Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:13  The Pharisees therefore said to him, Thou barest witness concerning thyself; thy witness is not true.
John EMTV 8:13  Therefore the Pharisees said to Him, "You testify about Yourself; Your testimony is not true."
John NHEBJE 8:13  The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
John Etheridg 8:13  The Pharishee say to him, Thou of thyself testifiest: thy testimony is not the truth.
John ABP 8:13  [3said 4then 5to him 1The 2Pharisees], You [2concerning 3yourself 1testify]; your testimony is not valid.
John NHEBME 8:13  The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
John Rotherha 8:13  The Pharisees, therefore, said unto him—Thou, concerning thyself, bearest witness: thy witness, is not true.
John LEB 8:13  So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
John BWE 8:13  The Pharisees said, ‘You are talking about yourself. What you say is not true.’
John Twenty 8:13  "You are bearing testimony to yourself!" exclaimed the Pharisees, "your testimony is not trustworthy."
John ISV 8:13  The Pharisees said to him, “You are testifying about yourself. Your testimony is not valid.”Or true
John RNKJV 8:13  The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
John Jubilee2 8:13  Then the Pharisees said unto him, Thou dost bear witness of thyself; thy witness is not true.
John Webster 8:13  The Pharisees therefore said to him, Thou testifiest concerning thyself; thy testimony is not true.
John Darby 8:13  The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.
John OEB 8:13  “You are bearing testimony to yourself!” exclaimed the Pharisees, “your testimony is not trustworthy.”
John ASV 8:13  The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
John Anderson 8:13  Then the Pharisees said to him: You testify concerning yourself; your testimony is not worthy of credit.
John Godbey 8:13  Then the Pharisees said to Him, Thou art testifying concerning thyself; Thy testimony is not true. And Jesus responded and said to them,
John LITV 8:13  Then the Pharisees said to Him, You witnessed concerning yourself; your witness is not true.
John Geneva15 8:13  The Pharises therefore saide vnto him, Thou bearest recorde of thy selfe: thy recorde is not true.
John Montgome 8:13  Then said the Pharisees to him. "You are bearing testimony to yourself; your testimony is not true."
John CPDV 8:13  And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.”
John Weymouth 8:13  "You are giving testimony about yourself," said the Pharisees; "your testimony is not true."
John LO 8:13  The Pharisees therefore retorted, You testify concerning yourself; your testimony is not to be regarded.
John Common 8:13  The Pharisees then said to him, "You are bearing witness of yourself; your testimony is not true."
John BBE 8:13  So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
John Worsley 8:13  The pharisees therefore said to Him, Thou bearest witness of thyself; thy testimony is not true.
John DRC 8:13  The Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself. Thy testimony is not true.
John Haweis 8:13  The Pharisees said to him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
John GodsWord 8:13  The Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony isn't true."
John Tyndale 8:13  The pharises sayde vnto him: thou bearest recorde of thy sylfe thy recorde is not true.
John KJVPCE 8:13  The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
John NETfree 8:13  So the Pharisees objected, "You testify about yourself; your testimony is not true!"
John RKJNT 8:13  Therefore, the Pharisees said to him, You bear testimony of yourself; your testimony is not true.
John AFV2020 8:13  Therefore, the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."
John NHEB 8:13  The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
John OEBcth 8:13  “You are bearing testimony to yourself!” exclaimed the Pharisees, “your testimony is not trustworthy.”
John NETtext 8:13  So the Pharisees objected, "You testify about yourself; your testimony is not true!"
John UKJV 8:13  The Pharisees therefore said unto him, You bear record of yourself; your record is not true.
John Noyes 8:13  The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
John KJV 8:13  The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
John KJVA 8:13  The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
John AKJV 8:13  The Pharisees therefore said to him, You bore record of yourself; your record is not true.
John RLT 8:13  The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
John OrthJBC 8:13  Therefore, the Perushim said to him, "You give solemn edut (testimony) about yourself. But your edut is not ne'emanah."
