Josh
|
RWebster
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:9 |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
ABP
|
19:9 |
From the lot of Judah was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for it was that the portion of the sons of Judah was greater than theirs; and [4inherited 1the 2sons 3of Simeon] in the midst of their lot.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:9 |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:9 |
Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon,—for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
LEB
|
19:9 |
Part of the portion allotted to the descendants of Judah became the inheritance of the descendants of Simeon because the portion for the descendants of Judah was ⌞too large for them⌟, so the descendants of Simeon inherited from their inheritance.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:9 |
Out of the portion of the sons of Judah [was taken] the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of [Judah].
|
Josh
|
Webster
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
Darby
|
19:9 |
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
|
Josh
|
ASV
|
19:9 |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
LITV
|
19:9 |
The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them. Therefore, the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
|
Josh
|
CPDV
|
19:9 |
within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
BBE
|
19:9 |
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
|
Josh
|
DRC
|
19:9 |
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:9 |
Simeon's inheritance was a part of Judah's because Judah had more land than it needed. So Simeon received its inheritance inside Judah's borders.
|
Josh
|
JPS
|
19:9 |
Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
NETfree
|
19:9 |
Simeon's assigned land was taken from Judah's allotted portion, for Judah's territory was too large for them; so Simeon was assigned land within Judah.
|
Josh
|
AB
|
19:9 |
The inheritance of the tribe of the children of Simeon was a part of the lot of Judah, for the portion of the children of Judah was greater than theirs; and the children of Simeon inherited in the midst of their lot.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:9 |
The inheritance of the children of Simeon was out of the portion of the children of Judah, for the part of the children of Judah was too much for them; therefore, the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
|
Josh
|
NHEB
|
19:9 |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
NETtext
|
19:9 |
Simeon's assigned land was taken from Judah's allotted portion, for Judah's territory was too large for them; so Simeon was assigned land within Judah.
|
Josh
|
UKJV
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
KJV
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
KJVA
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
AKJV
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
RLT
|
19:9 |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
|
Josh
|
MKJV
|
19:9 |
The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them; therefore the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
|
Josh
|
YLT
|
19:9 |
out of the portion of the sons of Judah is the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
ACV
|
19:9 |
The inheritance of the sons of Simeon was out of the part of the sons of Judah, for the portion of the sons of Judah was too much for them. Therefore the sons of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:9 |
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:9 |
Avy tamin’ ny anjaran’ ny taranak’ i Joda no nahazoan’ ny taranak’ i Simeona ny lovany; fa nalalaka loatra taminy ny anjaran’ ny taranak’ i Joda, ka izany no nahazoan’ ny taranak’ i Simeona anjara tao anatin’ ny azy.
|
Josh
|
FinPR
|
19:9 |
Juudan jälkeläisten osasta saivat simeonilaiset perintöosansa, sillä Juudan jälkeläisille oli heidän osuutensa liian suuri; niin simeonilaiset saivat perintöosansa heidän perintöosansa keskeltä.
|
Josh
|
FinRK
|
19:9 |
