John
|
RWebster
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, Thou barest witness concerning thyself; thy witness is not true.
|
John
|
EMTV
|
8:13 |
Therefore the Pharisees said to Him, "You testify about Yourself; Your testimony is not true."
|
John
|
NHEBJE
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
|
John
|
Etheridg
|
8:13 |
The Pharishee say to him, Thou of thyself testifiest: thy testimony is not the truth.
|
John
|
ABP
|
8:13 |
[3said 4then 5to him 1The 2Pharisees], You [2concerning 3yourself 1testify]; your testimony is not valid.
|
John
|
NHEBME
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
|
John
|
Rotherha
|
8:13 |
The Pharisees, therefore, said unto him—Thou, concerning thyself, bearest witness: thy witness, is not true.
|
John
|
LEB
|
8:13 |
So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
|
John
|
BWE
|
8:13 |
The Pharisees said, ‘You are talking about yourself. What you say is not true.’
|
John
|
Twenty
|
8:13 |
"You are bearing testimony to yourself!" exclaimed the Pharisees, "your testimony is not trustworthy."
|
John
|
ISV
|
8:13 |
The Pharisees said to him, “You are testifying about yourself. Your testimony is not valid.”Or true
|
John
|
RNKJV
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
|
John
|
Jubilee2
|
8:13 |
Then the Pharisees said unto him, Thou dost bear witness of thyself; thy witness is not true.
|
John
|
Webster
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, Thou testifiest concerning thyself; thy testimony is not true.
|
John
|
Darby
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.
|
John
|
OEB
|
8:13 |
“You are bearing testimony to yourself!” exclaimed the Pharisees, “your testimony is not trustworthy.”
|
John
|
ASV
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
|
John
|
Anderson
|
8:13 |
Then the Pharisees said to him: You testify concerning yourself; your testimony is not worthy of credit.
|
John
|
Godbey
|
8:13 |
Then the Pharisees said to Him, Thou art testifying concerning thyself; Thy testimony is not true. And Jesus responded and said to them,
|
John
|
LITV
|
8:13 |
Then the Pharisees said to Him, You witnessed concerning yourself; your witness is not true.
|
John
|
Geneva15
|
8:13 |
The Pharises therefore saide vnto him, Thou bearest recorde of thy selfe: thy recorde is not true.
|
John
|
Montgome
|
8:13 |
Then said the Pharisees to him. "You are bearing testimony to yourself; your testimony is not true."
|
John
|
CPDV
|
8:13 |
And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.”
|
John
|
Weymouth
|
8:13 |
"You are giving testimony about yourself," said the Pharisees; "your testimony is not true."
|
John
|
LO
|
8:13 |
The Pharisees therefore retorted, You testify concerning yourself; your testimony is not to be regarded.
|
John
|
Common
|
8:13 |
The Pharisees then said to him, "You are bearing witness of yourself; your testimony is not true."
|
John
|
BBE
|
8:13 |
So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
|
John
|
Worsley
|
8:13 |
The pharisees therefore said to Him, Thou bearest witness of thyself; thy testimony is not true.
|
John
|
DRC
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself. Thy testimony is not true.
|
John
|
Haweis
|
8:13 |
The Pharisees said to him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
|
John
|
GodsWord
|
8:13 |
The Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony isn't true."
|
John
|
Tyndale
|
8:13 |
The pharises sayde vnto him: thou bearest recorde of thy sylfe thy recorde is not true.
|
John
|
KJVPCE
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
|
John
|
NETfree
|
8:13 |
So the Pharisees objected, "You testify about yourself; your testimony is not true!"
|
John
|
RKJNT
|
8:13 |
Therefore, the Pharisees said to him, You bear testimony of yourself; your testimony is not true.
|
John
|
AFV2020
|
8:13 |
Therefore, the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."
|
John
|
NHEB
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
|
John
|
OEBcth
|
8:13 |
“You are bearing testimony to yourself!” exclaimed the Pharisees, “your testimony is not trustworthy.”
|
John
|
NETtext
|
8:13 |
So the Pharisees objected, "You testify about yourself; your testimony is not true!"
|
John
|
UKJV
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, You bear record of yourself; your record is not true.
