John
|
RWebster
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh until now, and I work.
|
John
|
EMTV
|
5:17 |
But Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I am working."
|
John
|
NHEBJE
|
5:17 |
But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
|
John
|
Etheridg
|
5:17 |
But he, Jeshu, said to them, My Father until now worketh, I also work.
|
John
|
ABP
|
5:17 |
But Jesus answered to them, My father [2until 3now 1works], and I work.
|
John
|
NHEBME
|
5:17 |
But Yeshua answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
|
John
|
Rotherha
|
5:17 |
But, he, answered them—My Father, until even now, is working; and, I, am working.
|
John
|
LEB
|
5:17 |
But he answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
|
John
|
BWE
|
5:17 |
But Jesus answered them, ‘My Father is still working and I am working also.’
|
John
|
Twenty
|
5:17 |
But Jesus replied. "My Father works to this very hour, and I work also."
|
John
|
ISV
|
5:17 |
But JesusOther mss. read he answered them, “My Father has been working until now, and I, too, am working.”
|
John
|
RNKJV
|
5:17 |
But Yahushua answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
Jubilee2
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
|
John
|
Webster
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
Darby
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.
|
John
|
OEB
|
5:17 |
But Jesus replied: “My Father works to this very hour, and I work also.”
|
John
|
ASV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
|
John
|
Anderson
|
5:17 |
But Jesus answered them: My Father works till now, and I also work.
|
John
|
Godbey
|
5:17 |
And He responded to them, My Father worketh until now, and I work.
|
John
|
LITV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
|
John
|
Geneva15
|
5:17 |
But Iesus answered them, My Father worketh hitherto, and I worke.
|
John
|
Montgome
|
5:17 |
But he answered them, "My Father has continued working until now, and I am working too."
|
John
|
CPDV
|
5:17 |
But Jesus answered them, “Even now, my Father is working, and I am working.”
|
John
|
Weymouth
|
5:17 |
His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."
|
John
|
LO
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works until now; I also work.
|
John
|
Common
|
5:17 |
But Jesus answered them, "My Father is working still, and I am working."
|
John
|
BBE
|
5:17 |
But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.
|
John
|
Worsley
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh without intermission, and so do I.
|
John
|
DRC
|
5:17 |
But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.
|
John
|
Haweis
|
5:17 |
Then Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
GodsWord
|
5:17 |
Jesus replied to them, "My Father is working right now, and so am I."
|
John
|
Tyndale
|
5:17 |
And Iesus answered them: my father worketh hidder to and I worke.
|
John
|
KJVPCE
|
5:17 |
¶ But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
NETfree
|
5:17 |
So he told them, "My Father is working until now, and I too am working."
|
John
|
RKJNT
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works even until now, and I work.
|
John
|
AFV2020
|
5:17 |
But Jesus answered them, "My Father is working until now, and I work."
|
John
|
NHEB
|
5:17 |
But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
|
John
|
OEBcth
|
5:17 |
But Jesus replied: “My Father works to this very hour, and I work also.”
|
John
|
NETtext
|
5:17 |
So he told them, "My Father is working until now, and I too am working."
|
John
|
UKJV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
|
John
|
Noyes
|
5:17 |
But he answered them, My Father is working up to this time, and I work.
|
John
|
KJV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
KJVA
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
AKJV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works till now, and I work.
|
John
|
RLT
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
|
John
|
OrthJBC
|
5:17 |
But Rebbe, Melech HaMoshiach in reply, said them, "Avi until now is working and I am working." [Bereshis 2:3]
|
John
|
MKJV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
|
John
|
YLT
|
5:17 |
And Jesus answered them, `My Father till now doth work, and I work;'
|
John
|
Murdock
|
5:17 |
But Jesus said to them: My Father worketh until now, and I work.
|
John
|
ACV
|
5:17 |
But Jesus answered them, My Father works until now and I work.
|
John
|
PorBLivr
|
5:17 |
E Jesus lhes respondeu: Meu Pai até agora trabalha, e eu também trabalho.
|
John
|
Mg1865
|
5:17 |
Fa Jesosy namaly azy hoe: Ny Raiko miasa mandraka ankehitriny, ary Izaho koa miasa.
|
John
|
CopNT
|
5:17 |
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲉⲣϩⲱⲃ.
|
John
|
FinPR
|
5:17 |
Mutta Jeesus vastasi heille: "Minun Isäni tekee yhäti työtä, ja minä myös teen työtä".
