Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 5:21  For as the Father raiseth the dead, and giveth life to them ; even so the Son giveth life to whom he will.
John EMTV 5:21  For as the Father raises up the dead and gives life, thus also the Son gives life to whom He wills.
John NHEBJE 5:21  For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
John Etheridg 5:21  For as the Father raiseth the dead, and quickeneth, so also the Son quickeneth those whom he willeth.
John ABP 5:21  For as the father raises the dead, and restores to life; so also the son, whom he wants, he restores to life.
John NHEBME 5:21  For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
John Rotherha 5:21  For, just as the Father waketh up the dead, and quickeneth them, in like manner, the Son also, whom he pleaseth, doth quicken.
John LEB 5:21  For just as the Father raises the dead and makes them alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes.
John BWE 5:21  My Father raises people who were dead, and gives them life. So his Son gives life to anyone he wants to.
John Twenty 5:21  For, just as the Father raises the dead and gives them Life, so also the Son gives Life to whom he pleases.
John ISV 5:21  Just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to those he chooses.
John RNKJV 5:21  For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
John Jubilee2 5:21  For as the Father raises up the dead and gives [them] life; even so the Son gives life unto whom he will.
John Webster 5:21  For as the Father raiseth the dead, and reviveth [them]; even so the Son reviveth whom he will.
John Darby 5:21  For even as the Father raises the dead and quickens [them], thus the Son also quickens whom he will:
John OEB 5:21  For, just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he pleases.
John ASV 5:21  For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
John Anderson 5:21  For as the Father raises the dead, and makes them alive, so also the Son makes alive whom he will.
John Godbey 5:21  For as the Father raiseth up the dead and createth life in them, so the Son also createth life in whom He will.
John LITV 5:21  For even as the Father raises the dead, and gives life, so also the Son gives life to whomever He wills.
John Geneva15 5:21  For likewise as the Father rayseth vp the dead, and quickeneth them, so the Sonne quickeneth whom he will.
John Montgome 5:21  "For just as the Father raises the dead and makes them alive, even so the Son makes whom he will alive.
John CPDV 5:21  For just as the Father raises the dead and gives life, so also does the Son give life to whomever he wills.
John Weymouth 5:21  For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.
John LO 5:21  For as the Father raises and quickens the dead, the Son also quickens whom he will:
John Common 5:21  For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom he will.
John BBE 5:21  In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.
John Worsley 5:21  For as the Father raiseth up the dead and giveth life: even so the Son maketh alive whom He pleaseth.
John DRC 5:21  For as the Father raiseth up the dead and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.
John Haweis 5:21  For as the Father raiseth the dead, and quickeneth them; so also doth the Son quicken whom he pleases.
John GodsWord 5:21  In the same way that the Father brings back the dead and gives them life, the Son gives life to anyone he chooses.
John Tyndale 5:21  For lykwyse as the father rayseth vp ye deed and quickeneth them even so the sonne quyckeneth whom he will.
John KJVPCE 5:21  For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
John NETfree 5:21  For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
John RKJNT 5:21  For as the Father raises up the dead, and gives them life; even so the Son gives life to whom he will.
John AFV2020 5:21  For even as the Father raises the dead and gives life, in the same way also, the Son gives life to whom He will.
John NHEB 5:21  For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
John OEBcth 5:21  For, just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he pleases.
John NETtext 5:21  For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
John UKJV 5:21  For as the Father raises up the dead, and replenishes life to them; even so the Son gives life to whom he will.
John Noyes 5:21  For as the Father raiseth up the dead, and giveth them life, so the Son also giveth life to whom he will.
John KJV 5:21  For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
John KJVA 5:21  For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
John AKJV 5:21  For as the Father raises up the dead, and vivifies them; even so the Son vivifies whom he will.
John RLT 5:21  For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
John OrthJBC 5:21  "For just as HaAv raises the Mesim (dead ones) and makes them alive, so also HaBen makes alive whom he wills. [Devarim 32:39; Shmuel Alef 2:6; Melachim Bais 5:7; Hoshea 6:2]
John MKJV 5:21  For as the Father raises the dead and makes alive, even so the Son of man makes alive whomever He will.
