|
John
|
ABP
|
5:16 |
And on account of this [3persecuted 4Jesus 1the 2Jews], and sought to kill him; for these things he did on a Sabbath.
|
|
John
|
ACV
|
5:16 |
And because of this the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on a sabbath.
|
|
John
|
AFV2020
|
5:16 |
And for this cause, the Jews persecuted Jesus and sought to kill Him, because He had done these things on a Sabbath.
|
|
John
|
AKJV
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
ASV
|
5:16 |
And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
|
|
John
|
Anderson
|
5:16 |
And for this reason did the Jews persecute Jesus, and seek to kill him, because he had done these things on the sabbath.
|
|
John
|
BBE
|
5:16 |
And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
|
|
John
|
BWE
|
5:16 |
The Jewish leaders made trouble for Jesus because he did this on the Sabbath day.
|
|
John
|
CPDV
|
5:16 |
Because of this, the Jews were persecuting Jesus, for he was doing these things on the Sabbath.
|
|
John
|
Common
|
5:16 |
For this reason the Jews persecuted Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
|
|
John
|
DRC
|
5:16 |
Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.
|
|
John
|
Darby
|
5:16 |
And for this the Jews persecuted Jesus [and sought to kill him], because he had done these things on sabbath.
|
|
John
|
EMTV
|
5:16 |
And on account of this the Jews began to persecute Jesus, and were seeking to kill Him, because He was doing these things on the Sabbath.
|
|
John
|
Etheridg
|
5:16 |
On account of this the Jihudoyee persecuted Jeshu, and sought to kill him, because these things he had done on the shabath.
|
|
John
|
Geneva15
|
5:16 |
And therefore the Iewes did persecute Iesus, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.
|
|
John
|
Godbey
|
5:16 |
And on account of this the Jews continued to persecute Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
|
|
John
|
GodsWord
|
5:16 |
The Jews began to persecute Jesus because he kept healing people on the day of worship.
|
|
John
|
Haweis
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to kill him, because he had done these things on the sabbath-day.
|
|
John
|
ISV
|
5:16 |
So the JewsI.e. Jewish leaders began persecuting Jesus because he kept doing such things on the Sabbath.
|
|
John
|
Jubilee2
|
5:16 |
And for this reason the Jews persecuted Jesus and sought to kill him: because he had done these things on a sabbath.
|
|
John
|
KJV
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
KJVA
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
KJVPCE
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
LEB
|
5:16 |
And on account of this the Jews began to persecute Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
|
|
John
|
LITV
|
5:16 |
And because of this, the Jews persecuted Jesus and lusted to kill Him, because He did these things on a sabbath.
|
|
John
|
LO
|
5:16 |
Therefore, the Jews persecuted Jesus, because he had done this on the Sabbath.
|
|
John
|
MKJV
|
5:16 |
And therefore the Jews persecuted Jesus and sought to kill Him, because He had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
Montgome
|
5:16 |
and because of this the Jews began to persecute Jesus, because he had done it on the Sabbath.
|
|
John
|
Murdock
|
5:16 |
And for this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him; because he had done these things on the sabbath.
|
|
John
|
NETfree
|
5:16 |
Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.
|
|
John
|
NETtext
|
5:16 |
Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.
|
|
John
|
NHEB
|
5:16 |
For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
|
|
John
|
NHEBJE
|
5:16 |
For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
|
|
John
|
NHEBME
|
5:16 |
For this cause the Jewish leaders persecuted Yeshua, because he did these things on the Sabbath.
|
|
John
|
Noyes
|
5:16 |
And on this account the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
|
|
John
|
OEB
|
5:16 |
And that was why they began to persecute Jesus — because he did things of this kind on the Sabbath.
|
|
John
|
OEBcth
|
5:16 |
And that was why they began to persecute Jesus — because he did things of this kind on the Sabbath.
|
|
John
|
OrthJBC
|
5:16 |
and, because of this, those of Yehudah brought redifah (persecution) upon Rebbe, Melech HaMoshiach, because these things he was doing on Shabbos.