John MKJV 8:13  Therefore the Pharisees said to Him, You bear record concerning yourself, your witness is not true.
John YLT 8:13  The Pharisees, therefore, said to him, `Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'
John Murdock 8:13  The Pharisees said to him: Thou bearest witness of thyself, thy testimony is not certain.
John ACV 8:13  The Pharisees therefore said to him, Thou testify about thyself. Thy testimony is not valid.
John VulgSist 8:13  Dixerunt ergo ei Pharisaei: Tu de teipso testimonium perhibes: testimonium tuum non est verum.
John VulgCont 8:13  Dixerunt ergo ei Pharisæi: Tu de teipso testimonium perhibes: testimonium tuum non est verum.
John Vulgate 8:13  dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
John VulgHetz 8:13  Dixerunt ergo ei Pharisæi: Tu de teipso testimonium perhibes: testimonium tuum non est verum.
John VulgClem 8:13  Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
John CzeBKR 8:13  I řekli jemu farizeové: Ty sám o sobě svědectví vydáváš, svědectví tvé není pravé.
John CzeB21 8:13  Farizeové mu namítli: „Svědčíš sám o sobě, tvé svědectví neplatí.“
John CzeCEP 8:13  Farizeové mu řekli: „Ty vydáváš svědectví sám o sobě, proto tvé svědectví není pravé.“
John CzeCSP 8:13  Farizeové mu řekli: „Ty svědčíš sám o sobě; tvé svědectví není pravé.“
John PorBLivr 8:13  Disseram-lhe pois os Fariseus: Tu testemunhas de ti mesmo; teu testemunho não é verdadeiro.
John Mg1865 8:13  Ary hoy ny Fariseo taminy: Hianao manambara ny tenanao, koa tsy marina ny fanambaranao.
John CopNT 8:13  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ.
John FinPR 8:13  Niin fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itsestäsi; sinun todistuksesi ei ole pätevä".
John NorBroed 8:13  Da sa Fariseerne til ham, Du gir vitnesbyrd angående deg selv; vitnesbyrdet ditt er ikke sant.
John FinRK 8:13  Niin fariseukset sanoivat hänelle: ”Sinä todistat itse itsestäsi. Sinun todistuksesi ei ole pätevä.”
John ChiSB 8:13  法利賽於是對對他說:「你為你自己作證,你的證據是不可憑信的。」
John CopSahBi 8:13  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ
John ArmEaste 8:13  Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»:
John ChiUns 8:13  法利赛人对他说:「你是为自己作见证,你的见证不真。」
John BulVeren 8:13  Затова фарисеите Му казаха: Ти Сам свидетелстваш за Себе Си, Твоето свидетелство не е истинно!
John AraSVD 8:13  فَقَالَ لَهُ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ: «أَنْتَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ. شَهَادَتُكَ لَيْسَتْ حَقًّا».
John Shona 8:13  Naizvozvo VaFarisi vakati kwaari: Iwe unopupura nezvako; uchapupu hwako hahuna chokwadi.
John Esperant 8:13  La Fariseoj do diris al li: Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera.
John ThaiKJV 8:13  พวกฟาริสีจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ท่านเป็นพยานให้แก่ตัวเอง คำพยานของท่านไม่เป็นความจริง”
John BurJudso 8:13  ဖာရိရှဲတို့ကလည်း၊ သင်သည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံ၏၊ သင်၏သက်သေမတည်ဟု ဆိုကြ၏။
John SBLGNT 8:13  εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
John FarTPV 8:13  فریسیان به او گفتند: «تو دربارهٔ خودت شهادت می‌دهی پس شهادت تو اعتباری ندارد.»
John UrduGeoR 8:13  Farīsiyoṅ ne etarāz kiyā, “Āp to apne bāre meṅ gawāhī de rahe haiṅ. Aisī gawāhī motabar nahīṅ hotī.”
