Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 5:8  Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
John EMTV 5:8  Jesus said to him, "Arise, take up your bed and walk."
John NHEBJE 5:8  Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
John Etheridg 5:8  Jeshu saith to him, Arise, take up thy bed, and walk.
John ABP 5:8  [2says 3to him 1Jesus], Arise, lift your litter and walk!
John NHEBME 5:8  Yeshua said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
John Rotherha 5:8  Jesus saith unto him—Rise! take up thy couch, and be walking.
John LEB 5:8  Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk!”
John BWE 5:8  Jesus said, ‘Get up. Take up your bed and walk!’
John Twenty 5:8  "Stand up," said Jesus, "take up your mat, and walk about."
John ISV 5:8  Jesus said to him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
John RNKJV 5:8  Yahushua saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John Jubilee2 5:8  Jesus said unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John Webster 5:8  Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
John Darby 5:8  Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.
John OEB 5:8  “Stand up,”said Jesus, “take up your mat, and walk.”
John ASV 5:8  Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
John Anderson 5:8  Jesus said to him: Arise, take up your bed and walk.
John Godbey 5:8  And Jesus says to him, Arise, take thy bed, and walk about.
John LITV 5:8  Jesus said to him, Rise up, Take up your cot and walk!
John Geneva15 5:8  Iesus said vnto him, Rise: take vp thy bed, and walke.
John Montgome 5:8  "Rise," said Jesus, "take up your bed and go walking away."
John CPDV 5:8  Jesus said to him, “Rise, take up your stretcher, and walk.”
John Weymouth 5:8  "Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."
John LO 5:8  Jesus said to him, Arise, take up your couch and walk.
John Common 5:8  Jesus said to him, "Rise, take up your bed, and walk."
John BBE 5:8  Jesus said to him, Get up, take your bed and go.
John Worsley 5:8  Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John DRC 5:8  Jesus saith to him: Arise, take up thy bed and walk.
John Haweis 5:8  Jesus saith to him, Arise, take up thy bed, and walk.
John GodsWord 5:8  Jesus told the man, "Get up, pick up your cot, and walk."
John Tyndale 5:8  And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy beed and walke.
John KJVPCE 5:8  Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John NETfree 5:8  Jesus said to him, "Stand up! Pick up your mat and walk."
John RKJNT 5:8  Jesus said to him, Rise, take up your mat, and walk.
John AFV2020 5:8  Jesus said to him, "Arise, take up your bedroll and walk."
John NHEB 5:8  Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
John OEBcth 5:8  “Stand up,”said Jesus, “take up your mat, and walk.”
John NETtext 5:8  Jesus said to him, "Stand up! Pick up your mat and walk."
John UKJV 5:8  Jesus says unto him, Rise, take up your bed, and walk.
John Noyes 5:8  Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
John KJV 5:8  Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John KJVA 5:8  Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John AKJV 5:8  Jesus said to him, Rise, take up your bed, and walk.
John RLT 5:8  Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
John OrthJBC 5:8  Rebbe, Melech HaMoshiach says to him, "Rise up, take your mat and walk."
John MKJV 5:8  Jesus says to him, Rise, take up your bed and walk.
John YLT 5:8  Jesus saith to him, `Rise, take up thy couch, and be walking;'
John Murdock 5:8  Jesus said to him: Arise, take up thy bed, and walk.
John ACV 5:8  Jesus says to him, Arise, take up thy bed and walk.
John VulgSist 5:8  Dicit ei Iesus: Surge, tolle grabatum tuum, et ambula:
John VulgCont 5:8  Dicit ei Iesus: Surge, tolle grabatum tuum, et ambula:
John Vulgate 5:8  dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
John VulgHetz 5:8  Dicit ei Iesus: Surge, tolle grabatum tuum, et ambula:
John VulgClem 5:8  Dicit ei Jesus : Surge, tolle grabatum tuum et ambula.
John CzeBKR 5:8  Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.
John CzeB21 5:8  „Vstaň, vezmi si lehátko a choď!“ řekl mu Ježíš.
John CzeCEP 5:8  Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi lože své a choď!“
John CzeCSP 5:8  Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi své lehátko a choď.“
John PorBLivr 5:8  Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma teu leito, e anda.
