Josh
|
RWebster
|
19:8 |
And all the villages that were around these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:8 |
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
ABP
|
19:8 |
and all the properties round about these cities unto Baalath Beer Ramoth going towards the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their peoples.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:8 |
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:8 |
and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
|
Josh
|
LEB
|
19:8 |
and all the villages that were around these towns up to Baalat-Beor, Ramath of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:8 |
And all the villages that [were] round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:8 |
with all the villages that [were] round about these cities unto Baalathbeer, [which is] Ramath of the Negev. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
|
Josh
|
Webster
|
19:8 |
And all the villages that [were] around these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
Darby
|
19:8 |
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
ASV
|
19:8 |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
LITV
|
19:8 |
and all the villages that were all around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
CPDV
|
19:8 |
all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
|
Josh
|
BBE
|
19:8 |
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
|
Josh
|
DRC
|
19:8 |
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
|
Josh
|
GodsWord
|
19:8 |
All the villages around these cities as far as Baalath Beer and Ramath Negev were also included. This is the inheritance of the tribe of Simeon for its families.
|
Josh
|
JPS
|
19:8 |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
NETfree
|
19:8 |
as well as all the towns around these cities as far as Baalath Beer (Ramah of the Negev). This was the land assigned to the tribe of Simeon by its clans.
|
Josh
|
AB
|
19:8 |
round about their cities as far as Balec as men go to Bameth southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:8 |
And all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
NHEB
|
19:8 |
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
NETtext
|
19:8 |
as well as all the towns around these cities as far as Baalath Beer (Ramah of the Negev). This was the land assigned to the tribe of Simeon by its clans.
|
Josh
|
UKJV
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
KJV
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalath–beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
KJVA
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalath–beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
AKJV
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
RLT
|
19:8 |
And all the villages that were round about these cities to Baalath–beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
Josh
|
MKJV
|
19:8 |
and all the villages that were around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
|
Josh
|
YLT
|
19:8 |
also all the villages which are round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
|
Josh
|
ACV
|
19:8 |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:8 |
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:8 |
ary ny zana-bohitra rehetra manodidina ireo tanàna ireo hatrany Baleta-bera sy Rama amin’ ny tany atsimo. Izany no lovan’ ny firenena taranak’ i Simeona araka ny fotony.
|
Josh
|
FinPR
|
19:8 |
sitten kaikki ne kylät, jotka ovat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baalat-Beeriin, Etelämaan Raamaan, saakka. Tämä on simeonilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
|
Josh
|
FinRK
|
19:8 |
lisäksi kaikki ne kylät, jotka ovat näiden kaupunkien ympärillä aina Baalat-Beeriin, Negevin Raamaan, saakka. Tämä on simeonilaisten heimon, heidän sukujensa, perintöosa.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:8 |
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲁⲗⲉⲕ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲉⲛⲉⲑ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:8 |
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
|
Josh
|
BulVeren
|
19:8 |
и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:8 |
وَجَمِيعُ ٱلضِّيَاعِ ٱلَّتِي حَوَالَيْ هَذِهِ ٱلْمُدُنِ إِلَى بَعْلَةِ بَئْرِ رَامَةِ ٱلْجَنُوبِ. هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ بَنِي شِمْعُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
19:8 |
Kaj ĉiuj vilaĝoj, kiuj estas ĉirkaŭ tiuj urboj, ĝis Baalat-Beer, Ramat sude. Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Simeonidoj, laŭ iliaj familioj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:8 |
รวมทั้งบรรดาชนบทที่อยู่รอบหัวเมืองเหล่านี้ไกลออกไปจนถึงเมืองบาอาลัทเบเออร์ เมืองรามาห์ที่ภาคใต้ เหล่านี้เป็นมรดกของตระกูลคนสิเมโอนตามครอบครัวของเขา
|
Josh
|
OSHB
|
19:8 |
וְכָל־הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבוֹת֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
19:8 |
ထိုမှတပါး တောင်မျက်နှာ၌ ဗာလတ်ဗေရရာ မတ်မြို့တိုင်အောင် အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော မြို့ပတ်ဝန်း ကျင် ရွာရှိသမျှပါသတည်း။ ဤရွေ့ကား ရှိမောင်အမျိုး သားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:8 |
این روستاها با تمام شهرهای اطراف که آن تا بعلت بئیر یا رامه، در جنوب ادامه داشت، به خاندان طایفهٔ شمعون تعلّق گرفت.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:8 |
In shahroṅ ke gird-o-nawāh kī tamām ābādiyāṅ Bālāt-bair yānī Najab ke Rāmā tak un ke sāth ginī jātī thīṅ. Yih thī Shamāūn aur us ke kunboṅ kī milkiyat.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:8 |
därtill alla de byar som låg runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
|
Josh
|
GerSch
|
19:8 |
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen bis gen Baalat-Beer-Ramat, gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:8 |
At ang lahat ng mga nayon na nasa palibot ng mga bayang ito hanggang sa Baalathbeer, Ramat ng Timugan. Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Simeon ayon sa kanilang mga angkan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:8 |
sitten kaikki ne kylät, jotka ovat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baalat-Beeriin, Negevin Raamaan, saakka. Tämä on simeonilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa.