John SweFolk 8:13  Fariseerna sade till honom: "Du vittnar om dig själv! Ditt vittnesbörd är inte giltigt."
John TNT 8:13  Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
John GerSch 8:13  Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr!
John TagAngBi 8:13  Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo.
John FinSTLK2 8:13  Fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itsestäsi, sinun todistuksesi ei ole oikea."
John Dari 8:13  پیروان فرقۀ فریسی به او گفتند: «تو دربارۀ خودت شهادت می دهی پس شهادت تو اعتباری ندارد.»
John SomKQA 8:13  Sidaa aawadeed Farrisiintu waxay ku yidhaahdeen, Marag baad isu furaysaa, maraggaagguna run ma aha.
John NorSMB 8:13  Då sagde farisæarane til honom: «Du vitnar um deg sjølv; vitnemålet ditt sæter ikkje.»
John Alb 8:13  Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''.
John GerLeoRP 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: „Du legst Zeugnis über dich selbst ab? Dein Zeugnis ist nicht zuverlässig.“
John UyCyr 8:13  Пәрисийләр: — Сән Өзәңгә Өзәң гувалиқ бериватисән. Шуңа Сениң гәплириңгә ишәнгили болмайду, — дейишти.
John KorHKJV 8:13  그러므로 바리새인들이 그분께 이르되, 네가 네 자신에 대하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다, 하매
John MorphGNT 8:13  εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
John SrKDIjek 8:13  Тада му рекоше фарисеји: ти сам за себе свједочиш: свједочанство твоје није истинито.
John Wycliffe 8:13  Therfor the Fariseis seiden, Thou berist witnessyng of thi silf; thi witnessyng is not trewe.
John Mal1910 8:13  പരീശന്മാർ അവനോടു: നീ നിന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; നിന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 8:13  바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다
John Azeri 8:13  او زامان فرئسئلر اونا ددئلر: "سن اؤز حاقّيندا شهادت ورئرسن. بو شهادتئن اعتئباري يوخدور."
John GerReinh 8:13  Da sagten ihm die Pharisäer: Du zeugst von dir selbst. Dein Zeugnis ist nicht wahr.
John SweKarlX 8:13  Då sade Phariseerna till honom: Du vittnar om dig sjelf; ditt vittnesbörd är icke sant.
John KLV 8:13  The Pharisees vaj ja'ta' Daq ghaH, “ SoH testify about SoH'egh. lIj testimony ghaH ghobe' valid.”
John ItaDio 8:13  Laonde i Farisei gli dissero: Tu testimonii di te stesso; la tua testimonianza non è verace.
John RusSynod 8:13  Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
John CSlEliza 8:13  Реша убо Ему фарисее: Ты о Себе Сам свидетелствуеши: свидетелство Твое несть истинно.
John ABPGRK 8:13  είπον ούν αυτώ οι Φαρισαίοι συ περί σεαυτού μαρτυρείς η μαρτυρία σου ουκ έστιν αληθής
John FreBBB 8:13  Les pharisiens lui dirent donc : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n'est pas vrai.
John LinVB 8:13  Ba-Farizéo balobí na yě : « Ozalí koloba mpô ya yǒ mǒkó, maloba ma yǒ mazalí mpámba. »
John BurCBCM 8:13  ထိုအခါ ဖာရီဇေးဦးတို့က သင်သည် မိမိကိုယ်ကို သက်သေခံနေခြင်းဖြစ်၍ သင်၏သက်သေခံချက်သည် မှန်ကန်မှုမရှိဟု ကိုယ်တော်အား ဆိုကြ၏။-
John Che1860 8:13  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏨᏒᏉ ᎭᏓᏃᎮᎭ, ᎯᏃᎮᏍᎬ ᎥᏝ ᏳᏙᎯᏳᎭ.
John ChiUnL 8:13  法利賽人曰、爾自證、其證非眞、
John VietNVB 8:13  Những người Pha-ri-si bắt bẻ: Chính ông tự chứng thực cho mình, nên lời chứng đó không hợp lệ.