John YLT 5:21  `For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;
John Murdock 5:21  For as the Father raiseth the dead, and vivifieth them; so also the Son vivifieth whom he pleaseth.
John ACV 5:21  For as the Father raises up the dead and makes alive, so also the Son makes alive whom he will.
John VulgSist 5:21  Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat: sic et Filius, quos vult, vivificat.
John VulgCont 5:21  Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat: sic et Filius, quos vult, vivificat.
John Vulgate 5:21  sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat
John VulgHetz 5:21  Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat: sic et Filius, quos vult, vivificat.
John VulgClem 5:21  Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius, quos vult, vivificat.
John CzeBKR 5:21  Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje.
John CzeB21 5:21  Neboť jako Otec křísí mrtvé a dává život, tak i Syn dává život těm, kterým chce.
John CzeCEP 5:21  Jako Otec mrtvé křísí a probouzí k životu, tak i Syn probouzí k životu, které chce.
John CzeCSP 5:21  Jako totiž Otec křísí mrtvé a obživuje, tak také Syn obživuje ty, které chce.
John PorBLivr 5:21  Porque como o Pai aos mortos ressuscita e vivifica, assim também o Filho aos que quer vivifica.
John Mg1865 5:21  Fa toy ny Ray manangana sy mamelona ny maty, dia tahaka izany koa no ameloman’ ny Zanaka izay tiany.
John CopNT 5:21  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲛⲏⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⳿ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
John FinPR 5:21  Sillä niinkuin Isä herättää kuolleita ja tekee eläviksi, niin myös Poika tekee eläviksi, ketkä hän tahtoo.
John NorBroed 5:21  For akkurat som faderen vekker opp de døde og gjør levende, så gjør også sønnen levende hvem han vil.
John FinRK 5:21  Niin kuin Isä herättää kuolleet ja antaa elämän, niin myös Poika antaa elämän niille, joille hän tahtoo.
John ChiSB 5:21  就如父喚起死者,使他們復生,照樣子也使他所願意的人復生。
John CopSahBi 5:21  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲛⲉⲧϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ
John ArmEaste 5:21  որովհետեւ, ինչպէս որ Հայրը յարութիւն է տալիս մեռելներին եւ կենդանացնում է, նոյնպէս եւ Որդին կենդանացնում է՝ ում կամենայ:
John ChiUns 5:21  父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
John BulVeren 5:21  Защото, както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява тези, които иска.
John AraSVD 5:21  لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلْآبَ يُقِيمُ ٱلْأَمْوَاتَ وَيُحْيِي، كَذَلِكَ ٱلِٱبْنُ أَيْضًا يُحْيِي مَنْ يَشَاءُ.
John Shona 5:21  Nokuti Baba sezvavanomutsa vakafa vachivararamisa, saizvozvo Mwanakomana anoraramisawo vaanoda.
John Esperant 5:21  Ĉar kiel la Patro levas la mortintojn kaj ilin vivigas, tiel ankaŭ la Filo vivigas tiujn, kiujn li volas.
John ThaiKJV 5:21  เพราะพระบิดาทรงทำให้คนที่ตายแล้วฟื้นขึ้นมาและมีชีวิตฉันใด ถ้าพระบุตรปรารถนาจะกระทำให้ผู้ใดมีชีวิตก็จะกระทำเหมือนกันฉันนั้น
John BurJudso 5:21  ခမည်းတော်သည် သေလွန်သောသူတို့ကို ထမြောကာရှင်ပြန်စေတော်မူသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ သား တော်သည်လည်း အလိုရှိသမျှသော သူတို့ကို ရှင်စေ၏။
John SBLGNT 5:21  ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
John FarTPV 5:21  زیرا همان‌طور كه پدر مردگان را زنده می‌کند و به آنان حیات می‌بخشد، پسر هم هرکه را بخواهد زنده می‌کند.