THE SAMCHUT (AUTHORITY, AUTHORIZATION) OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH, BEN DOVID, BEN HAELOHIM, ADONEINU, MOREINU, V'RABBEINU (OUR L-RD, TEACHER AND MASTER) IS FOR THE MA'ASIM GEDOLIM OF THE OLAM HABAH, WHICH IS PRESENT IN HIS PERSON, BUT THOSE OF YEHUDAH, NOT UNDERSTANDING THE RELATIONSHIP BETWEEN HAAV AND HABEN (THAT IS, BETWEEN HASHEM AND HIS DVAR HASHEM) THINK LIKE THOSE OF THE OLAM HAZEH THINK, AND THEY DO NOT ENTER THE GREATER SHABBOS PRESENT IN HIS PERSON, SINCE THEY LACK EMUNAH AND ARE CONVINCED HE IS APPARENTLY NOT SHOMER SHABBOS AND ALSO A BLASPHEMER MAKING HIMSELF EQUAL WITH HASHEM
|
|
John
|
RKJNT
|
5:16 |
And therefore the Jews persecuted Jesus, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
RLT
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
RNKJV
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Yahushua, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.
|
|
John
|
RWebster
|
5:16 |
And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.
|
|
John
|
Rotherha
|
5:16 |
And, on this account, were the Jews persecuting Jesus, because, these things, he had been doing, on Sabbath.
|
|
John
|
Twenty
|
5:16 |
And that was why the Jews began to persecute Jesus--because he did things of this kind on the Sabbath.
|
|
John
|
Tyndale
|
5:16 |
And therfore the Iewes dyd persecute Iesus and sought the meanes to slee him because he had done these thinges on the Saboth daye.
|
|
John
|
UKJV
|
5:16 |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
|
|
John
|
Webster
|
5:16 |
And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.
|
|
John
|
Weymouth
|
5:16 |
and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.
|
|
John
|
Worsley
|
5:16 |
And for this did the Jews persecute Jesus, and endeavoured to put Him to death; because He had done these things on the sabbath-day.
|
|
John
|
YLT
|
5:16 |
and because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.
|
|
John
|
ABPGRK
|
5:16 |
και διά τούτο εδίωκον τον Ιησούν οι Ιουδαίοι και εζήτουν αυτόν αποκτείναι ότι ταύτα εποίει εν σαββάτω
|
|
John
|
Afr1953
|
5:16 |
En hieroor het die Jode Jesus vervolg en probeer om Hom dood te maak, omdat Hy dit op die sabbat gedoen het.
|
|
John
|
Alb
|
5:16 |
Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave.
|
|
John
|
Antoniad
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
AraNAV
|
5:16 |
فَأَخَذَ الْيَهُودُ يُضَايِقُونَ يَسُوعَ لأَنَّهُ كَانَ يَعْمَلُ هذِهِ الأَعْمَالَ يَوْمَ السَّبْتِ.
|
|
John
|
AraSVD
|
5:16 |
وَلِهَذَا كَانَ ٱلْيَهُودُ يَطْرُدُونَ يَسُوعَ، وَيَطْلُبُونَ أَنْ يَقْتُلُوهُ، لِأَنَّهُ عَمِلَ هَذَا فِي سَبْتٍ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
5:16 |
Եւ հրեաները Յիսուսին հալածում էին նրա համար, որ շաբաթ օրով էր անում այդ բաները:
|
|
John
|
ArmWeste
|
5:16 |
Ուստի Հրեաները կը հալածէին Յիսուսը եւ կը ջանային սպաննել զայն՝ քանի որ Շաբաթ օրը կ՚ընէր այս բաները:
|
|
John
|
Azeri
|
5:16 |
يهودئلر، عئسانين بو ائشلري سبّت گونونده اتدئيئنه گؤره، اونا اذئيّت ورئردئلر.
|
|
John
|
BasHauti
|
5:16 |
Eta halacotz persecutatzen çutén Iuduéc Iesus, eta hura hil nahiz çabiltzan, ceren gauça hauc eguin baitzituen Sabbathoan.
