Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh NHEBJE 19:12  It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Josh ABP 19:12  And they return from Sarid right opposite from east of Samis, unto the borders of Chisloth-tabor, and it shall go through upon Daberath, and shall ascend to Japhia.
Josh NHEBME 19:12  It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Josh Rotherha 19:12  and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor,—and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
Josh LEB 19:12  It turns from Sarid to the east to the sunrise, to the border of Kislot-Tabor; it continues to Daberath and goes up to Japhia.
Josh RNKJV 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh Jubilee2 19:12  and turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,
Josh Webster 19:12  And turned from Sarid eastward, towards the sun-rising, to the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh Darby 19:12  and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
Josh ASV 19:12  and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
Josh LITV 19:12  and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
Josh Geneva15 19:12  And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
Josh CPDV 19:12  And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
Josh BBE 19:12  Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
Josh DRC 19:12  And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth and ascendeth towards Japhie.
Josh GodsWord 19:12  But from Sarid it turns directly east toward the border of Chisloth Tabor, on to Daberath, and then ascends toward Japhia.
Josh JPS 19:12  And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
Josh KJVPCE 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh NETfree 19:12  From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
Josh AB 19:12  And the border returned from Sarid in an opposite direction eastward, to the borders of Chisloth Tabor, and shall pass on to Daberath, and shall proceed upward to Japhia.
Josh AFV2020 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of The Flames of Tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
Josh NHEB 19:12  It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Josh NETtext 19:12  From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
Josh UKJV 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
Josh KJV 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh KJVA 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh AKJV 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sun rise to the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
Josh RLT 19:12  And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Josh MKJV 19:12  and turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of The Flames of Tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
Josh YLT 19:12  and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
Josh ACV 19:12  and it turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
Josh VulgSist 19:12  Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
Josh VulgCont 19:12  Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
Josh Vulgate 19:12  et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
Josh VulgHetz 19:12  Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
Josh VulgClem 19:12  Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
Josh CzeBKR 19:12  Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Josh CzeB21 19:12  Směrem na východ vede od Saridu zpět k pomezí Kislot-tabor, dále pak k Daberatu a vzhůru k Jafiji.
Josh CzeCEP 19:12  Od Sarídu jde zpět přímo na východ k pomezí Kislótu pod Táborem, táhne se k Daberatu a vystupuje k Jáfiji.
Josh CzeCSP 19:12  Pak se od Sarídu vrací přímo k východu slunce na území Kislót–táboru, vybíhá k Daberatu a stoupá k Jafíe.
Josh PorBLivr 19:12  E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
Josh Mg1865 19:12  dia nitodika niantsinanana hatrany Sarida ka hatramin’ ny fari-tanin’ i Rislota-tabara, dia nandroso hatrany Daberata ka niakatra hatrany Jafia,
Josh FinPR 19:12  Itään päin, auringonnousuun päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
Josh FinRK 19:12  Raja lähtee Saaridista itään, auringonnousuun päin, Kislot-Taaborin alueelle, jatkuu Daaveratiin ja nousee Jaafiaan.
Josh ChiSB 19:12  再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
Josh CopSahBi 19:12  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲥⲉⲇⲇⲟⲩⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲛⲃⲁⲓⲑⲥⲁⲙⲩⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲭⲁⲥⲉⲗⲱⲑⲁⲓⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲇⲁⲃⲁⲓⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲫⲁⲣ
Josh ChiUns 19:12  又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Josh BulVeren 19:12  после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
Josh AraSVD 19:12  وَدَارَ مِنْ سَارِيدَ شَرْقًا نَحْوَ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ عَلَى التُّخْمِ كِسْلُوتِ تَابُورَ، وَخَرَجَ إِلَى ٱلدَّبْرَةِ وَصَعِدَ إِلَى يَافِيعَ،
Josh Esperant 19:12  Kaj ĝi iras returne de Sarid orienten, al la flanko de sunleviĝo, ĝis la limo de Kislot-Tabor; kaj ĝi iras al Dabrat, kaj leviĝas al Jafia.
Josh ThaiKJV 19:12  จากสาริดพรมแดนยื่นไปอีกทิศหนึ่งทางด้านตะวันออกตรงทางดวงอาทิตย์ขึ้น ถึงพรมแดนเมืองคิสโลททาโบร์ แล้วยื่นไปถึงเมืองดาเบรัท แล้วขึ้นไปถึงเมืองยาเฟีย
Josh OSHB 19:12  וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
Josh BurJudso 19:12  တဖန် စာရိဒ်မြို့မှ နေထွက်ရာအရှေ့မျက်နှာသို့ လှည့်သဖြင့်၊ ခိသလုတ္တာဗော်မြို့၊ ဒါဗရတ်မြို့သို့ ရောက်ပြီး လျှင်၊ ယာဖျာမြို့သို့ တက်လေ၏။
Josh FarTPV 19:12  از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع می‌رسید.
Josh UrduGeoR 19:12  Jab qurā ḍālā gayā to Zabūlūn ke qabīle aur us ke kunboṅ ko tīsrā hissā mil gayā. Us kī junūbī sarhad Yuqniyām kī nadī se shurū huī aur phir mashriq kī taraf dabāsat, Mar'alā aur Sārīd se ho kar Kislot-tabūr ke ilāqe tak pahuṅchī. Is ke bād wuh muṛ kar mashriqī sarhad ke taur par Dābarat ke pās āī aur chaṛhtī chaṛhtī Yafīa pahuṅchī.