John Mg1865 5:8  Hoy Jesosy taminy: Mitsangana, ento ny fandrianao, ka mandehana.
John CopNT 5:8  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⳿ⲁⲗⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲕϭ ⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ.
John FinPR 5:8  Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja käy".
John NorBroed 5:8  Og Jesus sier til ham, Bli vekt opp, løft opp madrassen din, og gå.
John FinRK 5:8  Jeesus sanoi hänelle: ”Nouse, ota vuoteesi ja kävele.”
John ChiSB 5:8  耶穌向他說:「起來,拿起你的床,行走罷!」
John CopSahBi 5:8  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅϥⲓ ⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ
John ArmEaste 5:8  Յիսուս նրան ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ քո մահիճը եւ գնա՛»:
John ChiUns 5:8  耶稣对他说:「起来,拿你的褥子走吧!」
John BulVeren 5:8  Иисус му каза: Стани, вдигни постелката си и ходи.
John AraSVD 5:8  قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «قُمِ. ٱحْمِلْ سَرِيرَكَ وَٱمْشِ».
John Shona 5:8  Jesu akati kwaari: Simuka, simudza nhovo yako, ufambe.
John Esperant 5:8  Jesuo diris al li: Leviĝu, prenu vian liton, kaj iru.
John ThaiKJV 5:8  พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงลุกขึ้นยกแคร่ของเจ้าและเดินไปเถิด”
John BurJudso 5:8  ယေရှုကလည်းထလော့။ ကိုယ်အိပ်ရာကို ဆောင်၍ လှမ်းသွားလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်၊
John SBLGNT 5:8  λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ⸀Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
John FarTPV 5:8  عیسی به او گفت: «بلند شو، بسترت را بردار و برو.»
John UrduGeoR 5:8  Īsā ne kahā, “Uṭh, apnā bistar uṭhā kar chal-phir!”
John SweFolk 5:8  Jesus sade till honom: "Res dig, ta din bädd och gå!"
John TNT 5:8  λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγειρε, ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει.
John GerSch 5:8  Jesus spricht zu ihm: Steh auf, nimm dein Bett und wandle!
John TagAngBi 5:8  Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka.
John FinSTLK2 5:8  Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja kävele."
John Dari 5:8  عیسی به او گفت: «برخیز بسترت را بردار و برو.»
John SomKQA 5:8  Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Kac oo sariirtaada qaado oo soco.
John NorSMB 5:8  Jesus segjer til honom: «Statt upp, tak sengi di og gakk!»
John Alb 5:8  Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''.
John GerLeoRP 5:8  Jesus sagt zu ihm: „Steh auf, nimm deine Matte und geh umher!“
John UyCyr 5:8  Һәзрити Әйса униңға: — Орнуңдин тур, орун-көрпәңни жиғиштуруп маң, — деди.
John KorHKJV 5:8  예수님께서 그에게 이르시되, 일어나 네 자리를 들고 걸어가라, 하시니
John MorphGNT 5:8  λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ⸀Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
John SrKDIjek 5:8  Рече му Исус: устани, узми одар свој и ходи.
John Wycliffe 5:8  Jhesus seith to hym, Rise vp, take thi bed, and go.
John Mal1910 5:8  യേശു അവനോടു: എഴുന്നേറ്റു നിന്റെ കിടക്ക എടുത്തു നടക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 5:8  예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
John Azeri 5:8  عئسا اونا ددي: "قالخ، دؤشه‌يئني گؤتور، گت."
John GerReinh 5:8  Sagt ihm Jesus: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle!
John SweKarlX 5:8  Då sade Jesus till honom: Statt upp, tag din säng, och gå ck.
John KLV 5:8  Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ Hu', tlhap Dung lIj mat, je yIt.”
John ItaDio 5:8  Gesù gli disse: Levati, togli il tuo letticello, e cammina.
John RusSynod 5:8  Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
John CSlEliza 5:8  Глагола ему Иисус: востани, возми одр твой и ходи.
