Josh
|
RWebster
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:10 |
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
|
Josh
|
ABP
|
19:10 |
And came forth the [2lot 1third] to Zebulun according to their peoples; [4will be 1the 2borders 3of their inheritance] unto Sarid.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:10 |
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:10 |
Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families,—and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
|
Josh
|
LEB
|
19:10 |
The third allotment came up for the descendants of Zebulun according to their families. The border of their inheritance went up to Sarid.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:10 |
The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.
|
Josh
|
Webster
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
|
Josh
|
Darby
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
|
Josh
|
ASV
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
|
Josh
|
LITV
|
19:10 |
And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:10 |
Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
|
Josh
|
CPDV
|
19:10 |
And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
|
Josh
|
BBE
|
19:10 |
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
|
Josh
|
DRC
|
19:10 |
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:10 |
The third lot was drawn for the families descended from Zebulun. The border of their inheritance goes as far as Sarid.
|
Josh
|
JPS
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:10 |
¶ And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
|
Josh
|
NETfree
|
19:10 |
The third lot belonged to the tribe of Zebulun by its clans. The border of their territory extended to Sarid.
|
Josh
|
AB
|
19:10 |
And the third lot came out to Zebulun according to their families; the bounds of their inheritance shall be-Esedekgola shall be their border,
|
Josh
|
AFV2020
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
|
Josh
|
NHEB
|
19:10 |
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
|
Josh
|
NETtext
|
19:10 |
The third lot belonged to the tribe of Zebulun by its clans. The border of their territory extended to Sarid.
|
Josh
|
UKJV
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
|
Josh
|
KJV
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
|
Josh
|
KJVA
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
|
Josh
|
AKJV
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
|
Josh
|
RLT
|
19:10 |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
|
Josh
|
MKJV
|
19:10 |
And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
|
Josh
|
YLT
|
19:10 |
And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
|
Josh
|
ACV
|
19:10 |
And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid,
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:10 |
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:10 |
Ary ny loka fahatelo dia azon’ ny taranak’ i Zebolona isam-pokony; ary ny faritanin’ ny lovany dia hatrany Sarida,
|
Josh
|
FinPR
|
19:10 |
Kolmas arpa nousi sebulonilaisille, heidän suvuillensa, ja heidän perintöosansa alue tuli ulottumaan Saaridiin saakka.
|
Josh
|
FinRK
|
19:10 |
Kolmas arpa nousi sebulonilaisten suvuille. Heidän perintöosansa alue ulottui Saaridiin saakka.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:10 |
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲧ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲥⲉⲇⲉⲕⲅⲱⲗⲁⲛⲉ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:10 |
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
|
Josh
|
BulVeren
|
19:10 |
А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:10 |
وَطَلَعَتِ ٱلْقُرْعَةُ ٱلثَّالِثَةُ لِبَنِي زَبُولُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. وَكَانَ تُخْمُ نَصِيبِهِمْ إِلَى سَارِيدَ.
|
Josh
|
Esperant
|
19:10 |
Kaj la tria loto eliris por la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj; kaj la limo de ilia posedaĵo estis ĝis Sarid.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:10 |
ฉลากที่สามขึ้นมาเป็นของคนเศบูลุนตามครอบครัวของเขา และอาณาเขตที่เป็นมรดกของเขาก็ยื่นออกไปถึงสาริด
|
Josh
|
OSHB
|
19:10 |
וַיַּ֨עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַחֲלָתָ֖ם עַד־שָׂרִֽיד׃
|
Josh
|
BurJudso
|
19:10 |
တတိယတကြိမ်စာရေးတံပြု၍ ဇာဗုလုန်အမျိုး သားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။ သူတို့ အမွေမြေအပိုင်းအခြားသည် စာရိဒ်မြို့မှထွက်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
19:10 |
قرعه سوم به نام خاندان طایفهٔ زبولون درآمد. وسعت سرزمین آنها تا به سارید میرسید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:10 |
Jab qurā ḍālā gayā to Zabūlūn ke qabīle aur us ke kunboṅ ko tīsrā hissā mil gayā. Us kī junūbī sarhad Yuqniyām kī nadī se shurū huī aur phir mashriq kī taraf dabāsat, Mar'alā aur Sārīd se ho kar Kislot-tabūr ke ilāqe tak pahuṅchī. Is ke bād wuh muṛ kar mashriqī sarhad ke taur par Dābarat ke pās āī aur chaṛhtī chaṛhtī Yafīa pahuṅchī.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:10 |
Den tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras släkter. Och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
|
Josh
|
GerSch
|
19:10 |
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Erbteils erstreckte sich bis gen Sarid.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:10 |
At ang ikatlong kapalaran ay napasa mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan. At ang hangganan ng kanilang mana ay hanggang sa Sarid:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:10 |
Kolmas arpa nousi sebulonilaisille, heidän suvuilleen, ja heidän perintöosansa alue tuli ulottumaan Saaridiin asti.
