Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh until now, and I work.
John EMTV 5:17  But Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I am working."
John NHEBJE 5:17  But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
John Etheridg 5:17  But he, Jeshu, said to them, My Father until now worketh, I also work.
John ABP 5:17  But Jesus answered to them, My father [2until 3now 1works], and I work.
John NHEBME 5:17  But Yeshua answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
John Rotherha 5:17  But, he, answered them—My Father, until even now, is working; and, I, am working.
John LEB 5:17  But he answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
John BWE 5:17  But Jesus answered them, ‘My Father is still working and I am working also.’
John Twenty 5:17  But Jesus replied. "My Father works to this very hour, and I work also."
John ISV 5:17  But JesusOther mss. read he answered them, “My Father has been working until now, and I, too, am working.”
John RNKJV 5:17  But Yahushua answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John Jubilee2 5:17  But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
John Webster 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John Darby 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.
John OEB 5:17  But Jesus replied: “My Father works to this very hour, and I work also.”
John ASV 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
John Anderson 5:17  But Jesus answered them: My Father works till now, and I also work.
John Godbey 5:17  And He responded to them, My Father worketh until now, and I work.
John LITV 5:17  But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
John Geneva15 5:17  But Iesus answered them, My Father worketh hitherto, and I worke.
John Montgome 5:17  But he answered them, "My Father has continued working until now, and I am working too."
John CPDV 5:17  But Jesus answered them, “Even now, my Father is working, and I am working.”
John Weymouth 5:17  His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."
John LO 5:17  But Jesus answered them, My Father works until now; I also work.
John Common 5:17  But Jesus answered them, "My Father is working still, and I am working."
John BBE 5:17  But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.
John Worsley 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh without intermission, and so do I.
John DRC 5:17  But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.
John Haweis 5:17  Then Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John GodsWord 5:17  Jesus replied to them, "My Father is working right now, and so am I."
John Tyndale 5:17  And Iesus answered them: my father worketh hidder to and I worke.
John KJVPCE 5:17  ¶ But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John NETfree 5:17  So he told them, "My Father is working until now, and I too am working."
John RKJNT 5:17  But Jesus answered them, My Father works even until now, and I work.
John AFV2020 5:17  But Jesus answered them, "My Father is working until now, and I work."
John NHEB 5:17  But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
John OEBcth 5:17  But Jesus replied: “My Father works to this very hour, and I work also.”
John NETtext 5:17  So he told them, "My Father is working until now, and I too am working."
John UKJV 5:17  But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
John Noyes 5:17  But he answered them, My Father is working up to this time, and I work.
John KJV 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John KJVA 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John AKJV 5:17  But Jesus answered them, My Father works till now, and I work.
John RLT 5:17  But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
John OrthJBC 5:17  But Rebbe, Melech HaMoshiach in reply, said them, "Avi until now is working and I am working." [Bereshis 2:3]
John MKJV 5:17  But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.
John YLT 5:17  And Jesus answered them, `My Father till now doth work, and I work;'
John Murdock 5:17  But Jesus said to them: My Father worketh until now, and I work.
John ACV 5:17  But Jesus answered them, My Father works until now and I work.
John VulgSist 5:17  Iesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
John VulgCont 5:17  Iesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
John Vulgate 5:17  Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor
John VulgHetz 5:17  Iesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
John VulgClem 5:17  Jesus autem respondit eis : Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
John CzeBKR 5:17  Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám.
John CzeB21 5:17  Ježíš jim odpověděl: „Můj Otec pracuje i dnes; proto pracuji i já.“
John CzeCEP 5:17  On však jim odpověděl: „Můj Otec pracuje bez přestání, proto i já pracuji.“
John CzeCSP 5:17  Ježíš jim však odpověděl: „Můj Otec až dosud pracuje, i já pracuji.“
John PorBLivr 5:17  E Jesus lhes respondeu: Meu Pai até agora trabalha, e eu também trabalho.
John Mg1865 5:17  Fa Jesosy namaly azy hoe: Ny Raiko miasa mandraka ankehitriny, ary Izaho koa miasa.