Simeonilaiset saivat perintöosansa Juudan jälkeläisten osuudesta, sillä Juudan jälkeläisten osuus oli heille itselleen liian suuri, joten simeonilaiset saivat perintöosan heidän perintöosansa alueelta.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:9 |
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:9 |
ϫⲓⲛ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲱϣ ⲛⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲱϣ ⲛⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲧⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:9 |
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
|
Josh
|
BulVeren
|
19:9 |
Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:9 |
وَمِنْ قِسْمِ بَنِي يَهُوذَا كَانَ نَصِيبُ بَنِي شِمْعُونَ. لِأَنَّ قِسْمَ بَنِي يَهُوذَا كَانَ كَثِيرًا عَلَيْهِمْ، فَمَلَكَ بَنُو شِمْعُونَ دَاخِلَ نَصِيبِهِمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
19:9 |
El la landpeco de la Jehudaidoj estis la posedaĵo de la Simeonidoj; ĉar la parto de la Jehudaidoj estis tro granda por ili, tial la Simeonidoj ricevis posedaĵon meze de ilia posedaĵo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:9 |
มรดกของคนสิเมโอนเป็นดินแดนในส่วนแบ่งของคนยูดาห์ เพราะว่าส่วนของคนยูดาห์นั้นใหญ่เกินไป คนสิเมโอนจึงได้รับมรดกอยู่ท่ามกลางมรดกของคนยูดาห์
|
Josh
|
OSHB
|
19:9 |
מֵחֶ֨בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֤לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן בְּת֥וֹךְ נַחֲלָתָֽם׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
19:9 |
ရှိမောင်အမွေမြေသည် ယုဒအမျိုးသားခံသော အဘို့ထဲက နှုတ်ရ၏။ ယုဒအမျိုးသားတို့အဘို့သည် ကြီး ကျယ်သောကြောင့်၊ သူတို့အမွေမြေအတွင်း၌ ရှိမောင် အမျိုးသားတို့သည် အမွေခံရကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:9 |
چون وسعت سرزمین طایفهٔ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابراین قسمتی از آن به طایفهٔ شمعون داده شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:9 |
Yih jagheṅ is lie Yahūdāh ke qabīle ke ilāqe se lī gaīṅ ki Yahūdāh kā ilāqā us ke lie bahut zyādā thā. Yihī wajah hai ki Shamāūn kā ilāqā Yahūdāh ke bīch meṅ hai.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:9 |
Ur Juda barns skifte fick Simeons barn sin arvedel, eftersom Juda barns lott var för stor för dem. Därför fick Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
|
Josh
|
GerSch
|
19:9 |
Denn das Erbteil der Kinder Simeon gehörte zum Anteil der Kinder Juda; weil das Erbteil der Kinder Juda für sie zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon inmitten ihres Erbteils.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:9 |
Mula sa bahagi ng mga anak ni Juda ang mana ng mga anak ni Simeon: sapagka't ang bahagi ng mga anak ni Juda ay totoong marami sa ganang kanila; kaya't ang mga anak ni Simeon ay nagkaroon ng mana sa gitna ng kanilang mana.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:9 |
Juudan jälkeläisten osasta saivat simeonilaiset perintöosansa, sillä Juudan jälkeläisille oli heidän osuutensa liian suuri. Niin simeonilaiset saivat perintöosansa heidän perintöosansa keskeltä.
|
Josh
|
Dari
|
19:9 |
چون ساحۀ ملکیت قبیلۀ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابران قسمتی از آن را به قبیلۀ شَمعون دادند.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:9 |
Oo qaybtii reer Yahuudah waxaa ku jiray dhaxalkii reer Simecoon, maxaa yeelay, reer Yahuudah qaybtoodu waa ku badnaa; sidaas daraaddeed reer Simecoon waxay dhaxal ka heleen dhaxalkii reer Yahuudah dhexdiisa.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:9 |
Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
|
Josh
|
Alb
|
19:9 |
Trashëgiminë e bijve të Simeonit e morën bijtë e Judës, sepse pjesa e bijve të Judës ishte tepër e madhe për ata; kështu bijtë e Simeonit e patën trashëgiminë e tyre në mes të trashëgimisë së bijve të Judës.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:9 |
Йошува Йәһуда қәбилисигә уларниң еһтияҗидинму артуқ зимин тәхсим қилип бәргән еди, шуңа Йәһуда қәбилиси Шимон қәбилисигә өз зиминидин йәр аҗритип бәрди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:9 |