|
John
|
Noyes
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
|
John
|
KJV
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
|
John
|
KJVA
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
|
John
|
AKJV
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, You bore record of yourself; your record is not true.
|
John
|
RLT
|
8:13 |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
|
John
|
OrthJBC
|
8:13 |
Therefore, the Perushim said to him, "You give solemn edut (testimony) about yourself. But your edut is not ne'emanah."
|
John
|
MKJV
|
8:13 |
Therefore the Pharisees said to Him, You bear record concerning yourself, your witness is not true.
|
John
|
YLT
|
8:13 |
The Pharisees, therefore, said to him, `Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'
|
John
|
Murdock
|
8:13 |
The Pharisees said to him: Thou bearest witness of thyself, thy testimony is not certain.
|
John
|
ACV
|
8:13 |
The Pharisees therefore said to him, Thou testify about thyself. Thy testimony is not valid.
|
John
|
PorBLivr
|
8:13 |
Disseram-lhe pois os Fariseus: Tu testemunhas de ti mesmo; teu testemunho não é verdadeiro.
|
John
|
Mg1865
|
8:13 |
Ary hoy ny Fariseo taminy: Hianao manambara ny tenanao, koa tsy marina ny fanambaranao.
|
John
|
CopNT
|
8:13 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ.
|
John
|
FinPR
|
8:13 |
Niin fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itsestäsi; sinun todistuksesi ei ole pätevä".
|
John
|
NorBroed
|
8:13 |
Da sa Fariseerne til ham, Du gir vitnesbyrd angående deg selv; vitnesbyrdet ditt er ikke sant.
|
John
|
FinRK
|
8:13 |
Niin fariseukset sanoivat hänelle: ”Sinä todistat itse itsestäsi. Sinun todistuksesi ei ole pätevä.”
|
John
|
ChiSB
|
8:13 |
法利賽於是對對他說:「你為你自己作證,你的證據是不可憑信的。」
|
John
|
CopSahBi
|
8:13 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
8:13 |
Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»:
|
John
|
ChiUns
|
8:13 |
法利赛人对他说:「你是为自己作见证,你的见证不真。」
|
John
|
BulVeren
|
8:13 |
Затова фарисеите Му казаха: Ти Сам свидетелстваш за Себе Си, Твоето свидетелство не е истинно!
|
John
|
AraSVD
|
8:13 |
فَقَالَ لَهُ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ: «أَنْتَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ. شَهَادَتُكَ لَيْسَتْ حَقًّا».
|
John
|
Shona
|
8:13 |
Naizvozvo VaFarisi vakati kwaari: Iwe unopupura nezvako; uchapupu hwako hahuna chokwadi.
|
John
|
Esperant
|
8:13 |
La Fariseoj do diris al li: Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:13 |
พวกฟาริสีจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ท่านเป็นพยานให้แก่ตัวเอง คำพยานของท่านไม่เป็นความจริง”
|
John
|
BurJudso
|
8:13 |
ဖာရိရှဲတို့ကလည်း၊ သင်သည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံ၏၊ သင်၏သက်သေမတည်ဟု ဆိုကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:13 |
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
|
John
|
FarTPV
|
8:13 |
فریسیان به او گفتند: «تو دربارهٔ خودت شهادت میدهی پس شهادت تو اعتباری ندارد.»
|
John
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Farīsiyoṅ ne etarāz kiyā, “Āp to apne bāre meṅ gawāhī de rahe haiṅ. Aisī gawāhī motabar nahīṅ hotī.”
|
John
|
SweFolk
|
8:13 |
Fariseerna sade till honom: "Du vittnar om dig själv! Ditt vittnesbörd är inte giltigt."
|
John
|
TNT
|
8:13 |
Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
|
John
|
GerSch
|
8:13 |
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr!
|
John
|
TagAngBi
|
8:13 |
Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itsestäsi, sinun todistuksesi ei ole oikea."
|
John
|
Dari
|
8:13 |
پیروان فرقۀ فریسی به او گفتند: «تو دربارۀ خودت شهادت می دهی پس شهادت تو اعتباری ندارد.»
|
John
|
SomKQA
|
8:13 |
Sidaa aawadeed Farrisiintu waxay ku yidhaahdeen, Marag baad isu furaysaa, maraggaagguna run ma aha.