John ABPGRK 5:8  λέγει αυτώ ο Ιησούς έγειραι άρον τον κράββατόν σου και περιπάτει
John FreBBB 5:8  Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton lit, et marche.
John LinVB 5:8  Yézu alobí na yě : « Télémé, kamátá kitikwálá ya yǒ mpé támbólá. »
John BurCBCM 5:8  ထိုအခါ ယေဇူးက ထလော့၊ သင့်အိပ်ရာကိုယူ၍ လျှောက်လှမ်းသွားလော့ဟု သူ့အား မိန့်တော်၏။-
John Che1860 5:8  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏔᎴᎲᎦ, ᎯᎾᎩ ᏣᏤᏍᏙ, ᎠᎴ ᎮᏓ.
John ChiUnL 5:8  曰、起、取爾榻而行、
John VietNVB 5:8  Đức Giê-su bảo: Anh hãy đứng dậy, vác chõng rồi bước đi!
John CebPinad 5:8  Ug si Jesus miingon kaniya, "Bumangon ka, dad-a ang imong higdaan, ug lumakaw ka."
John RomCor 5:8  „Scoală-te”, i-a zis Isus, „ridică-ţi patul şi umblă”.
John Pohnpeia 5:8  Sises ahpw mahsanihong, “Uhda, ale kihomwen, oh kohkohwei.”
John HunUj 5:8  Jézus azt mondta neki: „Kelj fel, vedd az ágyadat, és járj!”
John GerZurch 5:8  Jesus sagt zu ihm: Steh auf, hebe dein Bett auf und geh umher! (a) Mt 9:6; Apg 9:34
John GerTafel 5:8  Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle.
John PorAR 5:8  Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
John DutSVVA 5:8  Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.
John Byz 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
John FarOPV 5:8  که در حال آن، مرد شفایافت و بستر خود را برداشته، روانه گردید. و آن روز سبت بود.
John Ndebele 5:8  UJesu wathi kuye: Sukuma, uthathe icansi lakho, uhambe.
John PorBLivr 5:8  Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma teu leito, e anda.
John StatResG 5:8  Λέγει αὐτῷ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἔγειρε, ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει.”
John SloStrit 5:8  Velí mu Jezus: Vstani, vzemi oder svoj, in hodi.
John Norsk 5:8  Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
John SloChras 5:8  Veli mu Jezus: Vstani, vzemi posteljo svojo in hodi.
John Northern 5:8  İsa ona dedi: «Qalx, döşəyini götür və yeri!»
John GerElb19 5:8  Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!
John PohnOld 5:8  Iesus ap kotin masani ong i: Uda, ale ki om, kokowei!
John LvGluck8 5:8  Jēzus uz to saka: “Celies, ņem savu gultu un ej.”
John PorAlmei 5:8  Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma a tua cama, e anda.
John ChiUn 5:8  耶穌對他說:「起來,拿你的褥子走吧!」
John SweKarlX 5:8  Då sade Jesus till honom: Statt upp, tag din säng, och gack.
John Antoniad 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειρε αρον τον κραβαττον σου και περιπατει
John CopSahid 5:8  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ [ⲛⲅ]ϥⲓⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ
John GerAlbre 5:8  Jesus sprach zu ihm: "Steh auf, nimm dein Bett und geh!"
John BulCarig 5:8  Казва му Исус: Стани, дигни одъра си, и ходи.
John FrePGR 5:8  Jésus lui dit : « Lève-toi, emporte ta couchette, et marche. »
John JapDenmo 5:8  イエスは彼に言った,「起き上がって,寝床を取り上げて歩きなさい」 。
John PorCap 5:8  Disse-lhe Jesus: «Levanta-te, toma a tua enxerga e anda.»
John JapKougo 5:8  イエスは彼に言われた、「起きて、あなたの床を取りあげ、そして歩きなさい」。
John Tausug 5:8  Na, laung hi Īsa kaniya, “Tindug na kaw. Mumusa na in kulangan mu ampa kaw panaw na.”
John GerTextb 5:8  Sagt Jesus zu ihm: stehe auf, nimm deine Bahre und wandle.
John Kapingam 5:8  Jesus ga-helekai, “Duu-i-nua, dahi-aga-ina do moenge, haele!”