John CopNT 5:17  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲉⲣϩⲱⲃ.
John FinPR 5:17  Mutta Jeesus vastasi heille: "Minun Isäni tekee yhäti työtä, ja minä myös teen työtä".
John NorBroed 5:17  Og Jesus svarte dem, Faren min arbeider inntil nå, og jeg arbeider.
John FinRK 5:17  Mutta Jeesus vastasi heille: ”Minun Isäni on tehnyt työtä tähän asti ja tekee yhä, ja niin teen minäkin.”
John ChiSB 5:17  耶穌遂向他們說:「我父到現在一直工作,我也應該工作。」
John CopSahBi 5:17  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲣ ϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣ ϩⲱⲃ
John ArmEaste 5:17  Սակայն Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Իմ Հայրը մինչեւ այժմ գործում է, ուրեմն ես եւս գործում եմ»:
John ChiUns 5:17  耶稣就对他们说:「我父做事直到如今,我也做事。」
John BulVeren 5:17  А Иисус им отговори: Моят Отец работи досега, и Аз работя.
John AraSVD 5:17  فَأَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «أَبِي يَعْمَلُ حَتَّى ٱلْآنَ وَأَنَا أَعْمَلُ».
John Shona 5:17  Asi Jesu wakavapindura akati: Baba vangu vanoshanda kusvikira ikozvino, neni ndinoshanda.
John Esperant 5:17  Sed Jesuo respondis al ili: Mia Patro ĝis nun laboras, kaj mi laboras.
John ThaiKJV 5:17  แต่พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “พระบิดาของเราก็ยังทรงกระทำการอยู่จนถึงบัดนี้ และเราก็ทำด้วย”
John BurJudso 5:17  ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ခမည်းတော်သည် ယခုတိုင်အောင် အလုပ်လုပ်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ငါသည်လည်း လုပ်၏ဟု ပြန်ပြောတော်မူ၏။
John SBLGNT 5:17  ὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.
John FarTPV 5:17  امّا عیسی به آنان گفت: «پدرم هنوز كار می‌کند و من هم كار می‌کنم.»
John UrduGeoR 5:17  Lekin Īsā ne unheṅ jawāb diyā, “Merā Bāp āj tak kām kartā āyā hai, aur maiṅ bhī aisā kartā hūṅ.”
John SweFolk 5:17  Men Jesus sade till dem: "Min Far verkar fortfarande, och därför verkar även jag."
John TNT 5:17  ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
John GerSch 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke auch.
John TagAngBi 5:17  Datapuwa't sinagot sila ni Jesus, Hanggang ngayo'y gumagawa ang aking Ama, at ako'y gumagawa.
John FinSTLK2 5:17  Mutta Jeesus vastasi heille: "Minun Isäni on tehnyt työtä alusta tähän asti, ja minä myös teen työtä."
John Dari 5:17  اما عیسی به آنها گفت: «پدرم هنوز کار می کند و من هم کار می کنم.»
John SomKQA 5:17  Laakiin Ciise wuxuu ugu jawaabay, Aabbahay tan iyo imminka ayuu shaqeeyaa, aniguna waa shaqeeyaa.
John NorSMB 5:17  Han svara deim: «Far min arbeider til no; eg arbeider og.»
John Alb 5:17  Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''.
John GerLeoRP 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: „Mein Vater wirkt bis jetzt, [und] auch ich wirke.“
John UyCyr 5:17  Лекин һәзрити Әйса уларға: — Худа Атам та һазирғичә тохтимастин иш қилип кәлмәктә, Мәнму шундақ қилишим керәк, — деди.
John KorHKJV 5:17  ¶그러나 예수님께서 그들에게 응답하시되, 내 아버지께서 지금까지 일하시니 나도 일한다, 하시매
John MorphGNT 5:17  ὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.
John SrKDIjek 5:17  А Исус им одговараше: отац мој дослије чини, и ја чиним.