|
John
|
NorSMB
|
8:13 |
Då sagde farisæarane til honom: «Du vitnar um deg sjølv; vitnemålet ditt sæter ikkje.»
|
John
|
Alb
|
8:13 |
Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: „Du legst Zeugnis über dich selbst ab? Dein Zeugnis ist nicht zuverlässig.“
|
John
|
UyCyr
|
8:13 |
Пәрисийләр: — Сән Өзәңгә Өзәң гувалиқ бериватисән. Шуңа Сениң гәплириңгә ишәнгили болмайду, — дейишти.
|
John
|
KorHKJV
|
8:13 |
그러므로 바리새인들이 그분께 이르되, 네가 네 자신에 대하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다, 하매
|
John
|
MorphGNT
|
8:13 |
εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
|
John
|
SrKDIjek
|
8:13 |
Тада му рекоше фарисеји: ти сам за себе свједочиш: свједочанство твоје није истинито.
|
John
|
Wycliffe
|
8:13 |
Therfor the Fariseis seiden, Thou berist witnessyng of thi silf; thi witnessyng is not trewe.
|
John
|
Mal1910
|
8:13 |
പരീശന്മാർ അവനോടു: നീ നിന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; നിന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
8:13 |
바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다
|
John
|
Azeri
|
8:13 |
او زامان فرئسئلر اونا ددئلر: "سن اؤز حاقّيندا شهادت ورئرسن. بو شهادتئن اعتئباري يوخدور."
|
John
|
GerReinh
|
8:13 |
Da sagten ihm die Pharisäer: Du zeugst von dir selbst. Dein Zeugnis ist nicht wahr.
|
John
|
SweKarlX
|
8:13 |
Då sade Phariseerna till honom: Du vittnar om dig sjelf; ditt vittnesbörd är icke sant.
|
John
|
KLV
|
8:13 |
The Pharisees vaj ja'ta' Daq ghaH, “ SoH testify about SoH'egh. lIj testimony ghaH ghobe' valid.”
|
John
|
ItaDio
|
8:13 |
Laonde i Farisei gli dissero: Tu testimonii di te stesso; la tua testimonianza non è verace.
|
John
|
RusSynod
|
8:13 |
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
|
John
|
CSlEliza
|
8:13 |
Реша убо Ему фарисее: Ты о Себе Сам свидетелствуеши: свидетелство Твое несть истинно.
|
John
|
ABPGRK
|
8:13 |
είπον ούν αυτώ οι Φαρισαίοι συ περί σεαυτού μαρτυρείς η μαρτυρία σου ουκ έστιν αληθής
|
John
|
FreBBB
|
8:13 |
Les pharisiens lui dirent donc : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n'est pas vrai.
|
John
|
LinVB
|
8:13 |
Ba-Farizéo balobí na yě : « Ozalí koloba mpô ya yǒ mǒkó, maloba ma yǒ mazalí mpámba. »
|
John
|
BurCBCM
|
8:13 |
ထိုအခါ ဖာရီဇေးဦးတို့က သင်သည် မိမိကိုယ်ကို သက်သေခံနေခြင်းဖြစ်၍ သင်၏သက်သေခံချက်သည် မှန်ကန်မှုမရှိဟု ကိုယ်တော်အား ဆိုကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:13 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏨᏒᏉ ᎭᏓᏃᎮᎭ, ᎯᏃᎮᏍᎬ ᎥᏝ ᏳᏙᎯᏳᎭ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:13 |
法利賽人曰、爾自證、其證非眞、
|
John
|
VietNVB
|
8:13 |
Những người Pha-ri-si bắt bẻ: Chính ông tự chứng thực cho mình, nên lời chứng đó không hợp lệ.
|
John
|
CebPinad
|
8:13 |
Ug ang mga Fariseo miingon kaniya, "Ikaw mao ang nagahimog panghimatuod bahin sa imong kaugalingon; ang imong panghimatuod maisip nga dili tinuod."
|
John
|
RomCor
|
8:13 |
La auzul acestor vorbe, fariseii I-au zis: „Tu mărturiseşti despre Tine Însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată”.
|
John
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Parisi ko eri patohwanohng, “Ke kin kadehde duwen pein kowe, eri, mehkan me ke koasoia sohte mwahn kadehdehda mehkot.”
