Jona
|
RWebster
|
2:1 |
Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish’s belly,
|
Jona
|
NHEBJE
|
2:1 |
Then Jonah prayed to Jehovah, his God, out of the fish's belly.
|
Jona
|
ABP
|
2:1 |
And Jonah prayed to the lord his God from out of the belly of the whale.
|
Jona
|
NHEBME
|
2:1 |
Then Jonah prayed to the Lord, his God, out of the fish's belly.
|
Jona
|
Rotherha
|
2:1 |
Then prayed Jonah, unto Yahweh, his God,—out of the belly of the fish;
|
Jona
|
LEB
|
2:1 |
And Jonah prayed to Yahweh his God from the belly of the fish
|
Jona
|
RNKJV
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto יהוה his Elohim out of the fish's belly,
|
Jona
|
Jubilee2
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
Webster
|
2:1 |
Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
Darby
|
2:1 |
And Jonah prayed unto Jehovah hisGod out of the fish's belly;
|
Jona
|
ASV
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish’s belly.
|
Jona
|
LITV
|
2:1 |
And Jonah prayed to Jehovah his God out of the belly of the fish.
|
Jona
|
Geneva15
|
2:1 |
Then Ionah prayed vnto the Lord his God out of the fishes belly,
|
Jona
|
CPDV
|
2:1 |
And the Lord prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
|
Jona
|
BBE
|
2:1 |
Then Jonah made prayer to the Lord his God from the inside of the fish, and said,
|
Jona
|
DRC
|
2:1 |
Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonah: and Jonah was in the belly of a fish for three days and three nights.
|
Jona
|
GodsWord
|
2:1 |
From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.
|
Jona
|
JPS
|
2:1 |
And HaShem prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
|
Jona
|
KJVPCE
|
2:1 |
THEN Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish’s belly,
|
Jona
|
NETfree
|
2:1 |
Jonah prayed to the LORD his God from the stomach of the fish
|
Jona
|
AB
|
2:1 |
(2:2) And Jonah prayed to the Lord his God out of the belly of the whale,
|
Jona
|
AFV2020
|
2:1 |
And Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
NHEB
|
2:1 |
Then Jonah prayed to the Lord, his God, out of the fish's belly.
|
Jona
|
NETtext
|
2:1 |
Jonah prayed to the LORD his God from the stomach of the fish
|
Jona
|
UKJV
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
Noyes
|
2:1 |
Then Jonah prayed to Jehovah from the belly of the fish,
|
Jona
|
KJV
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish’s belly,
|
Jona
|
KJVA
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
AKJV
|
2:1 |
Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
RLT
|
2:1 |
Then Jonah prayed unto Yhwh his God out of the fish’s belly,
|
Jona
|
MKJV
|
2:1 |
And Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
|
Jona
|
YLT
|
2:1 |
And Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.
|
Jona
|
ACV
|
2:1 |
Then Jonah prayed to Jehovah his God out of the sea creatures belly.
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:1 |
E Jonas orou ao SENHOR seu Deus, desde as entranhas do peixe,
|
Jona
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary Jehovah nanomana hazandrano lehibe hitelina an’ i Jona. Ary Jona dia tao an-kibon’ ilay hazandrano hateloan’ andro sy hateloan’ alina.
|
Jona
|
FinPR
|
2:1 |
{2:2} Ja Joona rukoili Herraa, Jumalaansa, kalan sisässä
|
Jona
|
FinRK
|
2:1 |
Mutta Herra käski suuren kalan nielaista Joonan, ja Joona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä.
|
Jona
|
ChiSB
|
2:1 |
上主安排了一條大魚,吞了約納;約納在魚腹裏,三天三夜。
|
Jona
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲱⲙⲕ ⲛⲓⲱⲛⲁⲥ: ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉ ⲓⲱⲛⲁⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ
|
Jona
|
ChiUns
|
2:1 |
约拿在鱼腹中祷告耶和华─他的 神,
|
Jona
|
BulVeren
|
2:1 |
И Йона се помоли на ГОСПОДА, своя Бог, от корема на рибата.
|
Jona
|
AraSVD
|
2:1 |
فَصَلَّى يُونَانُ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ مِنْ جَوْفِ ٱلْحُوتِ،
|
Jona
|
Esperant
|
2:1 |
Kaj Jona ekpreĝis al la Eternulo, sia Dio, el la interno de la fiŝo.