|
|
John
|
Bela
|
5:16 |
І пачалі Юдэі перасьледаваць Ісуса і намышлялі забіць Яго за тое, што Ён рабіў усе такія дзеі ў суботу.
|
|
John
|
BretonNT
|
5:16 |
Dre-se ar Yuzevien a heskinas Jezuz hag a glaskas e lakaat d'ar marv, dre m'en doa graet kement-se d'an deiz sabad.
|
|
John
|
BulCarig
|
5:16 |
И за това Юдеите гонеха Исуса, и искаха да го убият, защото правеше тези работи в събота.
|
|
John
|
BulVeren
|
5:16 |
Затова юдеите гонеха Иисус (и търсеха случай да Го убият), защото вършеше тези неща в събота.
|
|
John
|
BurCBCM
|
5:16 |
ယေဇူးသည် ဤအမှုကို ဥပုသ်နေ့၌ ပြုတော်မူသောကြောင့် ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ရန်ရှာကြ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
5:16 |
ထိုအမှုကိုဥပုသ်နေ့၌ပြုတော်မူသောကြောင့်၊ ယုဒလူတို့သည် ယေရှုကိုညှဉ်းဆဲကြ၏။
|
|
John
|
Byz
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
CSlEliza
|
5:16 |
И сего ради гоняху Иисуса Иудее и искаху Его убити, зане сия творяше в субботу.
|
|
John
|
CebPinad
|
5:16 |
Ug mao kini ang hinungdan ngano nga si Jesus gilutos sa mga Judio, kay kini gibuhat man ugod niya sa adlaw nga igpapahulay.
|
|
John
|
Che1860
|
5:16 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏕᏯᏙᏔᏅᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎤᏂᏲᎸᎩ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏛᏁᎸ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
5:16 |
从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
|
|
John
|
ChiSB
|
5:16 |
為此猶太人便開始迫害耶穌,因為他在安息日做這樣的事。
|
|
John
|
ChiUn
|
5:16 |
所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。
|
|
John
|
ChiUnL
|
5:16 |
猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
|
|
John
|
ChiUns
|
5:16 |
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
|
|
John
|
CopNT
|
5:16 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
5:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲣⲉⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲁ ⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
|
John
|
CopSahHo
|
5:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉⲣⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲓⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲉϥⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
|
John
|
CopSahid
|
5:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛⲉⲣⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲁⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
|
John
|
CopSahid
|
5:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
|
John
|
CroSaric
|
5:16 |
Zbog toga su Židovi počeli Isusa napadati što to radi subotom.
|
|
John
|
DaNT1819
|
5:16 |
Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, og søgte at slaae ham ihjel, efterdi han havde gjort dette paa en Sabbat.
|
|
John
|
DaOT1871
|
5:16 |
Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, fordi han havde gjort dette paa en Sabbat.
|
|
John
|
DaOT1931
|
5:16 |
Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, fordi han havde gjort dette paa en Sabbat.
|
|
John
|
Dari
|
5:16 |
چون عیسی در روز سَبَت این کارها را می کرد، یهودیان به زجر او پرداختند.
|
|
John
|
DutSVV
|
5:16 |
En daarom vervolgden de Joden Jezus, en zochten Hem te doden, omdat Hij deze dingen op den sabbat deed.
|
|
John
|
DutSVVA
|
5:16 |
En daarom vervolgden de Joden Jezus, en zochten Hem te doden, omdat Hij deze dingen op den sabbat deed.
|
|
John
|
Elzevir
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
Esperant
|
5:16 |
Kaj la Judoj persekutis Jesuon pro tio, ke li tion faris en sabato.
|
|
John
|
Est
|
5:16 |
Ja sellepärast juudid kiusasid Jeesust taga, et Ta seda oli teinud hingamispäeval.
|
|
John
|
FarHezar
|
5:16 |
به همین سبب بود که یهودیان عیسی را آزار میکردند، زیرا در شَبّات دست به چنین کارها میزد.
|
|
John
|
FarOPV
|
5:16 |
عیسی در جواب ایشان گفت که «پدر من تاکنون کار میکند و من نیز کار میکنم.»