|
John
|
NorBroed
|
5:17 |
Og Jesus svarte dem, Faren min arbeider inntil nå, og jeg arbeider.
|
John
|
FinRK
|
5:17 |
Mutta Jeesus vastasi heille: ”Minun Isäni on tehnyt työtä tähän asti ja tekee yhä, ja niin teen minäkin.”
|
John
|
ChiSB
|
5:17 |
耶穌遂向他們說:「我父到現在一直工作,我也應該工作。」
|
John
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲣ ϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣ ϩⲱⲃ
|
John
|
ArmEaste
|
5:17 |
Սակայն Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Իմ Հայրը մինչեւ այժմ գործում է, ուրեմն ես եւս գործում եմ»:
|
John
|
ChiUns
|
5:17 |
耶稣就对他们说:「我父做事直到如今,我也做事。」
|
John
|
BulVeren
|
5:17 |
А Иисус им отговори: Моят Отец работи досега, и Аз работя.
|
John
|
AraSVD
|
5:17 |
فَأَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «أَبِي يَعْمَلُ حَتَّى ٱلْآنَ وَأَنَا أَعْمَلُ».
|
John
|
Shona
|
5:17 |
Asi Jesu wakavapindura akati: Baba vangu vanoshanda kusvikira ikozvino, neni ndinoshanda.
|
John
|
Esperant
|
5:17 |
Sed Jesuo respondis al ili: Mia Patro ĝis nun laboras, kaj mi laboras.
|
John
|
ThaiKJV
|
5:17 |
แต่พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “พระบิดาของเราก็ยังทรงกระทำการอยู่จนถึงบัดนี้ และเราก็ทำด้วย”
|
John
|
BurJudso
|
5:17 |
ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ခမည်းတော်သည် ယခုတိုင်အောင် အလုပ်လုပ်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ငါသည်လည်း လုပ်၏ဟု ပြန်ပြောတော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
5:17 |
ὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.
|
John
|
FarTPV
|
5:17 |
امّا عیسی به آنان گفت: «پدرم هنوز كار میکند و من هم كار میکنم.»
|
John
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Lekin Īsā ne unheṅ jawāb diyā, “Merā Bāp āj tak kām kartā āyā hai, aur maiṅ bhī aisā kartā hūṅ.”
|
John
|
SweFolk
|
5:17 |
Men Jesus sade till dem: "Min Far verkar fortfarande, och därför verkar även jag."
|
John
|
TNT
|
5:17 |
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
|
John
|
GerSch
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke auch.
|
John
|
TagAngBi
|
5:17 |
Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa.
|
John
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Mutta Jeesus vastasi heille: "Minun Isäni on tehnyt työtä alusta tähän asti, ja minä myös teen työtä."
|
John
|
Dari
|
5:17 |
اما عیسی به آنها گفت: «پدرم هنوز کار می کند و من هم کار می کنم.»
|
John
|
SomKQA
|
5:17 |
Laakiin Ciise wuxuu ugu jawaabay, Aabbahay tan iyo imminka ayuu shaqeeyaa, aniguna waa shaqeeyaa.
|
John
|
NorSMB
|
5:17 |
Han svara deim: «Far min arbeider til no; eg arbeider og.»
|
John
|
Alb
|
5:17 |
Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''.
|
John
|
GerLeoRP
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: „Mein Vater wirkt bis jetzt, [und] auch ich wirke.“
|
John
|
UyCyr
|
5:17 |
Лекин һәзрити Әйса уларға: — Худа Атам та һазирғичә тохтимастин иш қилип кәлмәктә, Мәнму шундақ қилишим керәк, — деди.
|
John
|
KorHKJV
|
5:17 |
¶그러나 예수님께서 그들에게 응답하시되, 내 아버지께서 지금까지 일하시니 나도 일한다, 하시매
|
John
|
MorphGNT
|
5:17 |
ὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.
|
John
|
SrKDIjek
|
5:17 |
А Исус им одговараше: отац мој дослије чини, и ја чиним.
|
John
|
Wycliffe
|
5:17 |
And Jhesus answeride to hem, My fadir worchith til now, and Y worche.
|
John
|
Mal1910
|
5:17 |
യേശു അവരോടു: എന്റെ പിതാവു ഇന്നുവരെയും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഞാനും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
5:17 |
예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
|
John
|
Azeri
|
5:17 |
آمّا عئسا اونلارا ددي: "آتام ائندئيه کئمي ائشلهيئر، من ده ائشلهيئرم."