|
John
|
HunUj
|
8:13 |
A farizeusok ekkor ezt mondták neki: „Te önmagadról teszel bizonyságot: a te bizonyságtételed nem igaz.”
|
John
|
GerZurch
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
|
John
|
GerTafel
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu Ihm: Du zeugst von Dir Selbst. Dein Zeugnis ist nicht wahr.
|
John
|
PorAR
|
8:13 |
Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
|
John
|
DutSVVA
|
8:13 |
De Farizeën dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
|
John
|
Byz
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
FarOPV
|
8:13 |
آنگاه فریسیان بدو گفتند: «تو بر خود شهادت میدهی، پس شهادت تو راست نیست.»
|
John
|
Ndebele
|
8:13 |
Ngakho abaFarisi bathi kuye: Wena uyazifakazela; ubufakazi bakho kabulaqiniso.
|
John
|
PorBLivr
|
8:13 |
Disseram-lhe pois os Fariseus: Tu testemunhas de ti mesmo; teu testemunho não é verdadeiro.
|
John
|
StatResG
|
8:13 |
Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, “Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.”
|
John
|
SloStrit
|
8:13 |
Pa mu rekó Farizeji: Ti sam za-se pričuješ; pričanje tvoje ni resnično.
|
John
|
Norsk
|
8:13 |
Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant.
|
John
|
SloChras
|
8:13 |
Reko mu pa farizeji: Ti sam zase pričuješ; pričevanje tvoje ni resnično.
|
John
|
Northern
|
8:13 |
Fariseylər Ona dedilər: «Sən Öz barəndə şəhadət edirsən, Sənin şəhadətin etibarlı deyil».
|
John
|
GerElb19
|
8:13 |
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
|
John
|
PohnOld
|
8:13 |
Parisär oko ap indai ong i: Komui kadede pein komui; ari, omui kadede sota melel.
|
John
|
LvGluck8
|
8:13 |
Tad tie farizeji uz Viņu sacīja: “Tu liecību dod par Sevi pašu, Tava liecība nav patiesīga.”
|
John
|
PorAlmei
|
8:13 |
Disseram-lhe pois os phariseos: Tu testificas de ti mesmo: o teu testemunho não é verdadeiro.
|
John
|
ChiUn
|
8:13 |
法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
|
John
|
SweKarlX
|
8:13 |
Då sade Phariseerna till honom: Du vittnar om dig sjelf; ditt vittnesbörd är icke sant.
|
John
|
Antoniad
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
CopSahid
|
8:13 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
8:13 |
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: "Du legst für dich selbst Zeugnis ab. Darum gilt dein Zeugnis nicht."
|
John
|
BulCarig
|
8:13 |
А Фарисеите му рекоха: Ти сам си за себе си свидетелствуваш: твоето свидетелство не е истинско.
|
John
|
FrePGR
|
8:13 |
Les pharisiens lui dirent donc : « Tu portes témoignage en ta faveur ; ton témoignage n'est pas véridique. »
|
John
|
JapDenmo
|
8:13 |
それでファリサイ人たちは彼に言った,「あなたは自分について証言している。あなたの証言は正当ではない」。
|
John
|
PorCap
|
8:13 |
Disseram-lhe, então, os fariseus: «Tu dás testemunho a favor de ti mesmo: o teu testemunho não é válido.»
|
John
|
JapKougo
|
8:13 |
するとパリサイ人たちがイエスに言った、「あなたは、自分のことをあかししている。あなたのあかしは真実ではない」。
|
John
|
Tausug
|
8:13 |
Laung sin manga Parisi kaniya, “In ikaw yan magsaksi' sin baran mu. Bang in tau magsaksi' sin baran niya wayruun tau magkahagad kaniya.”
|
John
|
GerTextb
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: du zeugst über dich selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
|
John
|
Kapingam
|
8:13 |
Nia Pharisee ga-helekai gi Mee, “Dolomeenei gei Goe e-haga-modongoohia-hua Goe. Au helekai nogo helekai-iei Goe, la ono hagahonu ai.”
|
John
|
SpaPlate
|
8:13 |
Le dijeron, entonces, los fariseos: “Tú te das testimonio a Ti mismo; tu testimonio no es verdadero”.