John UrduGeoR 5:21  Kyoṅki jis tarah Bāp murdoṅ ko zindā kartā hai usī tarah Farzand bhī jinheṅ chāhtā hai zindā kar detā hai.
John SweFolk 5:21  För liksom Fadern uppväcker de döda och ger dem liv, så ger också Sonen liv åt vilka han vill.
John TNT 5:21  ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.
John GerSch 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
John TagAngBi 5:21  Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin.
John FinSTLK2 5:21  Sillä niin kuin Isä herättää kuolleita ja tekee eläviksi, myös Poika tekee eläviksi, ketkä tahtoo.
John Dari 5:21  زیرا همانطور که پدر مردگان را زنده می کند و به آن ها زندگی می بخشد، پسر هم هرکه را بخواهد زنده می کند.
John SomKQA 5:21  Sida Aabbuhu kuwa dhintay u kiciyo oo u nooleeyo ayuu Wiilkuna sidaas oo kale u nooleeyaa kuwuu doonayo.
John NorSMB 5:21  For liksom Faderen vekkjer upp dei daude og gjev deim liv, soleis gjev Sonen og liv åt kven han vil.
John Alb 5:21  Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do.
John GerLeoRP 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.
John UyCyr 5:21  Өлгәнләрни Атиси қандақ тирилдүрүп, уларға һаятлиқ ата қилған болса, Оғлиму шуниңға охшаш Өзи халиған кишиләргә мәңгүлүк һаят ата қилиду.
John KorHKJV 5:21  아버지께서 죽은 자들을 일으키사 그들을 살리시는 것 같이 아들도 자기가 원하는 자들을 살리느니라.
John MorphGNT 5:21  ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
John SrKDIjek 5:21  Јер како што отац подиже мртве и оживљује, тако и син које хоће оживљује.
John Wycliffe 5:21  For as the fadir reisith deed men, and quykeneth, so the sone quykeneth whom he wole.
John Mal1910 5:21  പിതാവു മരിച്ചവരെ ഉണൎത്തി ജീവിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ പുത്രനും താൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു.
John KorRV 5:21  아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심 같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라
John Azeri 5:21  آتا اؤلولري دئرئلدئب اونلارا حيات وردئيي کئمي، اوغول دا ائسته‌دئيي آداملارا حيات وره​جک.
John GerReinh 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt, und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
John SweKarlX 5:21  Ty såsom Fadren uppväcker de döda, och gör dem lefvande; sa gör ock Sonen lefvande hvem han vill.
John KLV 5:21  vaD as the vav raises the Heghpu' je nob chaH yIn, 'ach vaj the puqloD je nob yIn Daq 'Iv ghaH desires.
John ItaDio 5:21  Perciocchè, siccome il Padre suscita i morti, e li vivifica, così ancora il Figliuolo vivifica coloro ch’egli vuole.
John RusSynod 5:21  Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
John CSlEliza 5:21  Якоже бо Отец воскрешает мертвыя и живит, тако и Сын, ихже хощет, живит.
John ABPGRK 5:21  ώσπερ γαρ ο πατήρ εγείρει τους νεκρούς και ζωοποιεί ούτως και ο υιός ους θέλει ζωοποιεί
John FreBBB 5:21  Car, comme le Père ressuscite les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre ceux qu'il veut.
John LinVB 5:21  Lokóla Tatá akosékwisa bato bawéí mpé akozóngisela bangó bomoi, sé bôngó Mwána mpé akopésa bomoi na baye yě mǒkó alingí.
John BurCBCM 5:21  အကြောင်းမူကား ခမည်းတော်သည် သေသောသူတို့ကို ထမြောက်စေ၍ အသက်ပေးတော်မူသကဲ့သို့ သားတော်သည်လည်း မိမိအလိုရှိသောသူတို့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူ၏။-
John Che1860 5:21  ᎠᎦᏴᎵᎨᏰᏃ ᏥᏓᎴᏗᏍᎪ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ, ᎠᎴ ᏗᏅᏃᏛ ᏥᏂᏕᎬᏁᎰᎢ, ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎤᏪᏥ ᏗᏅᏃᏛ ᏂᏕᎬᏁᎰ ᎾᏂᎥ ᎾᏍᎩᏉ ᎡᎳ.