|
John
|
GerReinh
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und so wirke auch ich.
|
John
|
SweKarlX
|
5:17 |
Då svarade Jesus dem: Min Fader verkar intill nu; och jag verkar ock.
|
John
|
KLV
|
5:17 |
'ach Jesus jangta' chaH, “ wIj vav ghaH vIHHa' working, vaj jIH 'oH working, too.”
|
John
|
ItaDio
|
5:17 |
Ma Gesù rispose loro: Il Padre mio opera infino ad ora, ed io ancora opero.
|
John
|
RusSynod
|
5:17 |
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
|
John
|
CSlEliza
|
5:17 |
Иисус же отвещаваше им: Отец Мой доселе делает, и Аз делаю.
|
John
|
ABPGRK
|
5:17 |
ο δε Ιησούς απεκρίνατο αυτοίς ο πατήρ μου έως άρτι εργάζεται καγώ εργάζομαι
|
John
|
FreBBB
|
5:17 |
Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à présent, et moi aussi je travaille.
|
John
|
LinVB
|
5:17 |
Kasi Yézu alobí na bangó : « Tatá wa ngáí akosálaka mosálá téé leló ; ngáí mpé nazalí kosála mosálá. »
|
John
|
BurCBCM
|
5:17 |
သို့သော် ယေဇူးက ငါ၏ခမည်းတော်သည် ယခုတိုင်အောင် အလုပ်လုပ်တော်မူသည့်အတိုင်း ငါသည်လည်း အလုပ်လုပ်လျက်ရှိသည်ဟု သူတို့အား ပြန်ဖြေတော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
5:17 |
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ [ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ,] ᎡᏙᏓ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ, ᎠᏴᏃ ᎾᏍᏉ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
5:17 |
耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
|
John
|
VietNVB
|
5:17 |
Nhưng Đức Giê-su trả lời: Cha Ta xưa nay vẫn làm việc và Ta cũng làm như vậy!
|
John
|
CebPinad
|
5:17 |
Apan si Jesus mitubag kanila, "Ang akong Amahan nagapadayon sa pagbuhat bisan pa hangtud karon, ug ako nagabuhat sa ingon man."
|
John
|
RomCor
|
5:17 |
Dar Isus le-a răspuns: „Tatăl Meu lucrează până acum şi Eu, de asemenea, lucrez”.
|
John
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Eri, Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “Semei kin ketin doadoahk ahnsou koaros, oh pil ngehi, I uhdahn pahn doadoahk.”
|
John
|
HunUj
|
5:17 |
Jézus így szólt hozzájuk: „Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.”
|
John
|
GerZurch
|
5:17 |
ER aber begann und sprach zu ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke auch. (a) Joh 9:4
|
John
|
GerTafel
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und Ich wirke auch.
|
John
|
PorAR
|
5:17 |
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
|
John
|
DutSVVA
|
5:17 |
En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.
|
John
|
Byz
|
5:17 |
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
FarOPV
|
5:17 |
پس ازاین سبب، یهودیان بیشتر قصد قتل او کردند زیراکه نهتنها سبت را میشکست بلکه خدا را نیز پدرخود گفته، خود را مساوی خدا میساخت.
|
John
|
Ndebele
|
5:17 |
Kodwa uJesu wawaphendula wathi: UBaba uyasebenza kuze kube lamuhla, lami ngiyasebenza.
|
John
|
PorBLivr
|
5:17 |
E Jesus lhes respondeu: Meu Pai até agora trabalha, e eu também trabalho.
|
John
|
StatResG
|
5:17 |
Ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, “Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.”
|
John
|
SloStrit
|
5:17 |
Jezus jim je pa odgovarjal: Oče moj doslej dela, tudi jaz delam.
|
John
|
Norsk
|
5:17 |
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
|
John
|
SloChras
|
5:17 |
Jezus jim je pa odgovoril: Oče moj dela doslej, tudi jaz delam.
|
John
|
Northern
|
5:17 |
Lakin İsa onlara dedi: «Mənim Atam indiyə qədər iş görür, Mən də iş görürəm».
|
John
|
GerElb19
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.
|
John
|
PohnOld
|
5:17 |
Iesus kotin sapeng irail: Sam ai kin dodok kokodo, a ngai pil iang dodok.
|
John
|
LvGluck8
|
5:17 |
Bet Jēzus tiem atbildēja: “Mans Tēvs strādā līdz šim, un Es arīdzan strādāju.”
|
John
|
PorAlmei
|
5:17 |
E Jesus lhes respondeu: Meu Pae obra até agora, e eu obro tambem.