|
Jona
|
ThaiKJV
|
2:1 |
แล้วโยนาห์ก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจากภายในท้องปลานั้น
|
Jona
|
OSHB
|
2:1 |
וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃
|
Jona
|
BurJudso
|
2:1 |
ငါး၏ဝမ်းထဲမှာနေစဉ်တွင်၊ ယောနသည် မိမိ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းသောစကားဟူ မူကား၊
|
Jona
|
FarTPV
|
2:1 |
یونس در شکم ماهی نزد خداوند، خدای خود دعا کرد و گفت:
|
Jona
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Machhlī ke peṭ meṅ Yūnus ne Rab apne Ḳhudā se zail kī duā kī,
|
Jona
|
SweFolk
|
2:1 |
Men Herren sände en stor fisk som slukade Jona, och han var i fiskens buk i tre dagar och tre nätter.
|
Jona
|
GerSch
|
2:1 |
Und der HERR bestellte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen; und Jona war im Bauche des Fisches drei Tage und drei Nächte lang.
|
Jona
|
TagAngBi
|
2:1 |
Nang magkagayo'y nanalangin si Jonas sa Panginoon niyang Dios mula sa tiyan ng isda.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Herra toimitti suuren kalan nielaisemaan Joonan. Joona oli kalan sisällä kolme päivää ja kolme yötä.
|
Jona
|
Dari
|
2:1 |
یونس از شکم ماهی پیش خداوند، خدای خود دعا کرد و گفت:
|
Jona
|
SomKQA
|
2:1 |
Markaasaa Yoonis Rabbigii Ilaahiisa ahaa baryay, isagoo ku dhex jira calooshii kalluunka.
|
Jona
|
NorSMB
|
2:1 |
Men Herren sende ein stor fisk, som gløypte Jona; og Jona var i buken åt fisken i tri dagar og tri næter.
|
Jona
|
Alb
|
2:1 |
Atëherë Jona iu lut Zotit, Perëndisë të tij, nga barku i peshkut dhe tha:
|
Jona
|
UyCyr
|
2:1 |
Пәрвәрдигар йоған бир белиқни Юнусни жутувелишқа әвәткән еди. Юнус белиқниң қосиғида үч кечә-күндүз болди.
|
Jona
|
KorHKJV
|
2:1 |
그때에 요나가 물고기 배 속에서 주 자기 하나님께 기도하며
|
Jona
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Али Господ заповједи, те велика риба прогута Јону; и Јона би у трбуху рибљем три дана и три ноћи.
|
Jona
|
Wycliffe
|
2:1 |
And the Lord made redi a greet fisch, that he shulde swolowe Jonas; and Jonas was in the wombe of the fisch thre daies and thre niytis.
|
Jona
|
Mal1910
|
2:1 |
യോനാ മത്സ്യത്തിന്റെ വയറ്റിൽവെച്ചു തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
|
Jona
|
KorRV
|
2:1 |
요나가 물고기 뱃속에서 그 하나님 여호와께 기도하여
|
Jona
|
Azeri
|
2:1 |
يونوس باليغين قارنيندان تاريسي ربّه دوعا ادئب ددي:
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:1 |
Och HErren förskaffade en stor fisk, till att uppsluka Jona; och Jona war i fiskens buk tre dagar och tre nätter.
|
Jona
|
KLV
|
2:1 |
vaj Jonah prayed Daq joH'a', Daj joH'a', pa' vo' the fish's chor.
|
Jona
|
ItaDio
|
2:1 |
(H2-2) E Giona fece orazione al Signore Iddio suo, dentro alle interiora del pesce.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:1 |
И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
|
Jona
|
CSlEliza
|
2:1 |
И повеле Господь киту великому пожрети Иону. И бе Иона во чреве китове три дни и три нощи.
|
Jona
|
ABPGRK
|
2:1 |
και προσηύξατο Ιωνάς προς κύριον τον θεόν αυτού εκ της κοιλίας του κήτους
|
Jona
|
FreBBB
|
2:1 |
Et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits ; et des entrailles du poisson, Jonas fit requête à l'Eternel son Dieu.