John ChiUnL 5:21  父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
John VietNVB 5:21  Như Cha đã khiến kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thế nào thì Con cũng sẽ ban sự sống cho người nào Con muốn thể ấy!
John CebPinad 5:21  Kay maingon nga ang Amahan nagabanhaw sa mga patay ug nagahatag kanilag kinabuhi, maingon man usab ang Anak nagahatag ug kinabuhi kang bisan kinsa nga iyang kahimut-an.
John RomCor 5:21  În adevăr, după cum Tatăl învie morţii şi le dă viaţă, tot aşa şi Fiul dă viaţă cui vrea.
John Pohnpeia 5:21  Pwehki duwen Sahmo eh kin ketin kapirada me melahr akan, oh komourirailla, ih duwen Sapwellimeo pil kin ketikihong mour irail kan me e ketin kupwurki.
John HunUj 5:21  Mert ahogy az Atya feltámasztja a halottakat, és életre kelti őket, úgy a Fiú is életre kelti azokat, akiket akar.
John GerZurch 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will. (a) 5Mo 32:39
John GerTafel 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und sie lebendig macht, also macht auch der Sohn lebendig, wen Er will;
John PorAR 5:21  Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
John DutSVVA 5:21  Want gelijk de Vader de doden opwekt en levend maakt, alzo maakt ook de Zoon levend, Die Hij wil.
John Byz 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John FarOPV 5:21  زیرا که پدر برهیچ‌کس داوری نمی کند بلکه تمام داوری را به پسر سپرده است.
John Ndebele 5:21  Ngoba njengalokhu uYise evusa abafileyo abaphilise, kunjalo-ke leNdodana iyabaphilisa labo ethandaukubaphilisa.
John PorBLivr 5:21  Porque como o Pai aos mortos ressuscita e vivifica, assim também o Filho aos que quer vivifica.
John StatResG 5:21  Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
John SloStrit 5:21  Kakor namreč oče obujuje mrtve, in oživlja, tako tudi sin, ktere hoče.
John Norsk 5:21  For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
John SloChras 5:21  Kakor namreč Oče obuja mrtve in oživlja, tako tudi Sin oživlja, katere hoče.
John Northern 5:21  Ata ölüləri dirildib onlara həyat verdiyi kimi Oğul da istədiyi şəxslərə həyat verir.
John GerElb19 5:21  Denn gleichwie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, also macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
John PohnOld 5:21  Pwe duen Sam kin kapikapirida me melar akan, kamaur ir ada, iduen Na pil kamaureda me a mauki.
John LvGluck8 5:21  Jo itin kā Tas Tēvs miroņus uzmodina un dara dzīvus, tāpat arī Tas Dēls dara dzīvus, kurus gribēdams.
John PorAlmei 5:21  Porque, como o Pae resuscita os mortos, e os vivifica, assim tambem o Filho vivifica aquelles que quer.
John ChiUn 5:21  父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
John SweKarlX 5:21  Ty såsom Fadren uppväcker de döda, och gör dem lefvande; så gör ock Sonen lefvande hvem han vill.
John Antoniad 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John CopSahid 5:21  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲛⲉⲧϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ
John GerAlbre 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und sie lebendig macht, so auch der Sohn: er macht lebendig, wen er will.
John BulCarig 5:21  Понеже както Отец въздига мъртвите и съживява, така и Синът които иска съживява.
John FrePGR 5:21  car comme le Père ressuscite et vivifie les morts, de même aussi le Fils vivifie qui il veut ;
John JapDenmo 5:21  ちょうど父が死んだ者たちを生き返らせて命をお与えになるのと同じように,子もまた,自分の望む者に命を与えるからだ。
John PorCap 5:21  *Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e os faz viver, também o Filho faz viver aqueles que quer.