|
John
|
RusVZh
|
8:13 |
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
|
John
|
GerOffBi
|
8:13 |
[Es] sagten ihm also die Pharisäer: Du legst Zeugnis ab (bezeugst) über (für) Dich selbst. Dein Zeugnis ist nicht wahr (wahrhaftig).
|
John
|
CopSahid
|
8:13 |
ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ. ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
8:13 |
Tada fariziejai Jam pasakė: „Tu pats apie save liudiji, – tavo liudijimas netikras“.
|
John
|
Bela
|
8:13 |
Тады фарысэі сказалі Яму: Ты Сам пра Сябе сьведчыш, сьведчаньне Тваё ня ёсьць ісьціна.
|
John
|
CopSahHo
|
8:13 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ. ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
8:13 |
Hag ar farizianed a lavaras dezhañ: Te a ro testeni ac'hanout da-unan, da desteni n'eo ket gwirion.
|
John
|
GerBoLut
|
8:13 |
Da sprachen die Pharisaer zu ihm: Du zeugest von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
|
John
|
FinPR92
|
8:13 |
Fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itse itsestäsi, ei sinun todistuksesi ole pätevä."
|
John
|
DaNT1819
|
8:13 |
Da sagde Pharisæerne til ham: du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.
|
John
|
Uma
|
8:13 |
Ra'uli' to Parisi: "Uma-le makono lolita-nue, apa' mpo'une' woto-nu moto-moko-kona."
|
John
|
GerLeoNA
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: „Du legst Zeugnis über dich selbst ab? Dein Zeugnis ist nicht zuverlässig.“
|
John
|
SpaVNT
|
8:13 |
Entónces los Fariséos le dijeron: Tú de tí mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.
|
John
|
Latvian
|
8:13 |
Bet farizeji sacīja Viņam: Tu liecini pats par sevi; tava liecība nav patiesa.
|
John
|
SpaRV186
|
8:13 |
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
|
John
|
FreStapf
|
8:13 |
Alors les Pharisiens lui dirent : «C'est toi-même qui témoignes de toi-même, ton témoignage n'est pas valable.»
|
John
|
NlCanisi
|
8:13 |
Maar de farizeën zeiden tot Hem: Gij getuigt over Uzelf; uw getuigenis is dus niet geldig.
|
John
|
GerNeUe
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Jetzt bist du unglaubwürdig, denn du trittst als Zeuge für dich selbst auf."
|
John
|
Est
|
8:13 |
Siis variserid ütlesid Talle: "Sina tunnistad Iseenesest, Sinu tunnistus ei ole tõsi!"
|
John
|
UrduGeo
|
8:13 |
فریسیوں نے اعتراض کیا، ”آپ تو اپنے بارے میں گواہی دے رہے ہیں۔ ایسی گواہی معتبر نہیں ہوتی۔“
|
John
|
AraNAV
|
8:13 |
فَاعْتَرَضَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ قَائِلِينَ: «أَنْتَ الآنَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ، فَشَهَادَتُكَ لاَ تَصِحُّ».
|
John
|
ChiNCVs
|
8:13 |
法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。”
|
John
|
f35
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
vlsJoNT
|
8:13 |
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Ook als Ik van Mij zelven getuig, is mijn getuigenis waarachtig, omdat Ik weet vanwaar Ik gekomen ben en waarheen Ik ga! maar gijlieden weet niet vanwaar Ik kom of waarheen Ik ga!
|
John
|
ItaRive
|
8:13 |
Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.
|
John
|
Afr1953
|
8:13 |
Toe sê die Fariseërs vir Hom: U getuig van Uself; u getuienis is nie waar nie.
|
John
|
RusSynod
|
8:13 |
Тогда фарисеи сказали Ему: «Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно».
|
John
|
FreOltra
|
8:13 |
Les pharisiens lui dirent donc: «C'est toi qui rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.»
|
John
|
Tagalog
|
8:13 |
Sinabi nga ng mga Pariseo sa kaniya: Nagpapatotoo ka sa iyong sarili. Ang iyong patotoo ay hindi totoo.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:13 |
फ़रीसियों ने एतराज़ किया, “आप तो अपने बारे में गवाही दे रहे हैं। ऐसी गवाही मोतबर नहीं होती।”
|
John
|
TurNTB
|
8:13 |
Ferisiler, “Sen kendin için tanıklık ediyorsun, tanıklığın geçerli değil” dediler.