John CebPinad 8:13  Ug ang mga Fariseo miingon kaniya, "Ikaw mao ang nagahimog panghimatuod bahin sa imong kaugalingon; ang imong panghimatuod maisip nga dili tinuod."
John RomCor 8:13  La auzul acestor vorbe, fariseii I-au zis: „Tu mărturiseşti despre Tine Însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată”.
John Pohnpeia 8:13  Parisi ko eri patohwanohng, “Ke kin kadehde duwen pein kowe, eri, mehkan me ke koasoia sohte mwahn kadehdehda mehkot.”
John HunUj 8:13  A farizeusok ekkor ezt mondták neki: „Te önmagadról teszel bizonyságot: a te bizonyságtételed nem igaz.”
John GerZurch 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
John GerTafel 8:13  Da sagten die Pharisäer zu Ihm: Du zeugst von Dir Selbst. Dein Zeugnis ist nicht wahr.
John PorAR 8:13  Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
John DutSVVA 8:13  De Farizeën dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
John Byz 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John FarOPV 8:13  آنگاه فریسیان بدو گفتند: «تو بر خود شهادت می‌دهی، پس شهادت تو راست نیست.»
John Ndebele 8:13  Ngakho abaFarisi bathi kuye: Wena uyazifakazela; ubufakazi bakho kabulaqiniso.
John PorBLivr 8:13  Disseram-lhe pois os Fariseus: Tu testemunhas de ti mesmo; teu testemunho não é verdadeiro.
John StatResG 8:13  Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, “Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.”
John SloStrit 8:13  Pa mu rekó Farizeji: Ti sam za-se pričuješ; pričanje tvoje ni resnično.
John Norsk 8:13  Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant.
John SloChras 8:13  Reko mu pa farizeji: Ti sam zase pričuješ; pričevanje tvoje ni resnično.
John Northern 8:13  Fariseylər Ona dedilər: «Sən Öz barəndə şəhadət edirsən, Sənin şəhadətin etibarlı deyil».
John GerElb19 8:13  Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
John PohnOld 8:13  Parisär oko ap indai ong i: Komui kadede pein komui; ari, omui kadede sota melel.
John LvGluck8 8:13  Tad tie farizeji uz Viņu sacīja: “Tu liecību dod par Sevi pašu, Tava liecība nav patiesīga.”
John PorAlmei 8:13  Disseram-lhe pois os phariseos: Tu testificas de ti mesmo: o teu testemunho não é verdadeiro.
John ChiUn 8:13  法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
John SweKarlX 8:13  Då sade Phariseerna till honom: Du vittnar om dig sjelf; ditt vittnesbörd är icke sant.
John Antoniad 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John CopSahid 8:13  ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ
John GerAlbre 8:13  Da sprachen die Pharisäer zu ihm: "Du legst für dich selbst Zeugnis ab. Darum gilt dein Zeugnis nicht."
John BulCarig 8:13  А Фарисеите му рекоха: Ти сам си за себе си свидетелствуваш: твоето свидетелство не е истинско.
John FrePGR 8:13  Les pharisiens lui dirent donc : « Tu portes témoignage en ta faveur ; ton témoignage n'est pas véridique. »
John JapDenmo 8:13  それでファリサイ人たちは彼に言った,「あなたは自分について証言している。あなたの証言は正当ではない」。
John PorCap 8:13  Disseram-lhe, então, os fariseus: «Tu dás testemunho a favor de ti mesmo: o teu testemunho não é válido.»
John JapKougo 8:13  するとパリサイ人たちがイエスに言った、「あなたは、自分のことをあかししている。あなたのあかしは真実ではない」。
John Tausug 8:13  Laung sin manga Parisi kaniya, “In ikaw yan magsaksi' sin baran mu. Bang in tau magsaksi' sin baran niya wayruun tau magkahagad kaniya.”