|
John
|
ChiUn
|
5:17 |
耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
|
John
|
SweKarlX
|
5:17 |
Då svarade Jesus dem: Min Fader verkar intill nu; och jag verkar ock.
|
John
|
Antoniad
|
5:17 |
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲣϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣϩⲱⲃ
|
John
|
GerAlbre
|
5:17 |
Jesus aber sprach zu ihnen: "Mein Vater wirkt unaufhörlich, und ebenso wirke ich."
|
John
|
BulCarig
|
5:17 |
А Исус им отговори: Отец ми до сега работи, и аз работя.
|
John
|
FrePGR
|
5:17 |
Mais Jésus leur répliqua : « Mon Père travaille jusques à maintenant, et moi aussi je travaille. »
|
John
|
JapDenmo
|
5:17 |
しかしイエスは彼らに言った,「わたしの父は今なお働いておられる。だから,わたしも働くのだ」 。
|
John
|
PorCap
|
5:17 |
*Naquela altura Jesus replicou-lhes: «O meu Pai continua a realizar obras até agora, e Eu também continuo!»
|
John
|
JapKougo
|
5:17 |
そこで、イエスは彼らに答えられた、「わたしの父は今に至るまで働いておられる。わたしも働くのである」。
|
John
|
Tausug
|
5:17 |
Sagawa' in sambung hi Īsa kanila, laung niya, “In Tuhan, Ama' ku, di' magbugtu' in paghinang niya. Na, damikkiyan in aku subay ku isab di' bugtuun in paghinang ku.”
|
John
|
GerTextb
|
5:17 |
Er aber antwortete ihnen: mein Vater wirkt bis jetzt, so wirke auch ich.
|
John
|
Kapingam
|
5:17 |
Jesus ga-helekai, “Dogu Damana le e-ngalua i-nia madagoaa huogodoo, gei Au hogi e-hai gi-ngalua.”
|
John
|
SpaPlate
|
5:17 |
Él les respondió: “Mi Padre continúa obrando, y Yo obro también”.
|
John
|
RusVZh
|
5:17 |
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
|
John
|
GerOffBi
|
5:17 |
Er (Der) antwortete ihnen: Mein Vater arbeitet (wirkt) bis jetzt und auch Ich arbeite (wirke).
|
John
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲣϩⲱⲃ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣϩⲱⲃ.
|
John
|
LtKBB
|
5:17 |
O Jėzus jiems atsakė: „Mano Tėvas darbuojasi lig šiolei, ir Aš darbuojuosi“.
|
John
|
Bela
|
5:17 |
А Ісус казаў ім: Айцец Мой дагэтуль робіць, і Я раблю.
|
John
|
CopSahHo
|
5:17 |
ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲣ̅ϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣ̅ϩⲱⲃ.
|
John
|
BretonNT
|
5:17 |
Met Jezuz a respontas dezho: Va Zad a labour betek vremañ ha me a labour ivez.
|
John
|
GerBoLut
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch.
|
John
|
FinPR92
|
5:17 |
Mutta Jeesus sanoi heille: "Minun Isäni tekee työtään taukoamatta, ja niin teen myös minä."
|
John
|
DaNT1819
|
5:17 |
Men Jesus svarede dem: min Fader arbeider indtil nu, og jeg arbeider.
|
John
|
Uma
|
5:17 |
Yesus mpo'uli' -raka: "Tuama-ku mobago duu' eo toi, pai' Aku' wo'o kana mobago."
|
John
|
GerLeoNA
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: „Mein Vater wirkt bis jetzt, [und] auch ich wirke.“
|
John
|
SpaVNT
|
5:17 |
Y Jesus les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
|
John
|
Latvian
|
5:17 |
Bet Jēzus atbildēja viņiem: Mans Tēvs aizvien darbojas, un es arī darbojos.
|
John
|
SpaRV186
|
5:17 |
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
|
John
|
FreStapf
|
5:17 |
Mais lui, il leur dit : «Mon Père jusqu'à présent agit, et moi aussi j'agis.»
|
John
|
NlCanisi
|
5:17 |
Maar Jesus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot heden toe; zo doe Ik het ook.
|
John
|
GerNeUe
|
5:17 |
Doch Jesus sagte ihnen: "Mein Vater ist ständig am Werk, und so bin ich es auch."
|
John
|
Est
|
5:17 |
Aga Jeesus kostis neile: "Minu Isa tegutseb tänini ja Mina tegutsen!"