|
|
John
|
FarTPV
|
5:16 |
چون عیسی در روز سبت این كارها را میکرد، یهودیان به اذیّت و آزار او پرداختند.
|
|
John
|
FinBibli
|
5:16 |
Ja Juudalaiset vainosivat sentähden Jesusta ja etsivät häntä tappaaksensa, että hän senkaltaisia teki sabbatina.
|
|
John
|
FinPR
|
5:16 |
Ja sentähden juutalaiset vainosivat Jeesusta, koska hän semmoista teki sapattina.
|
|
John
|
FinPR92
|
5:16 |
Juutalaiset alkoivat vainota Jeesusta, koska hän teki tällaista sapattina.
|
|
John
|
FinRK
|
5:16 |
Juutalaiset alkoivat vainota Jeesusta sen tähden, että hän teki tällaista sapattina.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
5:16 |
Sen tähden juutalaiset vainosivat Jeesusta, koska hän teki sellaista sapattina.
|
|
John
|
FreBBB
|
5:16 |
Et à cause de cela, les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
|
|
John
|
FreBDM17
|
5:16 |
C’est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu’il avait fait ces choses le jour du Sabbat.
|
|
John
|
FreCramp
|
5:16 |
C'est pourquoi les Juifs persécutaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
|
|
John
|
FreGenev
|
5:16 |
Pour cette caufe donc les Juifs pourfuivoyent Jefus, & cherchoyent à le faire mourir, dautant qu'il avoit fait ces chofes au Sabbat.
|
|
John
|
FreJND
|
5:16 |
Et à cause de cela les Juifs persécutaient Jésus [et cherchaient à le faire mourir], parce qu’il avait fait ces choses en un jour de sabbat.
|
|
John
|
FreOltra
|
5:16 |
Aussi les Juifs persécutaient-ils Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
|
|
John
|
FrePGR
|
5:16 |
c'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il avait fait cela un jour de sabbat.
|
|
John
|
FreSegon
|
5:16 |
C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
|
|
John
|
FreStapf
|
5:16 |
Et c'est parce que Jésus agissait de la sorte le jour du sabbat, c'est pour cela même que les Juifs le poursuivaient.
|
|
John
|
FreSynod
|
5:16 |
C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces miracles le jour du sabbat.
|
|
John
|
FreVulgG
|
5:16 |
C’est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu’il faisait ces choses le jour du sabbat.
|
|
John
|
GerAlbre
|
5:16 |
Weil Jesus solche Werke am Sabbat tat, begannen ihn die Juden zu verfolgen.
|
|
John
|
GerBoLut
|
5:16 |
Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu toten, daß er solches getan hatte auf den Sabbat.
|
|
John
|
GerElb18
|
5:16 |
Und darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten ,weil er dies am Sabbath tat.
|
|
John
|
GerElb19
|
5:16 |
Und darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten , weil er dies am Sabbath tat.
|
|
John
|
GerGruen
|
5:16 |
Die Juden verfolgten nun Jesus, weil er solches am Sabbat tat.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
5:16 |
Und deshalb verfolgten die Judäer Jesus, weil er dies an einem Sabbat tat.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
5:16 |
Und deshalb verfolgten die Judäer Jesus, und sie versuchten, ihn zu töten, weil er dies an einem Sabbat tat.
|
|
John
|
GerMenge
|
5:16 |
Deshalb verfolgten die Juden Jesus, weil er solche Werke (auch) am Sabbat tat.
|
|
John
|
GerNeUe
|
5:16 |
Von da an begannen die Juden Jesus zu verfolgen, weil er solche Dinge am Sabbat tat.
|
|
John
|
GerOffBi
|
5:16 |
Und deshalb verfolgten die Juden den Jesus, weil er das (dies, diese Dinge) an einem Sabbat gemacht hatte (machte).
|
|
John
|
GerReinh
|
5:16 |
Und darum verfolgten die Juden Jesus, weil er dieses am Sabbat getan hatte.
|
|
John
|
GerSch
|
5:16 |
Und deshalb verfolgten die Juden Jesus und suchten ihn zu töten, weil er solches am Sabbat getan hatte.