John Wycliffe 5:17  And Jhesus answeride to hem, My fadir worchith til now, and Y worche.
John Mal1910 5:17  യേശു അവരോടു: എന്റെ പിതാവു ഇന്നുവരെയും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഞാനും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 5:17  예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
John Azeri 5:17  آمّا عئسا اونلارا ددي: "آتام ائندئيه کئمي ائشله‌يئر، من ده ائشله‌يئرم."
John GerReinh 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und so wirke auch ich.
John SweKarlX 5:17  Då svarade Jesus dem: Min Fader verkar intill nu; och jag verkar ock.
John KLV 5:17  'ach Jesus jangta' chaH, “ wIj vav ghaH vIHHa' working, vaj jIH 'oH working, too.”
John ItaDio 5:17  Ma Gesù rispose loro: Il Padre mio opera infino ad ora, ed io ancora opero.
John RusSynod 5:17  Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
John CSlEliza 5:17  Иисус же отвещаваше им: Отец Мой доселе делает, и Аз делаю.
John ABPGRK 5:17  ο δε Ιησούς απεκρίνατο αυτοίς ο πατήρ μου έως άρτι εργάζεται καγώ εργάζομαι
John FreBBB 5:17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à présent, et moi aussi je travaille.
John LinVB 5:17  Kasi Yézu alobí na bangó : « Tatá wa ngáí akosálaka mosálá téé leló ; ngáí mpé nazalí kosála mosá­lá. »
John BurCBCM 5:17  သို့သော် ယေဇူးက ငါ၏ခမည်းတော်သည် ယခုတိုင်အောင် အလုပ်လုပ်တော်မူသည့်အတိုင်း ငါသည်လည်း အလုပ်လုပ်လျက်ရှိသည်ဟု သူတို့အား ပြန်ဖြေတော်မူ၏။-
John Che1860 5:17  ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ [ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ,] ᎡᏙᏓ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ, ᎠᏴᏃ ᎾᏍᏉ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎰᎢ.
John ChiUnL 5:17  耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
John VietNVB 5:17  Nhưng Đức Giê-su trả lời: Cha Ta xưa nay vẫn làm việc và Ta cũng làm như vậy!
John CebPinad 5:17  Apan si Jesus mitubag kanila, "Ang akong Amahan nagapadayon sa pagbuhat bisan pa hangtud karon, ug ako nagabuhat sa ingon man."
John RomCor 5:17  Dar Isus le-a răspuns: „Tatăl Meu lucrează până acum şi Eu, de asemenea, lucrez”.
John Pohnpeia 5:17  Eri, Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “Semei kin ketin doadoahk ahnsou koaros, oh pil ngehi, I uhdahn pahn doadoahk.”
John HunUj 5:17  Jézus így szólt hozzájuk: „Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.”
John GerZurch 5:17  ER aber begann und sprach zu ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke auch. (a) Joh 9:4
John GerTafel 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und Ich wirke auch.
John PorAR 5:17  Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
John DutSVVA 5:17  En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.
John Byz 5:17  ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John FarOPV 5:17  پس ازاین سبب، یهودیان بیشتر قصد قتل او کردند زیراکه نه‌تنها سبت را می‌شکست بلکه خدا را نیز پدرخود گفته، خود را مساوی خدا می‌ساخت.
John Ndebele 5:17  Kodwa uJesu wawaphendula wathi: UBaba uyasebenza kuze kube lamuhla, lami ngiyasebenza.
John PorBLivr 5:17  E Jesus lhes respondeu: Meu Pai até agora trabalha, e eu também trabalho.
John StatResG 5:17  Ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, “Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.”
John SloStrit 5:17  Jezus jim je pa odgovarjal: Oče moj doslej dela, tudi jaz delam.
John Norsk 5:17  Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
John SloChras 5:17  Jezus jim je pa odgovoril: Oče moj dela doslej, tudi jaz delam.
John Northern 5:17  Lakin İsa onlara dedi: «Mənim Atam indiyə qədər iş görür, Mən də iş görürəm».
John GerElb19 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.