|
John
|
UrduGeo
|
5:17 |
لیکن عیسیٰ نے اُنہیں جواب دیا، ”میرا باپ آج تک کام کرتا آیا ہے، اور مَیں بھی ایسا کرتا ہوں۔“
|
John
|
AraNAV
|
5:17 |
وَلكِنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُمْ: «مَا زَالَ أَبِي يَعْمَلُ إِلَى الآنَ. وَأَنَا أَيْضاً أَعْمَلُ!»
|
John
|
ChiNCVs
|
5:17 |
耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
|
John
|
f35
|
5:17 |
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
vlsJoNT
|
5:17 |
Maar Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.
|
John
|
ItaRive
|
5:17 |
Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.
|
John
|
Afr1953
|
5:17 |
En Jesus het hulle geantwoord: My Vader werk tot nou toe, en Ek werk ook.
|
John
|
RusSynod
|
5:17 |
Иисус же говорил им: «Отец Мой доныне делает, и Я делаю».
|
John
|
FreOltra
|
5:17 |
Mais Jésus leur répondit: «Mon Père agit continuellement, et moi aussi, j'agis.»
|
John
|
Tagalog
|
5:17 |
Sinabi sa kanila ni Jesus: Ang aking Ama ay gumagawa hanggang ngayon at ako ay gumagawa.
|
John
|
UrduGeoD
|
5:17 |
लेकिन ईसा ने उन्हें जवाब दिया, “मेरा बाप आज तक काम करता आया है, और मैं भी ऐसा करता हूँ।”
|
John
|
TurNTB
|
5:17 |
Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: “Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum.”
|
John
|
DutSVV
|
5:17 |
En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.
|
John
|
HunKNB
|
5:17 |
Jézus azt felelte nekik: »Az én Atyám mindmáig munkálkodik, és én is munkálkodom.«
|
John
|
Maori
|
5:17 |
Na ka whakahokia e Ihu ki a ratou, E mahi ana toku Matua a taea noatia tenei ra; e mahi ana ano ahau.
|
John
|
sml_BL_2
|
5:17 |
Ah'lling si Isa ni sigām, yukna, “Mma'ku Tuhan maghinang na pa'in sampay ni kabuwattina'an, damikiyanna aku subay maghinang isab.”
|
John
|
HunKar
|
5:17 |
Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.
|
John
|
Viet
|
5:17 |
Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy.
|
John
|
Kekchi
|
5:17 |
Li Jesús quixye reheb: —Lin Yucuaˈ toj yo̱ chixtenkˈanquileb li cristian ut tento ajcuiˈ nak tintenkˈaheb la̱in, chan.
|
John
|
Swe1917
|
5:17 |
Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»
|
John
|
KhmerNT
|
5:17 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «ព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំធ្វើការរហូតដល់សព្វថ្ងៃនេះ ដូច្នេះខ្ញុំក៏ធ្វើការដែរ»។
|
John
|
CroSaric
|
5:17 |
Isus im odgovori: "Otac moj sve do sada radi pa i ja radim."
|
John
|
BasHauti
|
5:17 |
Baina Iesusec ihardets ciecén, Ene Aitac oraindrano obratzen du, eta nic-ere obratzen dut.
|
John
|
WHNU
|
5:17 |
ο δε [ιησους] απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Nhưng Đức Giê-su đáp lại : Cho đến nay, Cha tôi vẫn làm việc, thì tôi cũng làm việc.
|
John
|
FreBDM17
|
5:17 |
Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu’à maintenant, et je travaille aussi.
|
John
|
TR
|
5:17 |
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
HebModer
|
5:17 |
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
|
John
|
Kaz
|
5:17 |
Бірақ Иса оларға: «Әкем еңбектен қол үзбейді, сондықтан Мен де үздіксіз еңбек етемін», — деді.
|
John
|
OxfordTR
|
5:17 |
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
UkrKulis
|
5:17 |
Ісус же відказав їм: Отець мій досї робить і я роблю.
|
John
|
FreJND
|
5:17 |
Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et moi je travaille.
|
John
|
TurHADI
|
5:17 |
İsa onlara, “Semavî Babam hiç durmadan çalışıyor; ben de çalışıyorum” dedi.
|
John
|
GerGruen
|
5:17 |
Doch Jesus sprach zu ihnen: "Mein Vater wirkt bis zur Stunde, und ich wirke auch."