|
|
John
|
GerTafel
|
5:16 |
Und darum verfolgten die Juden Jesus und suchten Ihn zu töten, daß Er dies am Sabbath getan hatte.
|
|
John
|
GerTextb
|
5:16 |
Und darum verfolgten die Juden Jesus, weil er das am Sabbat that.
|
|
John
|
GerZurch
|
5:16 |
Und deshalb verfolgten die Juden Jesus, weil er dies an einem Sabbat getan hatte. (a) Joh 9:16; Mt 12:14
|
|
John
|
GreVamva
|
5:16 |
Και διά τούτο κατέτρεχον τον Ιησούν οι Ιουδαίοι και εζήτουν να θανατώσωσιν αυτόν, διότι έκαμνε ταύτα εν σαββάτω.
|
|
John
|
Haitian
|
5:16 |
Se poutèt sa jwif yo tanmen pèsekite Jezi paske li te fè sa yon jou repo.
|
|
John
|
HebDelit
|
5:16 |
וְעַל־כֵּן רָדְפוּ הַיְּהוּדִים אֶת־יֵשׁוּעַ וַיְבַקְשׁוּ הֲמִיתוֹ עַל־כִּי־עָשָׂה כָזֹאת בַּשַּׁבָּת׃
|
|
John
|
HebModer
|
5:16 |
ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
|
|
John
|
HunKNB
|
5:16 |
A zsidók pedig üldözni kezdték Jézust azért, mert ezeket szombaton tette.
|
|
John
|
HunKar
|
5:16 |
És e miatt üldözőbe vevék a zsidók Jézust, és meg akarák őt ölni, hogy ezeket művelte szombaton.
|
|
John
|
HunRUF
|
5:16 |
Azért üldözték a zsidók Jézust, mert szombaton tette ezt.
|
|
John
|
HunUj
|
5:16 |
A zsidók ezért üldözni kezdték Jézust, mert szombaton tette ezt.
|
|
John
|
ItaDio
|
5:16 |
E PERCIÒ i Giudei perseguivano Gesù, e cercavano d’ucciderlo, perciocchè avea fatte quelle cose in sabato.
|
|
John
|
ItaRive
|
5:16 |
E per questo i Giudei perseguitavano Gesù e cercavan d’ucciderlo; perché facea quelle cose di sabato.
|
|
John
|
JapBungo
|
5:16 |
ここにユダヤ人、かかる事を安息 日になすとて、イエスを責めたれば、
|
|
John
|
JapDenmo
|
5:16 |
この理由のために,ユダヤ人たちはイエスを迫害して,彼を殺そうとした。彼が安息日にこれらの事をしたためであった。
|
|
John
|
JapKougo
|
5:16 |
そのためユダヤ人たちは、安息日にこのようなことをしたと言って、イエスを責めた。
|
|
John
|
JapRague
|
5:16 |
ユデア人は、安息日に斯る事を為し給ふとて、イエズスを譴め居たり。
|
|
John
|
KLV
|
5:16 |
vaD vam cause the Jews persecuted Jesus, je nejta' Daq HoH ghaH, because ghaH ta'ta' Dochvammey Dochmey Daq the jaj SochDIch.
|
|
John
|
Kapingam
|
5:16 |
Malaa, digaula ga-daamada ga-hagahuaidu a Jesus, i Mee dela ne-haga-hili dana dangada i-di Laangi-Sabad.
|
|
John
|
Kaz
|
5:16 |
Иса мұны діни демалыс күні жасағандықтан, бұлар Оған қысым көрсете бастады.
|
|
John
|
Kekchi
|
5:16 |
Eb li nequeˈtaklan saˈ xya̱nkeb laj judío xicˈ queˈril li Jesús xban nak naqˈuirtesin saˈ li hiloba̱l cutan. Ut queˈraj xcamsinquil.