John PohnOld 5:17  Iesus kotin sapeng irail: Sam ai kin dodok kokodo, a ngai pil iang dodok.
John LvGluck8 5:17  Bet Jēzus tiem atbildēja: “Mans Tēvs strādā līdz šim, un Es arīdzan strādāju.”
John PorAlmei 5:17  E Jesus lhes respondeu: Meu Pae obra até agora, e eu obro tambem.
John ChiUn 5:17  耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
John SweKarlX 5:17  Då svarade Jesus dem: Min Fader verkar intill nu; och jag verkar ock.
John Antoniad 5:17  ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John CopSahid 5:17  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲣϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣϩⲱⲃ
John GerAlbre 5:17  Jesus aber sprach zu ihnen: "Mein Vater wirkt unaufhörlich, und ebenso wirke ich."
John BulCarig 5:17  А Исус им отговори: Отец ми до сега работи, и аз работя.
John FrePGR 5:17  Mais Jésus leur répliqua : « Mon Père travaille jusques à maintenant, et moi aussi je travaille. »
John JapDenmo 5:17  しかしイエスは彼らに言った,「わたしの父は今なお働いておられる。だから,わたしも働くのだ」 。
John PorCap 5:17  *Naquela altura Jesus replicou-lhes: «O meu Pai continua a realizar obras até agora, e Eu também continuo!»
John JapKougo 5:17  そこで、イエスは彼らに答えられた、「わたしの父は今に至るまで働いておられる。わたしも働くのである」。
John Tausug 5:17  Sagawa' in sambung hi Īsa kanila, laung niya, “In Tuhan, Ama' ku, di' magbugtu' in paghinang niya. Na, damikkiyan in aku subay ku isab di' bugtuun in paghinang ku.”
John GerTextb 5:17  Er aber antwortete ihnen: mein Vater wirkt bis jetzt, so wirke auch ich.
John Kapingam 5:17  Jesus ga-helekai, “Dogu Damana le e-ngalua i-nia madagoaa huogodoo, gei Au hogi e-hai gi-ngalua.”
John SpaPlate 5:17  Él les respondió: “Mi Padre continúa obrando, y Yo obro también”.
John RusVZh 5:17  Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
John GerOffBi 5:17  Er (Der) antwortete ihnen: Mein Vater arbeitet (wirkt) bis jetzt und auch Ich arbeite (wirke).
John CopSahid 5:17  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲣϩⲱⲃ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣϩⲱⲃ.
John LtKBB 5:17  O Jėzus jiems atsakė: „Mano Tėvas darbuojasi lig šiolei, ir Aš darbuojuosi“.
John Bela 5:17  А Ісус казаў ім: Айцец Мой дагэтуль робіць, і Я раблю.
John CopSahHo 5:17  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲣ̅ϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣ̅ϩⲱⲃ.
John BretonNT 5:17  Met Jezuz a respontas dezho: Va Zad a labour betek vremañ ha me a labour ivez.
John GerBoLut 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch.
John FinPR92 5:17  Mutta Jeesus sanoi heille: "Minun Isäni tekee työtään taukoamatta, ja niin teen myös minä."
John DaNT1819 5:17  Men Jesus svarede dem: min Fader arbeider indtil nu, og jeg arbeider.
John Uma 5:17  Yesus mpo'uli' -raka: "Tuama-ku mobago duu' eo toi, pai' Aku' wo'o kana mobago."
John GerLeoNA 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: „Mein Vater wirkt bis jetzt, [und] auch ich wirke.“
John SpaVNT 5:17  Y Jesus les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
John Latvian 5:17  Bet Jēzus atbildēja viņiem: Mans Tēvs aizvien darbojas, un es arī darbojos.
John SpaRV186 5:17  Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
John FreStapf 5:17  Mais lui, il leur dit : «Mon Père jusqu'à présent agit, et moi aussi j'agis.»
John NlCanisi 5:17  Maar Jesus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot heden toe; zo doe Ik het ook.