|
Jona
|
LinVB
|
2:1 |
Yawe atindi ebuki ya mbisi emele Yona. Yona atikali o libumu lya mbisi mikolo misato, butu moi.
|
Jona
|
HunIMIT
|
2:1 |
De az Örökkévaló nagy halat rendelt, hogy elnyelje Jónát; és volt Jóna a halnak beleiben három napig és három éjjelig.
|
Jona
|
ChiUnL
|
2:1 |
約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華、
|
Jona
|
VietNVB
|
2:1 |
Từ trong bụng cá, Giô-na cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của ông.
|
Jona
|
LXX
|
2:1 |
καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας
|
Jona
|
CebPinad
|
2:1 |
Unya si Jonas nag-ampo kang Jehova nga iyang Dios gikan sa tiyan sa isda.
|
Jona
|
RomCor
|
2:1 |
Iona s-a rugat Domnului, Dumnezeului său, din pântecele peştelui
|
Jona
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Sona ahpw kapakapohng KAUN-O, eh Koht, sang nan kapehd en mwahmwo:
|
Jona
|
HunUj
|
2:1 |
Az Úr azonban odarendelt egy nagy halat, és az lenyelte Jónást. Három nap és három éjjel volt Jónás a hal gyomrában.
|
Jona
|
GerZurch
|
2:1 |
UND der Herr entbot einen grossen Fisch, Jona zu verschlingen, und Jona war drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des Fisches.
|
Jona
|
GerTafel
|
2:1 |
Und Jehovah verschaffte einen großen Fisch, den Jonah zu verschlingen. Und Jonah war im Leib des Fisches drei Tage und drei Nächte.
|
Jona
|
PorAR
|
2:1 |
E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe;
|
Jona
|
DutSVVA
|
2:1 |
En Jona bad tot den Heere, zijn God, uit het ingewand van den vis.
|
Jona
|
FarOPV
|
2:1 |
و یونس از شکم ماهی نزد یهوه خدای خود دعا نمود
|
Jona
|
Ndebele
|
2:1 |
UJona wasekhuleka eNkosini uNkulunkulu wakhe esemathunjini enhlanzi,
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:1 |
E Jonas orou ao SENHOR seu Deus, desde as entranhas do peixe,
|
Jona
|
Norsk
|
2:1 |
Og Jonas bad til Herren sin Gud fra fiskens buk
|
Jona
|
SloChras
|
2:1 |
In molil je Jona h Gospodu, svojemu Bogu, iz ribjega trebuha in rekel:
|
Jona
|
Northern
|
2:1 |
Yunus balığın qarnından Allahı Rəbbə dua edib dedi:
|
Jona
|
GerElb19
|
2:1 |
(H2:2) Und Jona betete zu Jehova, seinem Gott, aus dem Bauche des Fisches und sprach:
|
Jona
|
LvGluck8
|
2:1 |
Un Jona pielūdza To Kungu, savu Dievu, no zivs vēdera
|
Jona
|
PorAlmei
|
2:1 |
E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, das entranhas do peixe.
|
Jona
|
ChiUn
|
2:1 |
約拿在魚腹中禱告耶和華─他的 神,
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:1 |
Och Herren förskaffade en stor fisk, till att uppsluka Jona; och Jona var i fiskens buk tre dagar och tre nätter.
|
Jona
|
FreKhan
|
2:1 |
L’Eternel suscita un énorme poisson, qui engloutit Jonas; celui-ci resta dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
FrePGR
|
2:1 |
Alors Jonas fit une prière à l'Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit :
|
Jona
|
PorCap
|
2:1 |
O Senhor fez com que ali aparecesse um grande peixe para engolir Jonas; e Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe.
|
Jona
|
JapKougo
|
2:1 |
ヨナは魚の腹の中からその神、主に祈って、
|
Jona
|
GerTextb
|
2:1 |
Jahwe aber beorderte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
|
Jona
|
SpaPlate
|
2:1 |
Entonces Yahvé hizo venir un pez grande para que se tragara a Jonás; y estuvo Jonás en las entrañas del pez tres días y tres noches.