John JapKougo 5:21  すなわち、父が死人を起して命をお与えになるように、子もまた、そのこころにかなう人々に命を与えるであろう。
John Tausug 5:21  In Tuhan, Ama' ku, makarihil kabuhi' ha miyamatay. Na, damikkiyan in aku, Anak niya, makarihil kabuhi' ha hisiyu-siyu tau miyamatay kabayaan ku buhiun.
John GerTextb 5:21  Denn wie der Vater die Toten aufweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
John SpaPlate 5:21  Como el Padre resucita a los muertos y les devuelve la vida, así también el Hijo devuelve la vida a quien quiere.
John Kapingam 5:21  Gadoo be Tamana dela e-haga-mouli-aga digau mmade, ge e-wanga di mouli gi digaula, di Tama hogi e-wanga di mouli gi ginaadou ala e-hiihai ginai e-Ia.
John RusVZh 5:21  Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
John GerOffBi 5:21  Wie nämlich der Vater die Toten auferweckt (erweckt, aufweckt) und lebendig macht, so macht auch der Sohn die lebendig, die er will.
John CopSahid 5:21  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ. ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲛⲉⲧϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ.
John LtKBB 5:21  Kaip Tėvas prikelia numirusius ir juos atgaivina, taip ir Sūnus grąžina gyvybę, kam nori.
John Bela 5:21  Бо, як Айцец уваскрашае мёртвых і ажыўляе, так і Сын ажыўляе, каго хоча.
John CopSahHo 5:21  ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲛⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁϣⲟⲩ.
John BretonNT 5:21  Rak, evel ma adsav a varv an Tad hag e ro ar vuhez, evel-se ivez ar Mab a ro ar vuhez d'ar re a fell dezhañ.
John GerBoLut 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und machet sie lebendig, also auch der Sohn machet lebendig, welche er will.
John FinPR92 5:21  Niin kuin Isä herättää kuolleet ja antaa heille elämän, niin antaa myös Poika elämän kenelle tahtoo.
John DaNT1819 5:21  Thi ligesom Faderen opvækker Døde og gjør levende, ligesaa gjør og Sønnen levende, hvilke han vil.
John Uma 5:21  Hewa Tuama-ku mpopemata tomate pai' mpowai' -ra katuwua', wae wo'o Aku' mpowai' katuwua' hi hema-hema to kupelihi.
John GerLeoNA 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.
John SpaVNT 5:21  Porque como el Padre levanta los muertos, y [les] da vida, así tambien el Hijo á los que quiere da vida.
John Latvian 5:21  Jo kā Tēvs uzmodina miroņus un atdzīvina, tā arī Dēls atdzīvina, kurus vēlas.
John SpaRV186 5:21  Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.
John FreStapf 5:21  De même, en effet, que le Père ressuscite les morts et vivifie, de, même le Fils vivifie qui il veut.
John NlCanisi 5:21  Want zoals de Vader de doden opwekt en levend maakt, zo maakt ook de Zoon levend al wie Hij wil.
John GerNeUe 5:21  Denn wie der Vater die Toten zum Leben erweckt, so gibt auch der Sohn das Leben, wem er will,
John Est 5:21  Sest otsegu Isa äratab üles surnuid ja teeb elavaks, nõnda teeb ka Poeg elavaks, keda tahab.
John UrduGeo 5:21  کیونکہ جس طرح باپ مُردوں کو زندہ کرتا ہے اُسی طرح فرزند بھی جنہیں چاہتا ہے زندہ کر دیتا ہے۔
John AraNAV 5:21  فَكَمَا يُقِيمُ الآبُ الْمَوْتَى وَيُحْيِيهِمْ، كَذلِكَ يُحْيِي الاِبْنُ مَنْ يَشَاءُ.
John ChiNCVs 5:21  父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
John f35 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John vlsJoNT 5:21  Want gelijk de Vader de dooden opwekt en levend maakt, zoo maakt ook de Zoon levend die Hij wil.
John ItaRive 5:21  Difatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figliuolo vivifica chi vuole.
John Afr1953 5:21  Want soos die Vader die dode opwek en lewend maak, so maak ook die Seun lewend wie Hy wil.