|
John
|
DutSVV
|
8:13 |
De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
|
John
|
HunKNB
|
8:13 |
Erre a farizeusok azt mondták neki: »Te önmagadról teszel tanúságot, tanúságtételed tehát nem igaz.«
|
John
|
Maori
|
8:13 |
Na ka mea nga Parihi ki a ia, Ko koe ano tou kaiwhakaatu; ehara tau i te whakaatu pono.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:13 |
Yuk saga Parisi ni si Isa, “Ka'a ilu anaksi'an di-nu na. Mbal tab'nnal saksi'nu bang ka hal anaksi'an di-nu.”
|
John
|
HunKar
|
8:13 |
Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.
|
John
|
Viet
|
8:13 |
Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin.
|
John
|
Kekchi
|
8:13 |
Ut eb laj fariseo queˈxye re: —Ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li cˈaˈru yo̱cat chixyebal xban nak cha̱cuix ajcuiˈ la̱at yo̱cat chi a̱tinac, chanqueb.
|
John
|
Swe1917
|
8:13 |
Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»
|
John
|
KhmerNT
|
8:13 |
ពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ី ទូលទៅព្រះអង្គថា៖ «អ្នកកំពុងធ្វើបន្ទាល់អំពីខ្លួនឯងហើយ សេចក្ដីបន្ទាល់របស់អ្នកមិនពិតទេ»។
|
John
|
CroSaric
|
8:13 |
Farizeji mu nato rekoše: "Ti svjedočiš sam za sebe: svjedočanstvo tvoje nije istinito!"
|
John
|
BasHauti
|
8:13 |
Erran cieçoten bada Phariseuéc, Hic eure buruäz testificatzen duc, hire testimoniagea eztuc sinhesteco.
|
John
|
WHNU
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Người Pha-ri-sêu nói với Đức Giê-su : Ông làm chứng cho chính mình ; lời chứng của ông không thật !
|
John
|
FreBDM17
|
8:13 |
Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n’est pas digne de foi.
|
John
|
TR
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
HebModer
|
8:13 |
ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
|
John
|
Kaz
|
8:13 |
Сонда парызшылдар Оған:— Сен Өзіңе-Өзің куәсің, сондықтан куәлігің жарамайды, — деді.
|
John
|
OxfordTR
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
UkrKulis
|
8:13 |
Казали тодї Йому Фарисеї: Ти про себе сьвідкуєш; сьвідченнє Твоє неправдиве.
|
John
|
FreJND
|
8:13 |
Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.
|
John
|
TurHADI
|
8:13 |
Ancak Ferisiler İsa’ya, “Sen kendi kendine şahitlik ediyorsun. Şahitliğin kabul edilmez” dediler.
|
John
|
Wulfila
|
8:13 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃: 𐌸𐌿 𐌱𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴𐌹𐍃; 𐍃𐍉 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Du zeugst für dich selbst; dein Zeugnis hat keinen Wert."
|
John
|
SloKJV
|
8:13 |
Farizeji so mu torej rekli: „Ti prinašaš pričevanje o sebi, tvoje pričevanje ni resnično.“
|
John
|
Haitian
|
8:13 |
Farizyen yo di li: Apa w'ap pale tèt pa ou byen? Sa w'ap di la a pa gen valè.
|
John
|
FinBibli
|
8:13 |
Pharisealaiset sanoivat hänelle: sinä todistat itsestäs; ei sinun todistukses ole tosi.
|
John
|
SpaRV
|
8:13 |
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
|
John
|
HebDelit
|
8:13 |
וַיֹּאמְרוּ הַפְּרוּשִׁים עַל־נַפְשְׁךָ מֵעִיד אָתָּה עֵדוּתְךָ אֵינֶנָּה נֶאֱמָנָה׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:13 |
Ond dyma'r Phariseaid yn ymateb, “Rhoi tystiolaeth ar dy ran dy hun rwyt ti. Dydy tystiolaeth felly ddim yn ddilys.”