시므온 자손의 상속 재산은 유다 자손의 몫 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 몫이 그들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기들의 상속 재산을 그들의 상속 재산 안에서 얻었기 때문이더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:9 |
Од дијела синова Јудинијех допаде нашљедство синовима Симеуновијем, јер дио синова Јудинијех бијаше велик за њих, зато синови Симеунови добише нашљедство на њихову нашљедству.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:9 |
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
|
Josh
|
Mal1910
|
19:9 |
ശിമെയോൻമക്കളുടെ അവകാശം യെഹൂദാമക്കളുടെ ഓഹരിയിൽ ഉൾപ്പെട്ടിരുന്നു; യെഹൂദാമക്കളുടെ ഓഹരി അവൎക്കു അധികമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവരുടെ അവകാശത്തിന്റെ ഇടയിൽ ശിമെയോൻമക്കൾക്കു അവകാശം ലഭിച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
19:9 |
시므온 자손의 이 기업은 유다 자손의 기업 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 분깃이 자기들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기의 기업을 그들의 기업 중에서 얻음이었더라
|
Josh
|
Azeri
|
19:9 |
شَمعون اؤولادلارينين ائرث اولان تورپاغي يهودا اؤولادلارينين پاييندان آليندي، چونکي يهودا اؤولادلارينين پايي اونلار اوچون چوخ ائدي؛ بونا گؤره ده شَمعون اؤولادلاري اونلارين تورپاقلاري آراسيندا تورپاق ائرث آلديلار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:9 |
Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
|
Josh
|
KLV
|
19:9 |
pa' vo' the part vo' the puqpu' vo' Judah ghaHta' the inheritance vo' the puqpu' vo' Simeon; vaD the portion vo' the puqpu' vo' Judah ghaHta' too 'ar vaD chaH. vaj the puqpu' vo' Simeon ghajta' inheritance Daq the midst vo' chaj inheritance.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:9 |
L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:9 |
От участка сынов Иудиных выделен удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:9 |
От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:9 |
από του κλήρου του Ιούδα η κληρονομία φυλής υιών Συμεών ότι εγενήθη η μερίς υιών Ιούδα μείζων της αυτών και εκληρονόμησαν οι υιοί Συμεών εν μέσω του κλήρου αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
19:9 |
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et les fils de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
|
Josh
|
LinVB
|
19:9 |
Mabelé ma bana ba Simeon mazalaki eteni ya bana ba Yuda, zambi mabelé bana ba Yuda bazwaki malekaki na bonene. Yango wana bana ba Simeon bazwi mabelé ma bango o mabelé ma bana ba Yuda.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:9 |
Jehúda fiainak birtokából való Simeón fiainak birtoka; mert Jehúda fiainak része sok volt nekik, tehát birtokot kaptak Simeón fiai az ő birtokuk közepében.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:9 |
因猶大人之業不可勝用、故西緬人得業、在於其中、○
|
Josh
|
VietNVB
|
19:9 |
Cơ nghiệp của dân Si-mê-ôn là một phần đất của Giu-đa lấy chia cho họ vì lãnh thổ của Giu-đa quá lớn. Vậy, người Si-mê-ôn nhận cơ nghiệp mình trong lãnh thổ Giu-đa.
|
Josh
|
LXX
|
19:9 |
ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
19:9 |
Gikan sa palad sa mga anak ni Juda mao ang panulondon sa mga anak ni Simeon; kay ang bahin sa mga anak ni Juda daku ra alang kanila: busa ang mga anak ni Simeon may panulondon nga anaa sa kinataliwad-an sa ilang panulondon;
|
Josh
|
RomCor
|
19:9 |
Moştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda, căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei şi, de aceea, fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:9 |
Pwehki sapwen Suda eh siksang uwen me re anahne, kahrehda ekis wasa nan sahpwo kohieng kadaudok en Simion.
|
Josh
|
HunUj
|
19:9 |
Júda fiainak a részéből adtak Simeon fiainak örökséget, mert Júda fiainak az osztályrésze elég nagy volt ehhez. Ezért kaptak örökséget Simeon fiai azoknak az örökségén belül.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:9 |
Der Erbbesitz der Simeoniten ist von dem Anteil Judas genommen. Denn der Erbbesitz des Stammes Juda war zu gross für ihn, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten Judas.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:9 |
Von dem Erbteil der Söhne Judahs ward das Erbe der Söhne Schimeons; denn der Teil der Söhne Judahs war zu viel für sie und die Söhne Schimeons erbten in der Mitte ihres Erbes.