|
Jona
|
Kapingam
|
2:1 |
Jonah ga-dalodalo ang-gi Dimaadua go dono God mai i-lodo tinae o-di iga deelaa, ga helekai:
|
Jona
|
GerOffBi
|
2:1 |
Da (und) bestellte (bestimmte, schickte; hatte bestimmt) JHWH einen großen Fisch, um (damit) Jona zu verschlingen (verschlucken), und Jona war im Bauch des Fisches drei Tage und drei Nächte.
|
Jona
|
WLC
|
2:1 |
וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃
|
Jona
|
LtKBB
|
2:1 |
Tada Jona iš žuvies pilvo meldėsi Viešpačiui, savo Dievui:
|
Jona
|
Bela
|
2:1 |
І загадаў Гасподзь вялікаму кіту праглынуць Ёну; і быў Ёна ў чэраве гэтага кіта тры дні і тры ночы.
|
Jona
|
GerBoLut
|
2:1 |
Aber der HERR verschaffte einen groften Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nachte.
|
Jona
|
FinPR92
|
2:1 |
Mutta Herra pani suuren kalan nielaisemaan Joonan. Joona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä.
|
Jona
|
SpaRV186
|
2:1 |
Y oró Jonás desde el vientre del pez a Jehová su Dios,
|
Jona
|
NlCanisi
|
2:1 |
Intussen had Jahweh een grote vis laten komen, om Jonas op te slokken: en Jonas bleef in de buik van de vis drie dagen en drie nachten lang.
|
Jona
|
GerNeUe
|
2:1 |
Doch Jahwe hatte einen großen Fisch kommen lassen, der Jona verschlang. Drei Tage und drei Nächte lang war Jona im Bauch des Fisches.
|
Jona
|
UrduGeo
|
2:1 |
مچھلی کے پیٹ میں یونس نے رب اپنے خدا سے ذیل کی دعا کی،
|
Jona
|
AraNAV
|
2:1 |
ثُمَّ صَلَّى يُونَانُ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِهِ مِنْ جَوْفِ الْحُوتِ،
|
Jona
|
ChiNCVs
|
2:1 |
约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
|
Jona
|
ItaRive
|
2:1 |
(H2-2) E Giona pregò l’Eterno, il suo Dio, nel ventre del pesce, e disse:
|
Jona
|
Afr1953
|
2:1 |
En Jona het tot die HERE sy God gebid uit die ingewande van die vis
|
Jona
|
RusSynod
|
2:1 |
И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
|
Jona
|
UrduGeoD
|
2:1 |
मछली के पेट में यूनुस ने रब अपने ख़ुदा से ज़ैल की दुआ की,
|
Jona
|
TurNTB
|
2:1 |
Yunus balığın karnından Tanrısı RAB'be şöyle dua etti:
|
Jona
|
DutSVV
|
2:1 |
En Jona bad tot den HEERE, zijn God, uit het ingewand van den vis.
|
Jona
|
HunKNB
|
2:1 |
Erre az Úr egy nagy halat rendelt oda, hogy elnyelje Jónást; és Jónás a hal gyomrában volt három nap és három éjjel.
|
Jona
|
Maori
|
2:1 |
Katahi a Hona ka inoi ki a Ihowa, ki tona Atua, i roto i te kopu o te ika,
|
Jona
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Ma deyom b'ttong daing pa'in si Yunus, angamu'-ngamu' iya ni si Yawe ya Tuhanna.
|
Jona
|
HunKar
|
2:1 |
Az Úr pedig egy nagy halat rendelt, hogy benyelje Jónást. És lőn Jónás a halnak gyomrában három nap és három éjjel.
|
Jona
|
Viet
|
2:1 |
(2:2) Giô-na từ trong bụng cá cầu nguyện Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình,
|
Jona
|
Kekchi
|
2:1 |
Toj saˈ xsaˈ li nimla car quitijoc laj Jonás chiru li Ka̱cuaˈ lix Dios.
|
Jona
|
Swe1917
|
2:1 |
Men HERREN sände en stor fisk, som slukade upp Jona. Och Jona var i fiskens buk tre dagar och tre nätter.
|
Jona
|
CroSaric
|
2:1 |
Jahve zapovjedi velikoj ribi da proguta Jonu. Tri dana i tri noći ostade Jona u ribljoj utrobi.
|
Jona
|
VieLCCMN
|
2:1 |
ĐỨC CHÚA khiến một con cá lớn nuốt ông Giô-na. Ông Giô-na ở trong bụng cá ba ngày ba đêm.