|
John
|
GerMenge
|
8:13 |
Da sagten die Pharisäer zu ihm: »Du legst Zeugnis über dich selbst ab: dein Zeugnis ist ungültig.«
|
John
|
GreVamva
|
8:13 |
Είπον λοιπόν προς αυτόν οι Φαρισαίοι· Συ περί σεαυτού μαρτυρείς· η μαρτυρία σου δεν είναι αληθής.
|
John
|
ManxGael
|
8:13 |
Dooyrt ny Phariseeyn er-y-fa shen rish, T'ou gymmyrkey feanish jeed hene; cha vel dty eanish firrinagh.
|
John
|
UkrOgien
|
8:13 |
Фарисеї ж Йому відказали: „Ти Сам сві́дчиш про Себе, — тим свідо́цтво Твоє неправдиве“.
|
John
|
MonKJV
|
8:13 |
Тиймээс Фарисачууд түүнд, Та өөрийнхөө тухай гэрчилж байна. Таны гэрчлэл бол үнэн биш гэв.
|
John
|
FreCramp
|
8:13 |
Sur quoi les Pharisiens lui dirent : " Vous rendez témoignage de vous-même ; votre témoignage n'est pas digne de foi. "
|
John
|
SrKDEkav
|
8:13 |
Тада Му рекоше фарисеји: Ти сам за себе сведочиш: сведочанство твоје није истинито.
|
John
|
SpaTDP
|
8:13 |
Los fariseos entonces le dijeron, «Das testimonio de ti mismo. Tu testimonio no es válido.»
|
John
|
PolUGdan
|
8:13 |
Powiedzieli więc do niego faryzeusze: Ty świadczysz sam o sobie, a twoje świadectwo nie jest prawdziwe.
|
John
|
FreGenev
|
8:13 |
Alors les Pharifiens lui dirent, Tu rens tefmoignage de toi-mefme, ton tefmoignage n'eft point digne de foi.
|
John
|
FreSegon
|
8:13 |
Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.
|
John
|
Swahili
|
8:13 |
Basi, Mafarisayo wakamwambia, "Wewe unajishuhudia mwenyewe; kwa hiyo ushahidi wako si halali."
|
John
|
SpaRV190
|
8:13 |
Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
|
John
|
HunRUF
|
8:13 |
A farizeusok ekkor ezt mondták neki: Te önmagadról teszel bizonyságot: a te bizonyságtételed nem igaz.
|
John
|
FreSynod
|
8:13 |
Alors les pharisiens lui dirent: Tu te rends témoignage à toi-même; ton témoignage n'est pas digne de foi.
|
John
|
DaOT1931
|
8:13 |
Da sagde Farisæerne til ham: „Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.‟
|
John
|
FarHezar
|
8:13 |
پس فَریسیان به او گفتند: «تو خود بر خویشتن شهادت میدهی، پس شهادتت معتبر نیست.»
|
John
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Olsem na ol Farisi i tokim em, Yu stap witnes long yu yet. Witnes bilong yu i no tru.
|
John
|
ArmWeste
|
8:13 |
Իսկ Փարիսեցիները ըսին անոր. «Դո՛ւն կը վկայես քու մասիդ. քու վկայութիւնդ ճշմարիտ չէ»:
|
John
|
DaOT1871
|
8:13 |
Da sagde Farisæerne til ham: „Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.‟
|
John
|
JapRague
|
8:13 |
ファリザイ人之に謂ひけるは、汝は自ら己を證明す、汝の證明は眞實ならず。
|
John
|
Peshitta
|
8:13 |
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܦܪܝܫܐ ܐܢܬ ܥܠ ܢܦܫܟ ܡܤܗܕ ܐܢܬ ܤܗܕܘܬܟ ܠܐ ܗܘܬ ܫܪܝܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:13 |
Les pharisiens lui dirent donc : Vous vous rendez témoignage à vous-même ; votre témoignage n’est pas vrai.
|
John
|
PolGdans
|
8:13 |
I rzekli mu tedy Faryzeuszowie: Ty sam o sobie świadczysz, a świadectwo twoje nie jest prawdziwe.
|
John
|
JapBungo
|
8:13 |
パリサイ人ら言ふ『なんぢは己につきて證す、なんぢの證は眞ならず』
|
John
|
Elzevir
|
8:13 |
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
|
John
|
GerElb18
|
8:13 |
Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
|