|
Josh
|
Dari
|
19:8 |
این ساحه با تمام شهرها و دهات اطراف که تا بَعلَت بئیر (یا رامه)، در جنوب ادامه داشت به خانواده های قبیلۀ شَمعون تعلق گرفت.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:8 |
iyo tuulooyinkii ku wareegsanaa magaalooyinkaas oo dhan ee ku yiil tan iyo Bacalad Bi'ir, iyo Raamaahda Koonfureed. Intaasu waa dhaxalkii qabiilkii reer Simecoon sidii ay reerahoodii ahaayeen.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:8 |
og alle bygderne som låg ikring desse byarne, alt til Ba’alat-Be’er, eller Rama, i Sudlandet. Dette var odelsjordi åt Simeons-ætti og greinerne hennar.
|
Josh
|
Alb
|
19:8 |
dhe të gjitha fshatrat që ndodheshin rreth këtyre qyteteve, deri në Baalath-Beer, Ramah të Negevit. Kjo përfaqësonte trashëgiminë e fisit të bijve të Simeonit, simbas familjeve të tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:8 |
Бу зимин йәнә Баалат-Биер, йәни Нәгеб чөллүгидики Рамаһ шәһиригичә болған барлиқ шәһәр вә йезиларни өз ичигә алиду. Бу зиминлар Шимон қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:8 |
또 남쪽의 라맛 곧 바알랏브엘에까지 이르는 이 도시들 사방의 모든 마을이니 이것이 시므온 자손의 지파가 그들의 가족대로 얻은 상속 재산이니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:8 |
И сва села што бијаху око тијех градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је нашљедство племена синова Симеуновијех по породицама њиховијем.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:8 |
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
|
Josh
|
Mal1910
|
19:8 |
ഈ പട്ടണങ്ങൾക്കു ചുറ്റം തെക്കെ ദേശത്തിലെ രാമ എന്ന ബാലത്ത്-ബേർവരെയുള്ള സകലഗ്രാമങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇതു ശിമെയോൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശം.
|
Josh
|
KorRV
|
19:8 |
또 남방 라마 곧 바알랏 브엘까지 이 성들을 둘러 있는 모든 촌락이니 이는 시므온 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이라
|
Josh
|
Azeri
|
19:8 |
بو شهرلرئن اطرافينداکي بوتون کَندلر بَعَلَتبِعِره قدر، يعني جنوبدا رامايا قدر اونلارين ائرث اولان تورپاغي ائدي. بونلار نسئللرئنه گؤره شَمعون اؤولادلاري قبئلهسئنئن ائرث اولان تورپاقلاريدير.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:8 |
Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
|
Josh
|
KLV
|
19:8 |
je Hoch the villages vetlh were around Dochvammey vengmey Daq Baalath Beer, Ramah vo' the pemHov poS. vam ghaH the inheritance vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Simeon according Daq chaj qorDu'pu'.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:8 |
e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:8 |
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:8 |
и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:8 |
και πάσαι αι επαύλεις κύκλω των πόλεων τούτων έως Βααλάθ Βηρραθμώθ πορευομένων κατά λίβα αυτή η κληρονομία φυλής υιών Συμεών κατά δήμους αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
19:8 |
Tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer qui est la Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
|
Josh
|
LinVB
|
19:8 |
bakisa mboka inso izalaki penepene na mboka iye tee o Balaat-Beer mpe Rama o Negeb. Mabelé ma bana ba libota lya Simeon, engebene na bituka bya bango, mango mana.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:8 |
Mind a tanyák, melyek e városok körül voltak Báalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeón fiai törzsének birtoka, családjaik szerint.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:8 |
及上諸邑四周鄉里、延至巴拉比珥、卽南方拉瑪、此乃西緬支派之業、循其室家、
|
Josh
|
VietNVB
|
19:8 |
luôn tất cả các làng xung quanh các thành ấy cho đến Ba-lát-bê-e (tức là Ra-ma ở miền nam).Đó là cơ nghiệp của chi tộc Si-mê-ôn, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
19:8 |
κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ περικύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βααλεθβηρραμωθ πορευομένων Ιαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
19:8 |
Ug ang tanang mga balangay nga naglibut niining mga ciudara hangtud sa Baalath-beer, Rama dapit sa habagatan. Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Simeon, sumala sa ilang mga panimalay.
