UkrKulis 5:15  Пійшов чоловік, та й сповістив Жидів, що се Ісус, що оздоровив його.
John UkrOgien 5:15  Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоро́вив його, то Ісус.
John Uma 5:15  Ngkai ree, hilou-imi tauna toei mpohirua' -raka topoparenta to Yahudi, na'uli' -raka Kayesus-na to mpaka'uri' -i.
John UrduGeo 5:15  اُس آدمی نے اُسے چھوڑ کر یہودیوں کو اطلاع دی، ”عیسیٰ نے مجھے شفا دی۔“
John UrduGeoD 5:15  उस आदमी ने उसे छोड़कर यहूदियों को इत्तला दी, “ईसा ने मुझे शफ़ा दी।”
John UrduGeoR 5:15  Us ādmī ne use chhoṛ kar Yahūdiyoṅ ko ittalā dī, “Īsā ne mujhe shifā dī.”
John UyCyr 5:15  Һелиқи адәм йәһудий ақсақаллириниң қешиға берип, өзини сақайтқан һәзрити Әйса екәнлигини уқтурди.
John VieLCCMN 5:15  Anh ta đi nói với người Do-thái : Đức Giê-su là người đã chữa anh khỏi bệnh.
John Viet 5:15  Người đó đi nói với các người Giu-đa rằng ấy là Ðức Chúa Jêsus đã chữa lành cho mình.
John VietNVB 5:15  Người ấy ra đi báo cho người Do Thái biết rằng chính Đức Giê-su là người đã chữa lành cho mình.
John WHNU 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ειπεν ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John WelBeibl 5:15  Aeth y dyn i ffwrdd a dweud wrth yr arweinwyr mai Iesu oedd wedi'i wella.
John Wycliffe 5:15  Thilke man wente, and telde to the Jewis, that it was Jhesu that made hym hool.
John f35 5:15  απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη
John sml_BL_2 5:15  Manjari ala'an a'a inān minna'an ati pehē' angahaka'an saga nakura' Yahudi in si Isa bay amauli' iya.
John vlsJoNT 5:15  De man ging heen en boodschapte aan de Joden dat het Jezus was die hem gezond had gemaakt.