John RusSynod 5:21  Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет кого хочет.
John FreOltra 5:21  Car, de même que le Père ressuscite les morts et donne la vie, de même le Fils donne la vie à qui il veut.
John Tagalog 5:21  Kung papaanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at binubuhay gayon din binubuhay ng Anak ang nais niyang buhayin.
John UrduGeoD 5:21  क्योंकि जिस तरह बाप मुरदों को ज़िंदा करता है उसी तरह फ़रज़ंद भी जिन्हें चाहता है ज़िंदा कर देता है।
John TurNTB 5:21  Baba nasıl ölüleri diriltip onlara yaşam veriyorsa, Oğul da dilediği kimselere yaşam verir.
John DutSVV 5:21  Want gelijk de Vader de doden opwekt en levend maakt, alzo maakt ook de Zoon levend, Die Hij wil.
John HunKNB 5:21  Mert amint az Atya feltámasztja a halottakat és életre kelti, úgy a Fiú is életre kelti, akiket akar.
John Maori 5:21  Ko ta te Matua hoki, he whakaara, he whakaora i nga tupapaku; ka pera ano te Tama, ka whakaora i ana e pai ai.
John sml_BL_2 5:21  Mma'ku Tuhan ya amakallum saga a'a magpatayan. Damikiyanna aku itu, Anak Tuhan, amakallum isab sai-sai kabaya'anku.
John HunKar 5:21  Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít.
John Viet 5:21  Vả, Cha khiến những kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thể nào, thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy.
John Kekchi 5:21  Li Yucuaˈbej naxcuaclesiheb cuiˈchic chi yoˈyo li camenak. Ut joˈcan ajcuiˈ la̱in li Cˈajolbej. La̱in ninqˈue li junelic yuˈam reheb li ani nacuaj.
John Swe1917 5:21  Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill.
John KhmerNT 5:21  ដ្បិត​ព្រះ​វរ​បិតា​ប្រោស​មនុស្ស​ស្លាប់​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ហើយ​ប្រទាន​ជីវិត​ដល់​គេ​ជា​យ៉ាង​ណា​ នោះ​ព្រះរាជ​បុត្រា​ក៏​ប្រទាន​ជីវិត​ដល់​អស់​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​សព្វ​ព្រះហឫទ័យ​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ​
John CroSaric 5:21  Uistinu, kao što Otac uskrisuje mrtve i oživljava tako i Sin oživljava koje hoće.
John BasHauti 5:21  Ecen nola Aitac resuscitatzen baititu hilac eta viuificatzen, halaber Semeac-ere nahi dituenac viuificatzen ditu.
John WHNU 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John VieLCCMN 5:21  Chúa Cha làm cho kẻ chết trỗi dậy và ban sự sống cho họ thế nào, thì người Con cũng ban sự sống cho ai tuỳ ý.
John FreBDM17 5:21  Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu’il veut.
John TR 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John HebModer 5:21  כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
John Kaz 5:21  Себебі Әкесінің өлгендерді тірілтіп жан беретініндей, Ұлы да Өзінің қалағандарын тірілтеді.
John OxfordTR 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτω και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John UkrKulis 5:21  Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлюе.
John FreJND 5:21  Car comme le Père réveille les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu’il veut ;
John TurHADI 5:21  Semavî Baba nasıl ölüleri diriltip hayat veriyorsa, semavî Oğul da dilediğine hayat verir.
John GerGruen 5:21  Denn wie der Vater Tote auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.
John SloKJV 5:21  Kajti kakor Oče obuja mrtve in jih oživlja, točno tako Sin oživlja kogar hoče.
John Haitian 5:21  Papa a fè moun mouri leve, li ba yo lavi ankò. Konsa tou, Pitit la bay moun li vle lavi.
John FinBibli 5:21  Sillä niinkuin Isä herättää ja virvoittaa kuolleita, niin myös Poika virvoittaa, joita hän tahtoo.