John GerNeUe 5:17  Doch Jesus sagte ihnen: "Mein Vater ist ständig am Werk, und so bin ich es auch."
John Est 5:17  Aga Jeesus kostis neile: "Minu Isa tegutseb tänini ja Mina tegutsen!"
John UrduGeo 5:17  لیکن عیسیٰ نے اُنہیں جواب دیا، ”میرا باپ آج تک کام کرتا آیا ہے، اور مَیں بھی ایسا کرتا ہوں۔“
John AraNAV 5:17  وَلكِنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُمْ: «مَا زَالَ أَبِي يَعْمَلُ إِلَى الآنَ. وَأَنَا أَيْضاً أَعْمَلُ!»
John ChiNCVs 5:17  耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
John f35 5:17  ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John vlsJoNT 5:17  Maar Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.
John ItaRive 5:17  Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.
John Afr1953 5:17  En Jesus het hulle geantwoord: My Vader werk tot nou toe, en Ek werk ook.
John RusSynod 5:17  Иисус же говорил им: «Отец Мой доныне делает, и Я делаю».
John FreOltra 5:17  Mais Jésus leur répondit: «Mon Père agit continuellement, et moi aussi, j'agis.»
John Tagalog 5:17  Sinabi sa kanila ni Jesus: Ang aking Ama ay gumagawa hanggang ngayon at ako ay gumagawa.
John UrduGeoD 5:17  लेकिन ईसा ने उन्हें जवाब दिया, “मेरा बाप आज तक काम करता आया है, और मैं भी ऐसा करता हूँ।”
John TurNTB 5:17  Ama İsa onlara şu karşılığı verdi: “Babam hâlâ çalışmaktadır, ben de çalışıyorum.”
John DutSVV 5:17  En Jezus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot nu toe, en Ik werk ook.
John HunKNB 5:17  Jézus azt felelte nekik: »Az én Atyám mindmáig munkálkodik, és én is munkálkodom.«
John Maori 5:17  Na ka whakahokia e Ihu ki a ratou, E mahi ana toku Matua a taea noatia tenei ra; e mahi ana ano ahau.
John sml_BL_2 5:17  Ah'lling si Isa ni sigām, yukna, “Mma'ku Tuhan maghinang na pa'in sampay ni kabuwattina'an, damikiyanna aku subay maghinang isab.”
John HunKar 5:17  Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.
John Viet 5:17  Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy.
John Kekchi 5:17  Li Jesús quixye reheb: —Lin Yucuaˈ toj yo̱ chixtenkˈanquileb li cristian ut tento ajcuiˈ nak tintenkˈaheb la̱in, chan.
John Swe1917 5:17  Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»
John KhmerNT 5:17  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ព្រះ​វរ​បិតា​របស់​ខ្ញុំ​ធ្វើ​ការ​រហូត​ដល់​សព្វ​ថ្ងៃ​នេះ​ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​ក៏​ធ្វើ​ការ​ដែរ»។​
John CroSaric 5:17  Isus im odgovori: "Otac moj sve do sada radi pa i ja radim."
John BasHauti 5:17  Baina Iesusec ihardets ciecén, Ene Aitac oraindrano obratzen du, eta nic-ere obratzen dut.
John WHNU 5:17  ο δε [ιησους] απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John VieLCCMN 5:17  Nhưng Đức Giê-su đáp lại : Cho đến nay, Cha tôi vẫn làm việc, thì tôi cũng làm việc.
John FreBDM17 5:17  Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu’à maintenant, et je travaille aussi.
John TR 5:17  ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John HebModer 5:17  ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
John Kaz 5:17  Бірақ Иса оларға: «Әкем еңбектен қол үзбейді, сондықтан Мен де үздіксіз еңбек етемін», — деді.
John OxfordTR 5:17  ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John UkrKulis 5:17  Ісус же відказав їм: Отець мій досї робить і я роблю.
John FreJND 5:17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et moi je travaille.
John TurHADI 5:17  İsa onlara, “Semavî Babam hiç durmadan çalışıyor; ben de çalışıyorum” dedi.