|
Jona
|
FreBDM17
|
2:1 |
Or l’Eternel avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas demeura dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
FreLXX
|
2:1 |
Et le Seigneur prescrivit à une grande baleine d'avaler Jonas, et Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
Aleppo
|
2:1 |
וימן יהוה דג גדול לבלע את יונה ויהי יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות
|
Jona
|
MapM
|
2:1 |
וַיְמַ֤ן יְהֹוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃
|
Jona
|
HebModer
|
2:1 |
ויתפלל יונה אל יהוה אלהיו ממעי הדגה׃
|
Jona
|
Kaz
|
2:1 |
Жаратқан Иенің бұйрығымен бір үлкен балық Жүністі жұтып қойды. Ол соның ішінде үш күн, үш түн бойы жатты.
|
Jona
|
FreJND
|
2:1 |
Et l’Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
GerGruen
|
2:1 |
Der Herr ersah sich einen großen Fisch, den Jonas zu verschlingen. Und Jonas blieb drei Tage und drei Nächte im Leib des Fisches.
|
Jona
|
SloKJV
|
2:1 |
Potem je Jona iz ribjega trebuha molil h Gospodu, svojemu Bogu
|
Jona
|
Haitian
|
2:1 |
Antan li te nan vant pwason an, Jonas lapriyè Seyè a, Bondye li a, li di:
|
Jona
|
FinBibli
|
2:1 |
Ja Jona rukoili Herraa Jumalaansa kalan vatsassa,
|
Jona
|
SpaRV
|
2:1 |
MAS Jehová había prevenido un gran pez que tragase á Jonás: y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.
|
Jona
|
WelBeibl
|
2:1 |
Dyma Jona yn gweddïo ar yr ARGLWYDD ei Dduw o fol y pysgodyn.
|
Jona
|
GerMenge
|
2:1 |
Der HERR aber ließ einen großen Fisch kommen, der Jona verschlingen sollte; und Jona befand sich im Bauche des Fisches drei Tage und drei Nächte lang.
|
Jona
|
GreVamva
|
2:1 |
Και προσηυχήθη Ιωνάς προς Κύριον τον Θεόν αυτού εκ της κοιλίας του κήτους,
|
Jona
|
ManxGael
|
2:1 |
Eisht ghow Jonah padjer gys y Chiarn e Yee veih bolg yn eeast,
|
Jona
|
UkrOgien
|
2:1 |
І призна́чив Госпо́дь велику рибу, щоб вона проковтну́ла Йону. І був Йона в сере́дині цієї риби три дні та три ночі.
|
Jona
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Али Господ заповеди, те велика риба прогута Јону; и Јона би у трбуху рибљем три дана и три ноћи.
|
Jona
|
FreCramp
|
2:1 |
Et Yahweh fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
PolUGdan
|
2:1 |
I modlił się Jonasz do Pana, swego Boga, we wnętrznościach tej ryby;
|
Jona
|
FreSegon
|
2:1 |
L'Éternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
SpaRV190
|
2:1 |
MAS Jehová había prevenido un gran pez que tragase á Jonás: y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.
|
Jona
|
HunRUF
|
2:1 |
Az Úr azonban odarendelt egy nagy halat, és az lenyelte Jónást. Három nap és három éjjel volt Jónás a hal gyomrában.
|
Jona
|
DaOT1931
|
2:1 |
Men HERREN bød en stor Fisk sluge Jonas; og Jonas var i Fiskens Bug tre Dage og tre Nætter.
|
Jona
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Nau Jona i beten long BIKPELA, God bilong em, ausait long bel bilong pis,
|
Jona
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og Herren beskikkede en stor Fisk til at opsluge Jonas, og Jonas var i Fiskens Bug tre Dage og tre Nætter.
|
Jona
|
FreVulgG
|
2:1 |
Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas ; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
|
Jona
|
PolGdans
|
2:1 |
Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy.
|
Jona
|
JapBungo
|
2:1 |
ヨナ魚の腹の中よりその神ヱホバに祈祷て
|
Jona
|
GerElb18
|
2:1 |
Und Jehova bestellte einen großen Fisch, um Jona zu verschlingen; und Jona war im Bauche des Fisches drei Tage und drei Nächte.
|