|
Josh
|
PorAR
|
19:9 |
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:9 |
Het erfdeel der kinderen van Simeon is onder het snoer der kinderen van Juda; want het erfdeel der kinderen van Juda was te groot voor hen; daarom erfden de kinderen van Simeon in het midden van hun erfdeel.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:9 |
و ملک بنی شمعون از میان قسمت بنی یهودا بود، زیرا قسمت بنی یهودا برای ایشان زیاد بود، پس بنی شمعون ملک خود را از میان ملک ایشان گرفتند.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:9 |
Ilifa labantwana bakoSimeyoni lavela enkathweni yabantwana bakoJuda; ngoba isigaba sabantwana bakoJuda sasisikhulu kakhulu kibo; ngakho abantwana bakoSimeyoni badla ilifa phakathi kwelifa labo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:9 |
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
|
Josh
|
Norsk
|
19:9 |
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
|
Josh
|
SloChras
|
19:9 |
Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
|
Josh
|
Northern
|
19:9 |
Şimeon övladlarının irs olan torpağı Yəhuda övladlarının payından oldu, çünki Yəhuda övladlarının payı onlar üçün çox idi. Buna görə də Şimeon övladları onların torpaqları arasında irs torpaqlarını aldılar.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:9 |
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:9 |
Sīmeana bērnu daļa ir Jūda bērnu zemē, jo Jūda bērnu tiesa tiem bija par lielu, tāpēc Sīmeana bērni mantoja viņu daļas vidū.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:9 |
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:9 |
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:9 |
Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
|
Josh
|
FreKhan
|
19:9 |
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:9 |
Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
|
Josh
|
PorCap
|
19:9 |
*A herança dos filhos de Simeão foi tomada da dos filhos de Judá, grande demais para estes; por isso, os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio do território deles.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:9 |
シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:9 |
Vom Anteile der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen. Denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten ihres Erbbesitzes.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:9 |
Di gowaa ne-wanga gi Judah le e-mada-damana ang-gi ginaadou, malaa di baahi di guongo o Judah guu-wanga gi Simeon.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:9 |
La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
|
Josh
|
WLC
|
19:9 |
מֵחֶ֙בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֤לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן בְּת֥וֹךְ נַחֲלָתָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:9 |
Jų paveldėjimas buvo Judo giminės krašte. Judo giminei buvo paskirta daugiau žemės, negu jiems reikėjo, todėl simeonitai gavo savo dalį Judo paveldėjime.
|
Josh
|
Bela
|
19:9 |
Ад дзялянкі сыноў Юдавых выдзелены надзел племю сыноў Сымонавых. Як што дзялянка сыноў Юдавых была надта вялікая для іх, дык сыны Сымонавыя і атрымалі надзел сярод іхняга надзелу.
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:9 |
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter der Schnur der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbeten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:9 |
Simeonin heimon alue otettiin Juudan heimon osuudesta, koska alue oli suurempi kuin Juudan jälkeläiset tarvitsivat. Tämän vuoksi Simeonin heimo sai osuutensa Juudan heimon alueelta.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:9 |
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón: por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:9 |
Het aandeel der Simeonieten werd van het stuk der Judeërs genomen; want het stuk der Judeërs was voor hen te groot; daarom kregen de Simeonieten een erfdeel in het hunne.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:9 |
Sein Anteil wurde also vom Land des Stammes Juda genommen, weil Judas Anteil zu groß für ihn allein war. Deswegen lag das Gebiet Simeons mitten in Juda.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:9 |
یہ جگہیں اِس لئے یہوداہ کے قبیلے کے علاقے سے لی گئیں کہ یہوداہ کا علاقہ اُس کے لئے بہت زیادہ تھا۔ یہی وجہ ہے کہ شمعون کا علاقہ یہوداہ کے بیچ میں ہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:9 |
وَهَكَذَا حَصَلَ الشِّمْعُونِيُّونَ عَلَى مِيرَاثِهِمْ مِنْ نَصِيبِ سِبْطِ يَهُوذَا لأَنَّ نَصِيبَ يَهُوذَا كَانَ أَكْثَرَ مِمَّا يَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ. لِذَلِكَ وَرِثَ أَبْنَاءُ شِمْعُونَ مِلْكَهُمْ دَاخِلَ مِنْطَقَةِ يَهُوذَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:9 |
西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
19:9 |
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:9 |
Uit die aandeel van die kinders van Juda is die erfdeel van die kinders van Símeon, omdat die deel van die kinders van Juda vir hulle te groot was; daarom het die kinders van Símeon geërwe in die middel van húlle erfdeel.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:9 |
От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:9 |
यह जगहें इसलिए यहूदाह के क़बीले के इलाक़े से ली गईं कि यहूदाह का इलाक़ा उसके लिए बहुत ज़्यादा था। यही वजह है कि शमौन का इलाक़ा यहूदाह के बीच में है।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:9 |
Şimonoğulları'na verilen pay Yahudaoğulları'nın payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğulları'nın payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğulları'nın payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:9 |
Het erfdeel der kinderen van Simeon is onder het snoer der kinderen van Juda; want het erfdeel der kinderen van Juda was te groot voor hen; daarom erfden de kinderen van Simeon in het midden van hun erfdeel.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:9 |
Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot.
|
Josh
|
Maori
|
19:9 |
No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
|
Josh
|
HunKar
|
19:9 |
A Júda fiainak osztályrészéből lőn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.