|
|
John
|
KhmerNT
|
5:16 |
ហេតុនេះហើយ ពួកជនជាតិយូដាបានបៀតបៀនព្រះយេស៊ូ ដោយសារតែព្រះអង្គធ្វើការនោះនៅថ្ងៃសប្ប័ទ។
|
|
John
|
KorHKJV
|
5:16 |
그러므로 유대인들이 예수님을 핍박하며 죽이고자 하니 이는 그분께서 안식일에 이 일들을 행하셨기 때문이라.
|
|
John
|
KorRV
|
5:16 |
그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라
|
|
John
|
Latvian
|
5:16 |
Tāpēc jūdi vajāja Jēzu, ka Viņš to darīja sabatā.
|
|
John
|
LinVB
|
5:16 |
Yangó wâná ba-Yúda bakómí kokánela Yézu, zambí asálí bôngó o mokolo mwa sábato.
|
|
John
|
LtKBB
|
5:16 |
Žydai dėl to persekiojo Jėzų ir norėjo Jį nužudyti, kad Jis taip darė per sabatą.
|
|
John
|
LvGluck8
|
5:16 |
Un tāpēc tie Jūdi Jēzu ienīdēja un Viņu meklēja nokaut, ka Viņš to bija darījis svētdienā.
|
|
John
|
Mal1910
|
5:16 |
യേശു ശബ്ബത്തിൽ അതു ചെയ്കകൊണ്ടു യെഹൂദന്മാർ അവനെ ഉപദ്രവിച്ചു.
|
|
John
|
ManxGael
|
5:16 |
As er-yn-oyr shen ren ny Hewnyn tranlaase er Yeesey, as v'ad shirrey eh y choyrt gy-baase, er-y-fa dy row eh er n'yannoo ny red dyn shoh er laa yn doonaght.
|
|
John
|
Maori
|
5:16 |
Koia nga Hurai i whai ai ki te tukino i a Ihu, mona i mea i enei mea i te hapati.
|
|
John
|
Mg1865
|
5:16 |
Ary noho izany ny Jiosy dia nanenjika an’ i Jesosy, satria nanao izany zavatra izany tamin’ ny Sabata Izy.
|
|
John
|
MonKJV
|
5:16 |
Тэгтэл үүнээс болоод Жүүдүүд Есүсийг хавчин улмаар түүнийг алахыг эрмэлзлээ. Яагаад гэвэл тэр эдгээр зүйлийг шаббаат өдөр хийсэн байв.
|
|
John
|
MorphGNT
|
5:16 |
καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον ⸂οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν⸃ ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
|
|
John
|
Ndebele
|
5:16 |
Njalo ngenxa yalokhu amaJuda amzingela uJesu, asedinga ukumbulala, ngoba wenza lezizinto ngesabatha.
|
|
John
|
NlCanisi
|
5:16 |
Daarom werd Jesus door de Joden vervolgd, omdat Hij zo iets op de sabbat deed.
|
|
John
|
NorBroed
|
5:16 |
Og på grunn av dette forfulgte Jødene Jesus, og søkte å drepe ham, fordi han gjorde disse ting på en sabbat.
|
|
John
|
NorSMB
|
5:16 |
Og difor forfylgde jødarne Jesus, sidan han gjorde slikt på ein kviledag.
|
|
John
|
Norsk
|
5:16 |
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.
|
|
John
|
Northern
|
5:16 |
Buna görə Yəhudi başçıları İsanı təqib etməyə başladılar, çünki bunları Şənbə günü edirdi.
|
|
John
|
OxfordTR
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
Peshitta
|
5:16 |
ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܪܕܦܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘܕܝܐ ܠܝܫܘܥ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܩܛܠܗ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ ܒܫܒܬܐ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
5:16 |
I me Sus oko ap raparapaki Iesus, o masamasan, pwen kamela i, pweki a kotin wiadar meakan ni ran en sapat.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
5:16 |
Iei kahrepe wet me kahrehda mehn Suhs ako ar tapihada kaloke Sises, pwehki eh ketin kakehlahda ohlo ni rahnen Sapad.
|
|
John
|
PolGdans
|
5:16 |
A przetoż Żydowie prześladowali Jezusa i szukali, jakoby go zabili, że to uczynił w sabat.