|
John
|
SloKJV
|
5:17 |
Toda Jezus jim je odgovoril: „Moj Oče dela do zdaj in jaz delam.“
|
John
|
Haitian
|
5:17 |
Men, Jezi reponn yo: Se tout tan Papa m' ap travay. Mwen menm tou, m'ap travay.
|
John
|
FinBibli
|
5:17 |
Niin Jesus vastasi heitä: minun isäni tekee työtä hamaan tähän asti, ja minä myös teen työtä.
|
John
|
SpaRV
|
5:17 |
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
|
John
|
HebDelit
|
5:17 |
וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ אָבִי פֹּעֵל עַד־עַתָּה וְגַם־אָנֹכִי פֹּעֵל׃
|
John
|
WelBeibl
|
5:17 |
Ond yr ateb roddodd Iesu iddyn nhw oedd: “Mae fy Nhad yn dal i weithio drwy'r amser, felly dw innau'n gweithio hefyd.”
|
John
|
GerMenge
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: »Mein Vater wirkt (ununterbrochen) bis zu dieser Stunde; darum wirke ich auch.«
|
John
|
GreVamva
|
5:17 |
Ο δε Ιησούς απεκρίθη προς αυτούς· Ο Πατήρ μου εργάζεται έως τώρα, και εγώ εργάζομαι.
|
John
|
ManxGael
|
5:17 |
Agh dreggyr Yeesey ad, Ta my Ayr gobbraghey derrey nish: as ta mish gobbraghey.
|
John
|
Tisch
|
5:17 |
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
|
John
|
UkrOgien
|
5:17 |
А Ісус відповів їм: „Отець Мій працює аж досі, — працюю і Я“.
|
John
|
MonKJV
|
5:17 |
Харин Есүс тэдэнд, Миний Эцэг одоо ч ажиллаж байгаа бөгөөд би ч ажиллаж байна гэж хариулав.
|
John
|
FreCramp
|
5:17 |
Mais Jésus leur dit : " Mon Père agit jusqu'à présent, et moi aussi j'agis. "
|
John
|
SrKDEkav
|
5:17 |
А Исус им одговараше: Отац мој досле чини, и ја чиним.
|
John
|
SpaTDP
|
5:17 |
Pero Jesús les contestó, «Mi Padre aún está trabajando, así que yo estoy trabajando, también.»
|
John
|
PolUGdan
|
5:17 |
A Jezus im odpowiedział: Mój Ojciec działa aż dotąd i ja działam.
|
John
|
FreGenev
|
5:17 |
Mais Jefus leur refpondit, Mon Pere travaille jufques à maintenant, & je travaille auffi.
|
John
|
FreSegon
|
5:17 |
Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.
|
John
|
Swahili
|
5:17 |
Basi, Yesu akawaambia, "Baba yangu anafanya kazi daima, nami pia nafanya kazi."
|
John
|
SpaRV190
|
5:17 |
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
|
John
|
HunRUF
|
5:17 |
Jézus így szólt hozzájuk: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.
|
John
|
FreSynod
|
5:17 |
Mais il leur dit: Mon Père travaille jusqu'à présent, et je travaille, moi aussi.
|
John
|
DaOT1931
|
5:17 |
Men Jesus svarede dem: „Min Fader arbejder indtil nu; ogsaa jeg arbejder.‟
|
John
|
FarHezar
|
5:17 |
پاسخ عیسی این بود که «پدر من هنوز کار میکند، من نیز کار میکنم.»
|
John
|
TpiKJPB
|
5:17 |
¶ Tasol Jisas i bekim tok long ol, Papa bilong mi wok inap long nau, na mi wok.
|
John
|
ArmWeste
|
5:17 |
Բայց Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ Հայրս մինչեւ հիմա կը գործէ, ե՛ս ալ կը գործեմ»:
|
John
|
DaOT1871
|
5:17 |
Men Jesus svarede dem: „Min Fader arbejder indtil nu; ogsaa jeg arbejder.‟
|
John
|
JapRague
|
5:17 |
イエズス、我父は今に至るまで働き給へば、我も働くなり、と答へ給ひければ、
|
John
|
Peshitta
|
5:17 |
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܒܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
5:17 |
Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent, et moi aussi j’agis.
|
John
|
PolGdans
|
5:17 |
A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;
|
John
|
JapBungo
|
5:17 |
イエス答へ給ふ『わが父は今にいたるまで働き給ふ、我もまた働くなり』
|
John
|
Elzevir
|
5:17 |
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
|
John
|
GerElb18
|
5:17 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.
|