|
Josh
|
RomCor
|
19:8 |
şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, până la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi. Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Pil iangahki kahnimw koaros me kapilpene kahnimw pwukat lellahng Paalad Peer (de Rama), me mi ni palieir. Ih sahpw wet me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Simion.
|
Josh
|
HunUj
|
19:8 |
Továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeon fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:8 |
dazu alle Gehöfte, die rings um diese Ortschaften liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz des Stammes Simeon, seiner einzelnen Geschlechter.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:8 |
Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
|
Josh
|
PorAR
|
19:8 |
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:8 |
En al de dorpen, die rondom deze steden waren, tot Baälath-beer, dat is Ramath tegen het zuiden. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Simeon, naar hun huisgezinnen.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:8 |
تمامی دهاتی که در اطراف این شهرها تا بعلت بئیر رامه جنوبی بود. ملک سبط بنی شمعون برحسب قبایل ایشان این بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:8 |
Layo yonke imizana ezingelezele imizi le, kuze kufike eBahalathi-Beri, iRama yeningizimu. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoSimeyoni ngokwensendo zabo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:8 |
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
|
Josh
|
Norsk
|
19:8 |
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
|
Josh
|
SloChras
|
19:8 |
In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
|
Josh
|
Northern
|
19:8 |
Baalat-Beerə, yəni cənubda Ramaya qədər bu şəhərlərin ətrafındakı bütün kəndlər onların irs olan torpağı idi. Bunlar nəsillərinə görə Şimeon övladları qəbiləsinin irs olan torpaqlarıdır.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:8 |
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:8 |
Un visi ciemi šo pilsētu apgabalā līdz Baālat-Beērei, dienasvidus Rāmatai; šī ir Sīmeana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:8 |
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:8 |
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:8 |
Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
|
Josh
|
FreKhan
|
19:8 |
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:8 |
et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
|
Josh
|
PorCap
|
19:8 |
e todos os lugares dos arredores destas cidades até Baalat-Beer, que é a Ramat-Négueb. Foi esta a parte que coube aos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:8 |
およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:8 |
dazu alle die Dörfer, die rings um die genannten Städte lagen bis Baalath Beer, dem Rama des Südlands. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Simeoniten.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:8 |
Nia waahale lligi aanei le e-hagapuni gi-nia waahale lligi ala e-haganiga nia waahale llauehe le e-tugi-loo i Baalath=Beer (be go Ramah) dela i-bahi-i-ngaaga. Di gowaa deenei la di gowaa e-hai-mee ginai nia madahaanau o-di madawaawa Simeon.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:8 |
y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
|
Josh
|
WLC
|
19:8 |
וְכָל־הֽ͏ַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבוֹת֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:8 |
Be to, ir kaimus, kurie buvo arti šitų miestų; pietuose iki Balat Bero ir Ramato buvo Simeono giminės paveldėjimas.
|
Josh
|
Bela
|
19:8 |
і ўсе сёлы, якія вакол гарадоў гэтых аж да Ваалат-Бээра, альбо паўднёвай Рамы. Вось надзел племю сыноў Сымонавых, паводле родаў іхніх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:8 |
Dazu alle Dorfer, die urn diese Stadte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Simeon in ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:8 |
sekä koko näitä kaupunkeja ympäröivä maaseutu aina Baalat-Beeriin ja Ramat-Negeviin asti. Tämä on alue, jonka Simeonin heimon suvut saivat omakseen.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:8 |
Con todas las aldeas que estaban al rededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:8 |
Ook alle dorpen rondom deze steden, tot Baälat-Beër, het Rama van de Négeb. Dit was het erfdeel van de families van de stam der Simeonieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:8 |
und die Dörfer, die in dem ganzen Gebiet um diese Städte herum bis nach Baalat-Beër und Ramat-Negev liegen. Das war der Erbbesitz der Sippen des Stammes Simeon.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:8 |
اِن شہروں کے گرد و نواح کی تمام آبادیاں بعلات بیر یعنی نجب کے رامہ تک اُن کے ساتھ گنی جاتی تھیں۔ یہ تھی شمعون اور اُس کے کنبوں کی ملکیت۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:8 |
وَجَمِيعِ الضِّيَاعِ الْمُحِيطَةِ بِهَذِهِ الْمُدُنِ الَّتِي تَمْتَدُّ جَنُوباً حَتَّى بَعْلَةَ بِئْرَ الْمَعْرُوفَةِ بِرَامَةِ الْجَنُوبِ. هَذَا هُوَ مِيرَاثُ سِبْطِ شِمْعُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:8 |
以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
19:8 |
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:8 |
en al die dorpe wat rondom hierdie stede was, tot by Báälat-Beër, die Rama van die Suidland. Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Símeon volgens hulle geslagte.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:8 |