John SpaPlate 5:8  Díjole Jesús: “Levántate, toma tu camilla y anda”.
John RusVZh 5:8  Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
John GerOffBi 5:8  Jesus spricht zu ihm: Steh auf, nimm (hebe auf) dein Bett (Matte) und geh umher!
John CopSahid 5:8  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ ⲛⲅϥⲓⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ.
John LtKBB 5:8  Jėzus jam tarė: „Kelkis, imk savo gultą ir vaikščiok!“
John Bela 5:8  Ісус кажа яму: устань, вазьмі пасьцель тваю і хадзі.
John CopSahHo 5:8  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ̅ <ⲛⲅ̅>ϥⲓⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ.
John BretonNT 5:8  Jezuz a lavaras dezhañ: Sav, doug da wele ha kerzh.
John GerBoLut 5:8  Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
John FinPR92 5:8  Jeesus sanoi hänelle: "Nouse, ota vuoteesi ja kävele."
John DaNT1819 5:8  Jesus sagde til ham: staa op, tag din Seng og gak.
John Uma 5:8  Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Memata-moko, lulu-mi ali' -nu, pai' mako' -moko."
John GerLeoNA 5:8  Jesus sagt zu ihm: „Steh auf, nimm deine Matte und geh umher!“
John SpaVNT 5:8  Dícele Jesus: Levántate, toma tu lecho, y anda.
John Latvian 5:8  Jēzus sacīja viņam: Celies, ņem savu gultu un staigā.
John SpaRV186 5:8  Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
John FreStapf 5:8  Jésus lui dit : «Lève-toi, prends ton grabat et marche.»
John NlCanisi 5:8  Jesus sprak tot hem: Sta op, neem uw bed op, en ga.
John GerNeUe 5:8  "Steh auf, nimm deine Matte und geh!", sagte Jesus da zu ihm.
John Est 5:8  Jeesus ütles temale: "Tõuse üles, võta oma voodi ja kõnni!"
John UrduGeo 5:8  عیسیٰ نے کہا، ”اُٹھ، اپنا بستر اُٹھا کر چل پھر!“
John AraNAV 5:8  فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «قُمِ احْمِلْ فِرَاشَكَ وَامْشِ».
John ChiNCVs 5:8  耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。”
John f35 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
John vlsJoNT 5:8  Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw bed op en wandel!
John ItaRive 5:8  Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.
John Afr1953 5:8  Jesus sê vir hom: Staan op, neem jou bed op en loop.
John RusSynod 5:8  Иисус говорит ему: «Встань, возьми постель твою и ходи».
John FreOltra 5:8  Jésus lui dit: «Lève-toi, prends ton lit et marche.»
John Tagalog 5:8  Sinabi ni Jesus sa kaniya: Bumangon ka, buhatin mo ang iyong higaan at lumakad ka.
John UrduGeoD 5:8  ईसा ने कहा, “उठ, अपना बिस्तर उठाकर चल-फिर!”
John TurNTB 5:8  İsa ona, “Kalk, şilteni topla ve yürü” dedi.
John DutSVV 5:8  Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.
John HunKNB 5:8  Jézus azt mondta neki: »Kelj föl, vedd ágyadat, és járj!«
John Maori 5:8  Ka mea a Ihu ki a ia, Whakatika, tangohia ake tou moenga, haere.
John sml_BL_2 5:8  Yuk si Isa ni iya, “Pabungkal ka, bowahun palegehannu bo' ka magtūy lum'ngngan.”
John HunKar 5:8  Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!
John Viet 5:8  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi.
John Kekchi 5:8  Quixye li Jesús re: —Cuaclin, xoc la̱ cuarib ut be̱n, chan re.
John Swe1917 5:8  Jesus sade till honom: »Stå upp, tag din säng och gå.»
John KhmerNT 5:8  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «ចូរ​ក្រោក​ឡើង​យក​កន្ទេល​របស់​អ្នក​ ហើយ​ទៅ​ចុះ»​
John CroSaric 5:8  Kaže mu Isus: "Ustani, uzmi svoju postelju i hodi!"