|
Josh
|
Viet
|
19:9 |
Sản nghiệp của người Si-mê-ôn vốn chiếc ở phần đất của người Giu-đa: vì phần của người Giu-đa lấy làm lớn quá; vậy người Si-mê-ôn có sản nghiệp mình tại giữa sản nghiệp của họ.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:9 |
Li ralal xcˈajol laj Simeón queˈqˈueheˈ xnaˈajeb saˈ xya̱nk lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Judá xban nak kˈaxal cuiˈchic nabal lix chˈochˈeb. Joˈcan nak queˈqˈueheˈ xnaˈajeb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Judá.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:9 |
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:9 |
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:9 |
Phần gia nghiệp của con cái Si-mê-ôn lấy từ phần đất của con cái Giu-đa, vì vùng đất này quá lớn đối với con cái Giu-đa, nên con cái Si-mê-ôn nhận phần gia nghiệp ngay giữa gia nghiệp của con cái Giu-đa.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:9 |
L’héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda ; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux ; c’est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:9 |
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:9 |
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם {פ}
|
Josh
|
MapM
|
19:9 |
מֵחֶ֙בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֤לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן בְּת֥וֹךְ נַחֲלָתָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:9 |
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:9 |
Шимон руына мұралық жер Яһуда руының үлесінен берілді, себебі Яһуданың үлесі өздері үшін тым үлкен болатын. Сондықтан Шимонның ұрпақтарына мұралық жер Яһуданың үлесінің ішінен берілді.
|
Josh
|
FreJND
|
19:9 |
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux ; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:9 |
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:9 |
Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
|
Josh
|
Haitian
|
19:9 |
Nan pòsyon tè moun Jida yo, yo te pran yon pòsyon bay moun Simeyon yo, paske pòsyon tè ki te pou moun Jida yo te twòp pou yo. Se konsa, moun branch fanmi Simeyon yo te jwenn yon pòsyon tè ki te nan mitan pòsyon tè moun Jida yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:9 |
Sillä Simeonin lasten perimys on keskellä Juudan lasten osaa; ja että Juudan lasten osa oli suurempi kuin he itse, sentähden perivät Simeonin lapset osan keskellä heidän perintöänsä.
|
Josh
|
Geez
|
19:9 |
እስመ ፡ ኮነ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ዐቢየ ፡ እምነ ፡ ዚአሆሙ ፡ ወወረሱ ፡ ደቂቀ ፡ ስምዖን ፡ ማእከለ ፡ መክፈልቶሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:9 |
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:9 |
Cafodd tir Simeon ei gymryd allan o gyfran Jwda, am fod gan Jwda ormod o dir. Felly roedd tir llwyth Simeon o fewn ffiniau Jwda.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:9 |
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:9 |
Εκ του μεριδίου των υιών Ιούδα εδόθη η κληρονομία των υιών Συμεών, διότι το μερίδιον των υιών Ιούδα ήτο παραπολύ μεγάλον δι' αυτούς· όθεν οι υιοί Συμεών έλαβον την κληρονομίαν αυτών εντός της κληρονομίας εκείνων.
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:9 |
З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:9 |
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda ; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:9 |
Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:9 |
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:9 |
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:9 |
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:9 |
Júda fiainak a részéből adtak Simeon fiainak örökséget, mert Júda fiainak túl nagy birtokrész jutott. Ezért kaptak örökséget Simeon fiai azoknak az örökségén belül.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:9 |
Fra Judæernes Del blev Simeoniternes Arvelod taget; thi Judæernes Del var for stor til dem; der for fik Simeoniterne Arvelod inde i deres Arvelod.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:9 |
Samting papa i givim pikinini bilong ol pikinini bilong Simion i kam ausait long hap skel bilong ol pikinini bilong Juda. Long wanem, hap bilong ol pikinini bilong Juda i tumas long ol. Olsem na ol pikinini bilong Simion i gat samting papa i givim pikinini bilong ol insait long samting papa i givim pikinini bilong Juda.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:9 |
Thi Simeons Børns Arv er af Judas Børns Part; fordi Judas Børns Del var dem for stor, derfor arvede Simeons Børn midt i disses Arv.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:9 |
il fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux. C’est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l’héritage de Juda.
|
Josh
|
PolGdans
|
19:9 |
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:9 |
シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
|
Josh
|
GerElb18
|
19:9 |
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
|