и все села, которые находились вокруг городов этих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых по племенам их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:8 |
इन शहरों के गिर्दो-नवाह की तमाम आबादियाँ बालात-बैर यानी नजब के रामा तक उनके साथ गिनी जाती थीं। यह थी शमौन और उसके कुंबों की मिलकियत।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:8 |
Baalat-Beer, yani Negev'deki Rama'ya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğulları'na aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:8 |
En al de dorpen, die rondom deze steden waren, tot Baalath-Beer, dat is Ramath tegen het zuiden. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Simeon, naar hun huisgezinnen.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:8 |
továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten,
|
Josh
|
Maori
|
19:8 |
Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
|
Josh
|
HunKar
|
19:8 |
És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
|
Josh
|
Viet
|
19:8 |
luôn hết các làng ở chung quanh những thành ấy cho đến Ba-lát-Bê -e, tức là Ra-ma ở miền nam. Ðó là sản nghiệp của chi phái Si-mê-ôn, tùy theo những họ hàng của chúng.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:8 |
Ut quiqˈueheˈ ajcuiˈ reheb eb li cˈaleba̱l li cuanqueb toj saˈ li naˈajej Baalat-beer, li cuan saˈ xcue̱nt li tenamit Ramat, li cuan Neguev. Aˈan aˈin li naˈajej li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Simeón aˈ yal chanru xqˈuial li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:8 |
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:8 |
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Cũng như mọi làng mạc chung quanh các thành đó cho đến Ba-a-lát Bơ-e và Ra-mát Ne-ghép. Đó là phần gia nghiệp của chi tộc con cái Si-mê-ôn, chia theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:8 |
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu’à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l’héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:8 |
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:8 |
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון—למשפחתם
|
Josh
|
MapM
|
19:8 |
וְכׇל־הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבוֹת֙ הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּ֥עֲלַת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:8 |
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:8 |
Бұларға қоса олардың айналаларындағы Бағалат-Берге, яғни Негевтегі Рамаққа, дейінгі жердегі барлық елді мекендер де берілді. Әулеттері бойынша Шимон руына берілген мұралық жер, міне, осы.
|
Josh
|
FreJND
|
19:8 |
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:8 |
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:8 |
Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
|
Josh
|
Haitian
|
19:8 |
Fòk nou konte tou tout ti bouk nan vwazinaj lavil sa yo rive jouk Baalat-Beyè ak Rama nan dezè a. Men pòsyon tè yo te bay branch fanmi Simeyon yo pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:8 |
Siihen myös kaikki kylät, jotka ympäri näitä kaupungeita ovat, BaalatBeeriin asti, ja Ramatiin, etelän puoleen. Tämä on Simeonin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa,
|
Josh
|
Geez
|
19:8 |
ወዘዐውዶን ፡ ለእላንቱ ፡ አህጉር ፡ እስከ ፡ ባሌቅ ፡ ወየኀልፍ ፡ ላዕለ ፡ ባሜት ፡ መንገለ ፡ አዜባ ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ርስቶሙ ፡ ለነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ስምዖን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:8 |
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:8 |
Hefyd y pentrefi oedd o'u cwmpas nhw yr holl ffordd i Baalath-beër (sef Rama yn y Negef). Dyma'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Simeon.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:8 |
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:8 |
και πάσας τας κώμας τας πέριξ των πόλεων τούτων έως Βαλάθ-βηρ, ήτις είναι η Ραμάθ κατά μεσημβρίαν. Αύτη είναι κληρονομία της φυλής των υιών Συμεών κατά τας συγγενείας αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:8 |
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:8 |
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:8 |
И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:8 |
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:8 |
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:8 |
Továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeon fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:8 |
Desuden alle Landsbyerne rundt om disse Byer indtil Ba'alat-Be'er, Rama i Sydlandet. Det er Simeoniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Na olgeta dispela vilis i stap raun nabaut long ol dispela biktaun i go long Bealat-bir, Ramat bilong hap saut. Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong lain bilong ol pikinini bilong Simion bilong bihainim ol famili bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:8 |
og alle de Landsbyer, som ligge rundt omkring disse Stæder indtil Baalath-Beer, det er Ramath mod Sønden; denne er Simeons Børns Stammes Arv efter deres Slægter.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:8 |
Tous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath (Baalath, Béer, Ramath) du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles ;
|
Josh
|
PolGdans
|
19:8 |
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:8 |
および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
19:8 |
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
|