|
|
John
|
PolUGdan
|
5:16 |
I dlatego Żydzi prześladowali Jezusa i szukali sposobności, aby go zabić, bo uczynił to w szabat.
|
|
John
|
PorAR
|
5:16 |
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
|
|
John
|
PorAlmei
|
5:16 |
E por isso os judeos perseguiram a Jesus, e procuravam matal-o; porque fazia estas coisas no sabbado.
|
|
John
|
PorBLivr
|
5:16 |
E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque ele fazia estas coisas no sábado.
|
|
John
|
PorBLivr
|
5:16 |
E por isso os judeus perseguiam Jesus e procuravam matá-lo, porque ele fazia estas coisas no sábado.
|
|
John
|
PorCap
|
5:16 |
E foi por isto, por Jesus realizar tais coisas em dia de sábado, que os judeus começaram a persegui-lo.
|
|
John
|
RomCor
|
5:16 |
Din pricina aceasta, iudeii au început să urmărească pe Isus şi căutau să-L omoare, fiindcă făcea aceste lucruri în ziua Sabatului.
|
|
John
|
RusSynod
|
5:16 |
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
|
|
John
|
RusSynod
|
5:16 |
И стали иудеи гнать Иисуса, и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
|
|
John
|
RusVZh
|
5:16 |
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
|
|
John
|
SBLGNT
|
5:16 |
καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον ⸂οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν⸃ ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
|
|
John
|
Shona
|
5:16 |
Zvino nekuda kweizvozvo VaJudha vakashusha Jesu, ndokutsvaka kumuuraya, nokuti wakaita zvinhu izvi nesabata.
|
|
John
|
SloChras
|
5:16 |
In zato so Judje preganjali Jezusa, ker je to delal v soboto.
|
|
John
|
SloKJV
|
5:16 |
§ In zato so Judje preganjali Jezusa in si prizadevali, da ga ubijejo, ker je te stvari delal na sábatni dan.
|
|
John
|
SloStrit
|
5:16 |
In za to so Judje Jezusa preganjali, in gledali so, da bi ga umorili, ker je to delal v soboto.
|
|
John
|
SomKQA
|
5:16 |
Sidaa aawadeed Yuhuuddu Ciise way silciyeen, maxaa yeelay, wuxuu waxyaalahaas sameeyey sabtidii.
|
|
John
|
SpaPlate
|
5:16 |
Por este motivo atacaban los judíos a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.
|
|
John
|
SpaRV
|
5:16 |
Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
|
|
John
|
SpaRV186
|
5:16 |
¶ Y por esta causa los Judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
|
|
John
|
SpaRV190
|
5:16 |
Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
|
|
John
|
SpaTDP
|
5:16 |
Por esto los judíos persiguieron a Jesús, y buscaban matarlo, porque hizo estas cosas el día sabático.
|
|
John
|
SpaVNT
|
5:16 |
Y por esta causa los Judíos perseguian á Jesus, y procuraban matarle, porque hacia estas cosas en Sábado.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
5:16 |
И зато гоњаху Јевреји Исуса, и гледаху да Га убију, јер чињаше то у суботу.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
5:16 |
И зато гоњаху Јевреји Исуса, и гледаху да га убију, јер чињаше то у суботу.
|
|
John
|
StatResG
|
5:16 |
Καὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν ˚Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.
|
|
John
|
Swahili
|
5:16 |
Kwa vile Yesu alifanya jambo hilo siku ya Sabato, Wayahudi walianza kumdhulumu.
|
|
John
|
Swe1917
|
5:16 |
Därför förföljde nu judarna Jesus[2], eftersom han gjorde sådant på sabbaten.
|
|
John
|
SweFolk
|
5:16 |
Därför började judarna förfölja Jesus, eftersom han gjorde sådant på sabbaten.
|
|
John
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och derföre förföljde Judarna Jesum, och sökte efter att döda honom, efter han detta gjorde på Sabbathen.
|
|
John
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och derföre förföljde Judarna Jesum, och sökte efter att döda honom, efter han detta gjorde på Sabbathen.