|
Josh
|
Dari
|
19:10 |
قرعۀ سوم بنام خانواده های قبیلۀ زبولون اصابت کرد. وسعت ساحۀ ملکیت آن ها تا به سارید می رسید.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:10 |
Oo saamigii saddexaadna wuxuu u soo baxay reer Sebulun siday reerahoodu ahaayeen, oo dhaxalkoodii soohdintiisuna waxay ahayd ilaa Saariid.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:10 |
Den tridje luten fall på Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, rakk til Sarid.
|
Josh
|
Alb
|
19:10 |
Pjesa e tretë që u hodh me short u ra bijve të Zabulonit, simbas familjeve të tyre. Territori i trashëgimisë së tyre shtrihej deri në Sarid.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:10 |
Үчинчи чәк Зәбулун қәбилисигә чиқти. Уларға җамаәтлири бойичә тәхсим қилип берилгән зиминниң чегариси Сарид шәһиридин башлинип,
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:10 |
¶셋째로 스불론 자손을 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았는데 그들의 상속 재산의 경계는 사릿에 이르렀더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:10 |
Потом изиде трећи ждријеб за синове Завулонове по породицама њиховијем; и међа нашљедству њихову би до Сарида.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:10 |
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
|
Josh
|
Mal1910
|
19:10 |
സെബൂലൂൻമക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി മൂന്നാമത്തെ നറുക്കു വന്നു; അവരുടെ അവകാശത്തിന്റെ അതിർ സാരീദ് വരെ ആയിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
19:10 |
셋째로 스불론 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업의 경계는 사릿에 미치고
|
Josh
|
Azeri
|
19:10 |
اوچونجو پوشک، نسئللرئنه گؤره، زِبولون اؤولادلارينا دوشدو. اونلارين ائرث اولان تورپاغينين سرحدي سارئده قدر ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:10 |
Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
|
Josh
|
KLV
|
19:10 |
The wejDIch lot ghoSta' Dung vaD the puqpu' vo' Zebulun according Daq chaj qorDu'pu'. The veH vo' chaj inheritance ghaHta' Daq Sarid.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:10 |
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:10 |
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:10 |
И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:10 |
και εξήλθεν ο κλήρος ο τρίτος τω Ζαβουλών κατά δήμους αυτών έσται τα όρια της κληρονομίας αυτών έως Σαρίδ
|
Josh
|
FreBBB
|
19:10 |
Le troisième lot échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
|
Josh
|
LinVB
|
19:10 |
Mbala ya isato zeke elakisi libota lya bana ba Zabulon engebene na bituka bya bango. Mokili mwa bango mokei tee Sadud.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:10 |
És kikerült a harmadik sors Zebúlún fiainak, családjaik szerint; és volt birtokuk határa Szárídig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:10 |
三掣籤、乃西布倫裔、循其室家得業、其境極於撒立、
|
Josh
|
VietNVB
|
19:10 |
Phần đất thứ ba bắt trúng nhằm chi tộc Sa-bu-luân, theo từng họ hàng.Ranh giới cơ nghiệp họ chạy đến tận Sa-ríp,
|
Josh
|
LXX
|
19:10 |
καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν Εσεδεκ καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἕως Σαριδ
|
Josh
|
CebPinad
|
19:10 |
Ug ang ikatolo ka palad migula nga naigo alang sa mga anak ni Zabulon, sumala sa ilang mga panimalay. Ug ang utlanan sa ilang panulondon miabut ngadto sa Sarid;
|
Josh
|
RomCor
|
19:10 |
A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:10 |
Kesiluhn kileldi en sahpw wiawihong peneinei kan me kadaudok en Sepulon. Sahpw me kohieng irail lellahng Sarid.