John BasHauti 5:8  Diotsa Iesusec, Iaiqui adi, altcha eçac eure ohea, eta ebil adi.
John WHNU 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειρε αρον τον κραβαττον σου και περιπατει
John VieLCCMN 5:8  Đức Giê-su bảo : Anh hãy trỗi dậy, vác chõng mà đi !
John FreBDM17 5:8  Jésus lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.
John TR 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
John HebModer 5:8  ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
John Kaz 5:8  — Орныңнан тұрып, төсенішіңді жинап ал да, жүре бер, — деді.
John OxfordTR 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
John UkrKulis 5:8  Рече йому Ісус: Устань, візьми постіль твою, та й ходи!
John FreJND 5:8  Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
John TurHADI 5:8  İsa, “Ayağa kalk! Şilteni topla ve yürü” dedi.
John GerGruen 5:8  Und Jesus sprach zu ihm: "Steh auf, nimm dein Bett und geh umher!"
John SloKJV 5:8  Jezus mu reče: „Vstani, vzemi svojo posteljo in hôdi.“
John Haitian 5:8  Jezi di li: Leve non. Pran nat ou, mache ou ale.
John FinBibli 5:8  Jesus sanoi hänelle: nouse, ota vuotees ja käy.
John SpaRV 5:8  Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
John HebDelit 5:8  וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ קוּם שָׂא אֶת־מִשְׁכָּבְךָ וְהִתְהַלֵּךְ׃
John WelBeibl 5:8  Yna dwedodd Iesu wrtho, “Saf ar dy draed! Cod dy fatras a cherdda.”
John GerMenge 5:8  Jesus sagte zu ihm: »Steh auf, nimm dein Bett auf dich und bewege dich frei!«
John GreVamva 5:8  Λέγει προς αυτόν ο Ιησούς· Εγέρθητι, σήκωσον τον κράββατόν σου και περιπάτει.
John ManxGael 5:8  Dooyrt Yeesey rish, Trog ort, gow seose dty lhiabbee as jean shooyll.
John Tisch 5:8  λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
John UkrOgien 5:8  Говорить до нього Ісус: „Уставай, візьми ложе своє — та й ходи!“
John MonKJV 5:8  Есүс түүнд, Бос, дэвсгэрээ аваад, алх гэв.
John FreCramp 5:8  Jésus lui dit : " Lève-toi, prends ton grabat et marche. "
John SrKDEkav 5:8  Рече му Исус: Устани, узми одар свој и ходи.
John SpaTDP 5:8  Jesús le dijo, «Levántate, toma tu camilla y camina.»
John PolUGdan 5:8  Jezus mu powiedział: Wstań, weź swoje posłanie i chodź.
John FreGenev 5:8  Jefus lui dit, Leve-toi, charge ton petit lict, & marche.
John FreSegon 5:8  Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
John Swahili 5:8  Yesu akamwambia, "Inuka, chukua mkeka wako utembee."
John SpaRV190 5:8  Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
John HunRUF 5:8  Jézus ezt mondta neki: Kelj fel, vedd az ágyadat, és járj!
John FreSynod 5:8  Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton lit et marche.
John DaOT1931 5:8  Jesus siger til ham: „Staa op, tag din Seng og gaa!‟
John FarHezar 5:8  عیسی به او گفت: «برخیز، بستر خود را بر‌‌گیر و راه برو.»
John TpiKJPB 5:8  Jisas i tokim em, Kirap, kisim bet bilong yu, na wokabaut.
John ArmWeste 5:8  Յիսուս ըսաւ անոր. «Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛»:
John DaOT1871 5:8  Jesus siger til ham: „Staa op, tag din Seng og gaa!‟
John JapRague 5:8  イエズス之に向ひ、起きよ、汝の寝台を取りて歩め、と曰へば、
John Peshitta 5:8  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܘܡ ܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܗܠܟ ܀
John FreVulgG 5:8  Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton grabat, et marche.
John PolGdans 5:8  Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź.
John JapBungo 5:8  イエス言ひ給ふ『起きよ、床を取りあげて歩め』
John Elzevir 5:8  λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σου και περιπατει
John GerElb18 5:8  Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!