John GerTextb 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: du zeugst über dich selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
John Kapingam 8:13  Nia Pharisee ga-helekai gi Mee, “Dolomeenei gei Goe e-haga-modongoohia-hua Goe. Au helekai nogo helekai-iei Goe, la ono hagahonu ai.”
John SpaPlate 8:13  Le dijeron, entonces, los fariseos: “Tú te das testimonio a Ti mismo; tu testimonio no es verdadero”.
John RusVZh 8:13  Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
John GerOffBi 8:13  [Es] sagten ihm also die Pharisäer: Du legst Zeugnis ab (bezeugst) über (für) Dich selbst. Dein Zeugnis ist nicht wahr (wahrhaftig).
John CopSahid 8:13  ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ. ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ.
John LtKBB 8:13  Tada fariziejai Jam pasakė: „Tu pats apie save liudiji, – tavo liudijimas netikras“.
John Bela 8:13  Тады фарысэі сказалі Яму: Ты Сам пра Сябе сьведчыш, сьведчаньне Тваё ня ёсьць ісьціна.
John CopSahHo 8:13  ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲕⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ. ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ.
John BretonNT 8:13  Hag ar farizianed a lavaras dezhañ: Te a ro testeni ac'hanout da-unan, da desteni n'eo ket gwirion.
John GerBoLut 8:13  Da sprachen die Pharisaer zu ihm: Du zeugest von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.
John FinPR92 8:13  Fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itse itsestäsi, ei sinun todistuksesi ole pätevä."
John DaNT1819 8:13  Da sagde Pharisæerne til ham: du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.
John Uma 8:13  Ra'uli' to Parisi: "Uma-le makono lolita-nue, apa' mpo'une' woto-nu moto-moko-kona."
John GerLeoNA 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: „Du legst Zeugnis über dich selbst ab? Dein Zeugnis ist nicht zuverlässig.“
John SpaVNT 8:13  Entónces los Fariséos le dijeron: Tú de tí mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.
John Latvian 8:13  Bet farizeji sacīja Viņam: Tu liecini pats par sevi; tava liecība nav patiesa.
John SpaRV186 8:13  Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
John FreStapf 8:13  Alors les Pharisiens lui dirent : «C'est toi-même qui témoignes de toi-même, ton témoignage n'est pas valable.»
John NlCanisi 8:13  Maar de farizeën zeiden tot Hem: Gij getuigt over Uzelf; uw getuigenis is dus niet geldig.
John GerNeUe 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Jetzt bist du unglaubwürdig, denn du trittst als Zeuge für dich selbst auf."
John Est 8:13  Siis variserid ütlesid Talle: "Sina tunnistad Iseenesest, Sinu tunnistus ei ole tõsi!"
John UrduGeo 8:13  فریسیوں نے اعتراض کیا، ”آپ تو اپنے بارے میں گواہی دے رہے ہیں۔ ایسی گواہی معتبر نہیں ہوتی۔“
John AraNAV 8:13  فَاعْتَرَضَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ قَائِلِينَ: «أَنْتَ الآنَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ، فَشَهَادَتُكَ لاَ تَصِحُّ».
John ChiNCVs 8:13  法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。”
John f35 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John vlsJoNT 8:13  Jezus antwoordde en zeide tot hen: Ook als Ik van Mij zelven getuig, is mijn getuigenis waarachtig, omdat Ik weet vanwaar Ik gekomen ben en waarheen Ik ga! maar gijlieden weet niet vanwaar Ik kom of waarheen Ik ga!
John ItaRive 8:13  Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.
John Afr1953 8:13  Toe sê die Fariseërs vir Hom: U getuig van Uself; u getuienis is nie waar nie.
John RusSynod 8:13  Тогда фарисеи сказали Ему: «Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно».
John FreOltra 8:13  Les pharisiens lui dirent donc: «C'est toi qui rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.»