John SpaRV 5:21  Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
John HebDelit 5:21  כִּי כַּאֲשֶׁר הָאָב יָעִיר וִיחַיֶּה אֶת־הַמֵּתִים כֵּן גַּם־הַבֵּן יְחַיֶּה אֶת־אֲשֶׁר יֶחְפָּץ׃
John WelBeibl 5:21  Bydd y Mab yn dod â pwy bynnag mae'n ei ddewis yn ôl yn fyw, yn union fel y mae'r Tad yn codi'r meirw a rhoi bywyd iddyn nhw.
John GerMenge 5:21  Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, ebenso macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
John GreVamva 5:21  Επειδή καθώς ο Πατήρ εγείρει τους νεκρούς και ζωοποιεί, ούτω και ο Υιός ούστινας θέλει ζωοποιεί.
John ManxGael 5:21  Son myr ta'n Ayr troggal seose, as cur bioys da ny merriu: eer myr shen ta'n Mac bioghey yn vooinjer saillish.
John Tisch 5:21  ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
John UkrOgien 5:21  Бо як мертвих Отець воскрешає й ожи́влює, так і Син, кого хоче, ожи́влює.
John MonKJV 5:21  Учир нь Эцэг үхэгсдийг босгож, амилуулдаг шиг Хүү ч бас хүссэн хүнээ үүнчлэн амилуулдаг.
John SrKDEkav 5:21  Јер као што Отац подиже мртве и оживљује, тако и Син које хоће оживљује.
John FreCramp 5:21  Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, aussi le Fils donne la vie à qui il veut.
John SpaTDP 5:21  Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, también el Hijo le da vida a quien Él desee.
John PolUGdan 5:21  Jak bowiem Ojciec wskrzesza umarłych i ożywia, tak i Syn ożywia tych, których chce.
John FreGenev 5:21  Car comme le Pere reffufcite les morts & les vivifie, femblablement auffi le Fils vivifie ceux qu'il veut.
John FreSegon 5:21  Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.
John SpaRV190 5:21  Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
John Swahili 5:21  Kama vile Baba huwafufua wafu na kuwapa uzima, vivyo hivyo naye Mwana huwapa uzima wale anaopenda.
John HunRUF 5:21  Mert ahogy az Atya feltámasztja a halottakat, és életre kelti őket, úgy a Fiú is életre kelti azokat, akiket akar.
John FreSynod 5:21  En effet, de même que le Père ressuscite les morts et leur donne la vie, de même le Fils donne la vie à qui il veut.
John DaOT1931 5:21  Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, saaledes gør ogsaa Sønnen levende, hvem han vil.
John FarHezar 5:21  زیرا همان‌‌گونه که پدر مردگان را برمی‌خیزاند و به آنها حیات می‌بخشد، پسر نیز به هر که بخواهد، حیات می‌بخشد.
John TpiKJPB 5:21  Long wanem, olsem Papa i kirapim ol daiman, na givim laip long ol, yes, olsem tasol Pikinini Man i givim laip long husat em i laik.
John ArmWeste 5:21  որովհետեւ ինչպէս Հայրը մեռելները կը յարուցանէ եւ կեանք կու տայ, նոյնպէս ալ Որդին կեանք կու տայ՝ անոնց որ ուզէ:
John DaOT1871 5:21  Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, saaledes gør ogsaa Sønnen levende, hvem han vil.
John JapRague 5:21  蓋父が死人を起して活かし給ふ如く、子も亦我が思ふ者を活かすなり。
John Peshitta 5:21  ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܒܐ ܡܩܝܡ ܡܝܬܐ ܘܡܚܐ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܐ ܡܚܐ ܀
John FreVulgG 5:21  De même, en effet, que le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu’il veut.
John PolGdans 5:21  Albowiem jako Ojciec wzbudza umarłe i ożywia, tak i Syn, które chce, ożywia.
John JapBungo 5:21  父の死にし者を起して活し給ふごとく、子もまた己が欲する者を活すなり。
John Elzevir 5:21  ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει
John GerElb18 5:21  Denn gleichwie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, also macht auch der Sohn lebendig, welche er will.