|
|
John
|
TNT
|
5:16 |
καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
|
|
John
|
TR
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
TagAngBi
|
5:16 |
At dahil dito'y pinagusig ng mga Judio si Jesus, sapagka't ginagawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabbath.
|
|
John
|
Tagalog
|
5:16 |
Dahil dito, inusig ng mga Judio si Jesus. Pinagtangkaan nilang patayin siya sapagkat ginawa niya ang mga bagay na ito sa araw ng sabat.
|
|
John
|
Tausug
|
5:16 |
Hangkan sainagun sin manga nakura' Yahudi pinjalaun nila hi Īsa, sabab nagpauli' siya sin tau nasasakit ha adlaw hipaghali-hali pa Tuhan.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
5:16 |
เหตุฉะนั้นพวกยิวจึงข่มเหงพระเยซู และแสวงหาโอกาสที่จะฆ่าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำเช่นนั้นในวันสะบาโต
|
|
John
|
Tisch
|
5:16 |
καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Na olsem na ol Ju i bin givim hevi long Jisas, na painim rot long kilim em i dai, bilong wanem, em i bin mekim ol dispela samting long de sabat.
|
|
John
|
TurHADI
|
5:16 |
Yahudiler Şabat Günü böyle işler yaptığı için İsa’yı sıkıştırmaya başladılar.
|
|
John
|
TurNTB
|
5:16 |
Şabat Günü böyle şeyler yaptığı için İsa'ya zulmetmeye başladılar.
|
|
John
|
UkrKulis
|
5:16 |
За се гонили Ісуса Жиди й шукали Його вбити, що се зробив у суботу.
|
|
John
|
UkrOgien
|
5:16 |
І тому́ зачали́ юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.
|
|
John
|
Uma
|
5:16 |
Toe pai' topoparenta to Yahudi ntepu'u mpobalinai' Yesus, apa' mepaka'uri' -i-hana hi Eo Sabat.
|
|
John
|
UrduGeo
|
5:16 |
اِس پر یہودی اُس کو ستانے لگے، کیونکہ اُس نے اُس آدمی کو سبت کے دن بحال کیا تھا۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
5:16 |
इस पर यहूदी उसको सताने लगे, क्योंकि उसने उस आदमी को सबत के दिन बहाल किया था।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Is par Yahūdī us ko satāne lage, kyoṅki us ne us ādmī ko Sabat ke din bahāl kiyā thā.
|
|
John
|
UyCyr
|
5:16 |
Һәзрити Әйса бу ишларни дәм елиш күни қилғанлиғи үчүн, йәһудий ақсақаллири Униңға зиянкәшлик қилишқа башлиди.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Do đó, người Do-thái chống đối Đức Giê-su, vì Người hay chữa bệnh ngày sa-bát.
|
|
John
|
Viet
|
5:16 |
Nhơn đó dân Giu-đa bắt bớ Ðức Chúa Jêsus, vì cớ Ngài làm những sự ấy trong ngày Sa-bát.
|
|
John
|
VietNVB
|
5:16 |
Thế là người Do Thái theo dõi bắt bớ Đức Giê-su, chỉ vì Ngài đã làm những việc ấy trong ngày Sa-bát.
|
|
John
|
WHNU
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον οι ιουδαιοι τον ιησουν οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
WelBeibl
|
5:16 |
Dyna pam dechreuodd yr arweinwyr Iddewig erlid Iesu – am ei fod yn gwneud pethau fel hyn ar y dydd Saboth.
|
|
John
|
Wycliffe
|
5:16 |
Therfor the Jewis pursueden Jhesu, for he dide this thing in the sabat.
|
|
John
|
f35
|
5:16 |
και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι οτι ταυτα εποιει εν σαββατω
|
|
John
|
sml_BL_2
|
5:16 |
Angkanna si Isa nila'at e' saga Yahudi, sabab kauli'an e'na saki a'a pasalta' ma llaw paghali.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
5:16 |
En daarom vervolgden de Joden Jezus, omdat Hij dit op een sabbat deed.
|