|
Josh
|
HunUj
|
19:10 |
Harmadszor Zebulon fiaira, az ő nemzetségeikre esett a sors. Örökségük határa Szárídig ér.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:10 |
Das dritte Los kam heraus für Sebulon, seine einzelnen Geschlechter. Und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:10 |
Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
|
Josh
|
PorAR
|
19:10 |
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:10 |
Daarna kwam het derde lot op voor de kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun erfdeel was tot aan Sarid.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:10 |
و قرعه سوم برای بنی زبولون برحسب قبایل ایشان برآمد، و حد ملک ایشان تا ساریدرسید.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:10 |
Inkatho yesithathu yasivela yaya kubantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo. Lomngcele welifa labo wafika eSaridi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:10 |
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
|
Josh
|
Norsk
|
19:10 |
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
|
Josh
|
SloChras
|
19:10 |
Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
|
Josh
|
Northern
|
19:10 |
Üçüncü püşk nəsillərinə görə Zevulun övladlarına düşdü. Onların irs olan torpağının sərhədi Saridə qədərdir.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:10 |
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:10 |
Un trešie mesli krita Zebulona bērniem pēc viņu radiem, un viņu daļas robeža stiepjas līdz Zaridei.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:10 |
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:10 |
為西布倫人,按著宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:10 |
Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
|
Josh
|
FreKhan
|
19:10 |
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:10 |
Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
|
Josh
|
PorCap
|
19:10 |
*A terceira sorte coube aos filhos de Zabulão, segundo as suas famílias; a fronteira da sua herança estendia-se até Sarid.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:10 |
第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
|
Josh
|
GerTextb
|
19:10 |
Das dritte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten, und der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich bis Sarid.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:10 |
Di tolu hudihudi ne-wanga nia gowaa gi-nia madahaanau o-di madawaawa Zebulun. Tenua dela ne-wanga gi digaula le e-tugi-loo i Sarid.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:10 |
La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
|
Josh
|
WLC
|
19:10 |
וַיַּ֙עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַחֲלָתָ֖ם עַד־שָׂרִֽיד׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:10 |
Trečiasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Zabulono giminei ligi Sarido.
|
Josh
|
Bela
|
19:10 |
Трэцяе жэрабя выпала сынам Завулонавым паводле родаў іхніх, і цягнулася мяжа надзелу іхняга да Сарыда;
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:10 |
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid;
|
Josh
|
FinPR92
|
19:10 |
Kolmas arpa lankesi Sebulonin heimon suvuille. Ne saivat perintöosakseen alueen, joka ulottuu Saridiin saakka.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:10 |
¶ La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias: y el término de su heredad fue hasta Sarid.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:10 |
Het derde lot viel voor de families der Zabulonieten. De grens van hun erfdeel reikte tot Sarid.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:10 |
Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Sein Gebiet reichte bis nach Sarid.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:10 |
جب قرعہ ڈالا گیا تو زبولون کے قبیلے اور اُس کے کنبوں کو تیسرا حصہ مل گیا۔ اُس کی جنوبی سرحد یُقنعام کی ندی سے شروع ہوئی اور پھر مشرق کی طرف دباست، مرعلہ اور سارید سے ہو کر کسلوت تبور کے علاقے تک پہنچی۔ اِس کے بعد وہ مُڑ کر مشرقی سرحد کے طور پر دابرت کے پاس آئی اور چڑھتی چڑھتی یفیع پہنچی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:10 |
وَجَاءَتِ الْقُرْعَةُ الثَّالِثَةُ لِسِبْطِ زَبُولُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ، فَكَانَتْ حُدُودُ مِلْكِهِمْ عِنْدَ سَارِيدَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:10 |
为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
|
Josh
|
ItaRive
|
19:10 |
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:10 |
En die derde lot het opgekom vir die kinders van Sébulon volgens hulle geslagte, en die lyn van hulle erfdeel was tot by Sarid.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:10 |
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:10 |
जब क़ुरा डाला गया तो ज़बूलून के क़बीले और उसके कुंबों को तीसरा हिस्सा मिल गया। उस की जुनूबी सरहद युक़नियाम की नदी से शुरू हुई और फिर मशरिक़ की तरफ़ दबासत, मरअला और सारीद से होकर किसलोत-तबूर के इलाक़े तक पहुँची। इसके बाद वह मुड़कर मशरिक़ी सरहद के तौर पर दाबरत के पास आई और चढ़ती चढ़ती यफ़ीअ पहुँची।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:10 |
Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğulları'na düştü. Topraklarının sınırı Sarit'e kadar uzanıyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:10 |
Daarna kwam het derde lot op voor de kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun erfdeel was tot aan Sarid.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:10 |
Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt.