John Tagalog 8:13  Sinabi nga ng mga Pariseo sa kaniya: Nagpapatotoo ka sa iyong sarili. Ang iyong patotoo ay hindi totoo.
John UrduGeoD 8:13  फ़रीसियों ने एतराज़ किया, “आप तो अपने बारे में गवाही दे रहे हैं। ऐसी गवाही मोतबर नहीं होती।”
John TurNTB 8:13  Ferisiler, “Sen kendin için tanıklık ediyorsun, tanıklığın geçerli değil” dediler.
John DutSVV 8:13  De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
John HunKNB 8:13  Erre a farizeusok azt mondták neki: »Te önmagadról teszel tanúságot, tanúságtételed tehát nem igaz.«
John Maori 8:13  Na ka mea nga Parihi ki a ia, Ko koe ano tou kaiwhakaatu; ehara tau i te whakaatu pono.
John sml_BL_2 8:13  Yuk saga Parisi ni si Isa, “Ka'a ilu anaksi'an di-nu na. Mbal tab'nnal saksi'nu bang ka hal anaksi'an di-nu.”
John HunKar 8:13  Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.
John Viet 8:13  Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin.
John Kekchi 8:13  Ut eb laj fariseo queˈxye re: —Ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li cˈaˈru yo̱cat chixyebal xban nak cha̱cuix ajcuiˈ la̱at yo̱cat chi a̱tinac, chanqueb.
John Swe1917 8:13  Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»
John KhmerNT 8:13  ពួកអ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ ទូល​ទៅ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​បន្ទាល់​អំពី​ខ្លួន​ឯង​ហើយ​ សេចក្ដី​បន្ទាល់​របស់​អ្នក​មិន​ពិត​ទេ»។​
John CroSaric 8:13  Farizeji mu nato rekoše: "Ti svjedočiš sam za sebe: svjedočanstvo tvoje nije istinito!"
John BasHauti 8:13  Erran cieçoten bada Phariseuéc, Hic eure buruäz testificatzen duc, hire testimoniagea eztuc sinhesteco.
John WHNU 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John VieLCCMN 8:13  Người Pha-ri-sêu nói với Đức Giê-su : Ông làm chứng cho chính mình ; lời chứng của ông không thật !
John FreBDM17 8:13  Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n’est pas digne de foi.
John TR 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John HebModer 8:13  ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
John Kaz 8:13  Сонда парызшылдар Оған:— Сен Өзіңе-Өзің куәсің, сондықтан куәлігің жарамайды, — деді.
John OxfordTR 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John UkrKulis 8:13  Казали тодї Йому Фарисеї: Ти про себе сьвідкуєш; сьвідченнє Твоє неправдиве.
John FreJND 8:13  Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.
John TurHADI 8:13  Ancak Ferisiler İsa’ya, “Sen kendi kendine şahitlik ediyorsun. Şahitliğin kabul edilmez” dediler.
John Wulfila 8:13  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃: 𐌸𐌿 𐌱𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴𐌹𐍃; 𐍃𐍉 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐌰.
John GerGruen 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Du zeugst für dich selbst; dein Zeugnis hat keinen Wert."
John SloKJV 8:13  Farizeji so mu torej rekli: „Ti prinašaš pričevanje o sebi, tvoje pričevanje ni resnično.“
John Haitian 8:13  Farizyen yo di li: Apa w'ap pale tèt pa ou byen? Sa w'ap di la a pa gen valè.
John FinBibli 8:13  Pharisealaiset sanoivat hänelle: sinä todistat itsestäs; ei sinun todistukses ole tosi.
John SpaRV 8:13  Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
John HebDelit 8:13  וַיֹּאמְרוּ הַפְּרוּשִׁים עַל־נַפְשְׁךָ מֵעִיד אָתָּה עֵדוּתְךָ אֵינֶנָּה נֶאֱמָנָה׃
John WelBeibl 8:13  Ond dyma'r Phariseaid yn ymateb, “Rhoi tystiolaeth ar dy ran dy hun rwyt ti. Dydy tystiolaeth felly ddim yn ddilys.”