John GerGruen 5:17  Doch Jesus sprach zu ihnen: "Mein Vater wirkt bis zur Stunde, und ich wirke auch."
John SloKJV 5:17  Toda Jezus jim je odgovoril: „Moj Oče dela do zdaj in jaz delam.“
John Haitian 5:17  Men, Jezi reponn yo: Se tout tan Papa m' ap travay. Mwen menm tou, m'ap travay.
John FinBibli 5:17  Niin Jesus vastasi heitä: minun isäni tekee työtä hamaan tähän asti, ja minä myös teen työtä.
John SpaRV 5:17  Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
John HebDelit 5:17  וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ אָבִי פֹּעֵל עַד־עַתָּה וְגַם־אָנֹכִי פֹּעֵל׃
John WelBeibl 5:17  Ond yr ateb roddodd Iesu iddyn nhw oedd: “Mae fy Nhad yn dal i weithio drwy'r amser, felly dw innau'n gweithio hefyd.”
John GerMenge 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: »Mein Vater wirkt (ununterbrochen) bis zu dieser Stunde; darum wirke ich auch.«
John GreVamva 5:17  Ο δε Ιησούς απεκρίθη προς αυτούς· Ο Πατήρ μου εργάζεται έως τώρα, και εγώ εργάζομαι.
John ManxGael 5:17  Agh dreggyr Yeesey ad, Ta my Ayr gobbraghey derrey nish: as ta mish gobbraghey.
John Tisch 5:17  ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
John UkrOgien 5:17  А Ісус відповів їм: „Отець Мій працює аж досі, — працюю і Я“.
John MonKJV 5:17  Харин Есүс тэдэнд, Миний Эцэг одоо ч ажиллаж байгаа бөгөөд би ч ажиллаж байна гэж хариулав.
John FreCramp 5:17  Mais Jésus leur dit : " Mon Père agit jusqu'à présent, et moi aussi j'agis. "
John SrKDEkav 5:17  А Исус им одговараше: Отац мој досле чини, и ја чиним.
John SpaTDP 5:17  Pero Jesús les contestó, «Mi Padre aún está trabajando, así que yo estoy trabajando, también.»
John PolUGdan 5:17  A Jezus im odpowiedział: Mój Ojciec działa aż dotąd i ja działam.
John FreGenev 5:17  Mais Jefus leur refpondit, Mon Pere travaille jufques à maintenant, & je travaille auffi.
John FreSegon 5:17  Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.
John Swahili 5:17  Basi, Yesu akawaambia, "Baba yangu anafanya kazi daima, nami pia nafanya kazi."
John SpaRV190 5:17  Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
John HunRUF 5:17  Jézus így szólt hozzájuk: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom.
John FreSynod 5:17  Mais il leur dit: Mon Père travaille jusqu'à présent, et je travaille, moi aussi.
John DaOT1931 5:17  Men Jesus svarede dem: „Min Fader arbejder indtil nu; ogsaa jeg arbejder.‟
John FarHezar 5:17  پاسخ عیسی این بود که «پدر من هنوز کار می‌کند، من نیز کار می‌کنم.»
John TpiKJPB 5:17  ¶ Tasol Jisas i bekim tok long ol, Papa bilong mi wok inap long nau, na mi wok.
John ArmWeste 5:17  Բայց Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ Հայրս մինչեւ հիմա կը գործէ, ե՛ս ալ կը գործեմ»:
John DaOT1871 5:17  Men Jesus svarede dem: „Min Fader arbejder indtil nu; ogsaa jeg arbejder.‟
John JapRague 5:17  イエズス、我父は今に至るまで働き給へば、我も働くなり、と答へ給ひければ、
John Peshitta 5:17  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܒܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀
John FreVulgG 5:17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent, et moi aussi j’agis.
John PolGdans 5:17  A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;
John JapBungo 5:17  イエス答へ給ふ『わが父は今にいたるまで働き給ふ、我もまた働くなり』
John Elzevir 5:17  ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι
John GerElb18 5:17  Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.