|
Josh
|
Maori
|
19:10 |
A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
|
Josh
|
HunKar
|
19:10 |
A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségöknek határa Száridig.
|
Josh
|
Viet
|
19:10 |
Phần đất thứ ba bắt thăm trúng về người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng. Giới hạn của sản nghiệp họ chạy đến Sa-rít.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:10 |
Li rox li queˈxbu̱li rix, aˈan li naˈajej li queˈtzˈak li ralal xcˈajol laj Zabulón. Li naˈajej li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Zabulón quicuulac toj saˈ li tenamit Sarid.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:10 |
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:10 |
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Con cái Dơ-vu-lun, theo các thị tộc của họ, bắt thăm được phần đất thứ ba. Ranh giới phần gia nghiệp của họ đi đến tận Xa-rít,
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:10 |
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles ; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:10 |
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
|
Josh
|
Aleppo
|
19:10 |
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
|
Josh
|
MapM
|
19:10 |
וַיַּ֙עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַחֲלָתָ֖ם עַד־שָׂרִֽיד׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:10 |
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:10 |
Үшінші жеребе әулеттері бойынша Забулон руына түсті. Оларға тиген жердің шекарасы Сарыдқа дейін созылып,
|
Josh
|
FreJND
|
19:10 |
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles ; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid ;
|
Josh
|
GerGruen
|
19:10 |
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:10 |
Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
|
Josh
|
Haitian
|
19:10 |
Twazyèm pòsyon tè a te vin pou moun branch fanmi Zabilon yo, pou yo separe bay chak fanmi pa yo. Pòsyon tè yo te resevwa a te rive jouk Sarid.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:10 |
Kolmas arpa lankesi Sebulonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä raja oli Saridiin asti.
|
Josh
|
Geez
|
19:10 |
ወረከቦሙ ፡ ሣልስ ፡ መክፈልት ፡ ለዛቡሎን ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፤ ኮነ ፡ ደወለ ፡ ርስቶሙ ፡ ኤሴዴ[ቅ] ፡ ጎላ ፡ ደወሎሙ ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
19:10 |
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:10 |
Teuluoedd llwyth Sabulon gafodd y drydedd ran. Roedd ffin eu tiriogaeth nhw yn ymestyn yr holl ffordd i Sarid yn y de-ddwyrain.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:10 |
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:10 |
Και εξήλθεν ο τρίτος κλήρος εις τους υιούς Ζαβουλών κατά τας συγγενείας αυτών· και το όριον της κληρονομίας αυτών ήτο έως Σαρείδ·
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:10 |
А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:10 |
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles ; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:10 |
Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:10 |
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:10 |
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:10 |
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:10 |
Harmadszor Zebulon fiaira, az ő nemzetségeikre esett a sorsolás. Örökségük határa Szárídig ér.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:10 |
Det tredje Lod faldt for Zebuloniterne efter deres Slægter. Deres Arvelods Landemærke naar til Sarid:
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:10 |
¶ Na namba tri hap satu i kam antap bilong ol pikinini bilong Sebyulan bilong bihainim ol famili bilong ol. Na hap arere bilong samting papa i givim pikinini bilong ol em i go long Sarit.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:10 |
Og den tredje Lod kom ud for Sebulons Børn efter deres Slægter, og Landemærket paa deres Arv var indtil Sarid.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:10 |
Le troisième lot qui sortit fut celui des enfants de Zabulon, selon leurs familles. Leur frontière s’étendait jusqu’à Sarid,
|
Josh
|
PolGdans
|
19:10 |
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:10 |
第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
|
Josh
|
GerElb18
|
19:10 |
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
|