John GerMenge 8:13  Da sagten die Pharisäer zu ihm: »Du legst Zeugnis über dich selbst ab: dein Zeugnis ist ungültig.«
John GreVamva 8:13  Είπον λοιπόν προς αυτόν οι Φαρισαίοι· Συ περί σεαυτού μαρτυρείς· η μαρτυρία σου δεν είναι αληθής.
John ManxGael 8:13  Dooyrt ny Phariseeyn er-y-fa shen rish, T'ou gymmyrkey feanish jeed hene; cha vel dty eanish firrinagh.
John UkrOgien 8:13  Фарисеї ж Йому відказали: „Ти Сам сві́дчиш про Себе, — тим свідо́цтво Твоє неправдиве“.
John MonKJV 8:13  Тиймээс Фарисачууд түүнд, Та өөрийнхөө тухай гэрчилж байна. Таны гэрчлэл бол үнэн биш гэв.
John FreCramp 8:13  Sur quoi les Pharisiens lui dirent : " Vous rendez témoignage de vous-même ; votre témoignage n'est pas digne de foi. "
John SrKDEkav 8:13  Тада Му рекоше фарисеји: Ти сам за себе сведочиш: сведочанство твоје није истинито.
John SpaTDP 8:13  Los fariseos entonces le dijeron, «Das testimonio de ti mismo. Tu testimonio no es válido.»
John PolUGdan 8:13  Powiedzieli więc do niego faryzeusze: Ty świadczysz sam o sobie, a twoje świadectwo nie jest prawdziwe.
John FreGenev 8:13  Alors les Pharifiens lui dirent, Tu rens tefmoignage de toi-mefme, ton tefmoignage n'eft point digne de foi.
John FreSegon 8:13  Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.
John Swahili 8:13  Basi, Mafarisayo wakamwambia, "Wewe unajishuhudia mwenyewe; kwa hiyo ushahidi wako si halali."
John SpaRV190 8:13  Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
John HunRUF 8:13  A farizeusok ekkor ezt mondták neki: Te önmagadról teszel bizonyságot: a te bizonyságtételed nem igaz.
John FreSynod 8:13  Alors les pharisiens lui dirent: Tu te rends témoignage à toi-même; ton témoignage n'est pas digne de foi.
John DaOT1931 8:13  Da sagde Farisæerne til ham: „Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.‟
John FarHezar 8:13  پس فَریسیان به او گفتند: «تو خود بر خویشتن شهادت می‌دهی، پس شهادتت معتبر نیست.»
John TpiKJPB 8:13  Olsem na ol Farisi i tokim em, Yu stap witnes long yu yet. Witnes bilong yu i no tru.
John ArmWeste 8:13  Իսկ Փարիսեցիները ըսին անոր. «Դո՛ւն կը վկայես քու մասիդ. քու վկայութիւնդ ճշմարիտ չէ»:
John DaOT1871 8:13  Da sagde Farisæerne til ham: „Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt.‟
John JapRague 8:13  ファリザイ人之に謂ひけるは、汝は自ら己を證明す、汝の證明は眞實ならず。
John Peshitta 8:13  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܦܪܝܫܐ ܐܢܬ ܥܠ ܢܦܫܟ ܡܤܗܕ ܐܢܬ ܤܗܕܘܬܟ ܠܐ ܗܘܬ ܫܪܝܪܐ ܀
John FreVulgG 8:13  Les pharisiens lui dirent donc : Vous vous rendez témoignage à vous-même ; votre témoignage n’est pas vrai.
John PolGdans 8:13  I rzekli mu tedy Faryzeuszowie: Ty sam o sobie świadczysz, a świadectwo twoje nie jest prawdziwe.
John JapBungo 8:13  パリサイ人ら言ふ『なんぢは己につきて證す、なんぢの證は眞ならず』
John Elzevir 8:13  ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
John GerElb18 8:13  Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.