Josh SweFolk 19:12  Från Sarid vände den österut mot solens uppgång längs Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Josh GerSch 19:12  und wendet sich von Sarid, vorn gegen Aufgang der Sonne, gegen das Gebiet Kislot-Tabor und kommt hinaus gen Dabrat und geht hinauf gen Japhia.
Josh TagAngBi 19:12  At paliko mula sa Sarid sa dakong silanganan na dakong sinisikatan ng araw hanggang sa hangganan ng Chisiloth-tabor, at palabas sa Dabrath, at pasampa sa Japhia;
Josh FinSTLK2 19:12  Itään, päivänkoittoon päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
Josh Dari 19:12  از سارید بطرف مشرق به سرحد کِسلُوت تابور و بعد به دابَره و تا یافیع می رسید.
Josh SomKQA 19:12  oo waxay Saariid uga leexatay xagga bari ee qorraxdu ka soo baxdo, ilaa soohdinta Kislod Taabor, kolkaasay waxay u baxday xagga Daberad, oo haddana kor ugu baxday Yaafiica,
Josh NorSMB 19:12  I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
Josh Alb 19:12  Nga Saridi kthente në lindje në drejtim të lindjes, deri në kufirin e Flakëve të Taborit, pastaj shtrihej në drejtim të Daberathit, duke arritur deri në Jafia.
Josh UyCyr 19:12  Қарши тәрәптә Сарид шәһиридин шәрқий тәрәпкә созулуп, Кислот-Табор шәһириниң чегарисиға берип, у йәрдин Дабират шәһиригичә созулуп, йәнә жуқурилап Яфия шәһиригә тутушиду.
Josh KorHKJV 19:12  사릿에서부터 돌아서 동쪽으로 해 뜨는 쪽을 향하여 기슬롯다볼의 경계에 이르며 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고
Josh SrKDIjek 19:12  Па се окреће од Сарида на исток до међе Кислот-Таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
Josh Wycliffe 19:12  and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Josh Mal1910 19:12  സാരീദിൽനിന്നു അതു കിഴക്കോട്ടു സൂൎയ്യോദയത്തിന്റെ നേരെ കിസ്ളോത്ത് താബോരിന്റെ അതിരിലേക്കു തിരിഞ്ഞു ദാബെരത്തിന്നു ചെന്നു യാഫീയയിലേക്കു കയറുന്നു.
Josh KorRV 19:12  사릿에서부터 동편으로 돌아 해 뜨는 편을 향하고 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고
Josh Azeri 19:12  سارئددن شرقه، گون دوغانا طرف کئسلوت‌تابور سرحدئنه دؤنوب، دابِرَته يتئشئردي و يافئعه‌يه چاتيردي.
Josh SweKarlX 19:12  Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
Josh KLV 19:12  'oH tlhe'ta' vo' Sarid eastward toward the sunrise Daq the veH vo' Chisloth Tabor. 'oH mejta' pa' Daq Daberath, je mejta' Dung Daq Japhia.
Josh ItaDio 19:12  E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
Josh RusSynod 19:12  от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
Josh CSlEliza 19:12  и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
Josh ABPGRK 19:12  και ανέστρεψαν από Σαρίδ εξ εναντίας απ΄ ανατολών Σαμές επί τα όρια Χασελλαθθαβώρ και διελεύσεται επί Δαβράθ και προσαναβήσεται επί Ιαφφιέ
Josh FreBBB 19:12  De Sarid elle tournait à l'orient vers le soleil levant jusqu'au territoire de Kisloth-Thabor ; elle se dirigeait vers Dabrath et montait à Japhia.
Josh LinVB 19:12  O­tiki Sadud, bongwana o Esti epai moi mokobimaka o ndelo ya Kislot-Tabor, leka epai ya Daberat mpo ya kosuka o Yafia.
Josh HunIMIT 19:12  Visszafordul Szárídtól keletnek, napkelet felé Kiszlót-Tábór határáig és kifut Dáberátig és fölmegy Jáfiáig.
Josh ChiUnL 19:12  自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
Josh VietNVB 19:12  Từ Sa-ríp quay về phía đông hướng mặt trời mọc, ranh giới chạy đến lãnh thổ Kít-lốt Tha-bô và đi về phía Đáp-rát, lên đến Gia-phia.
Josh LXX 19:12  καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ’ ἀνατολῶν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι καὶ ἀναστρέψει ἀπὸ Σαριδ ἐξ ἐναντίας ἀπὸ ἀνατολῶν Σαμς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασαλωθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβραθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Ιαφαγαι
Josh CebPinad 19:12  Ug miliko sukad sa Sarid paingon ngadto sa silangan ngadto sa sidlakan sa adlaw, ngadto sa utlanan sa Chisloth-tabor; ug kini migula ngadto sa Dabrath, ug mitungas ngadto sa Japhia;
Josh RomCor 19:12  Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat şi suia la Iafia.
Josh Pohnpeia 19:12  Ni pali teio en Sarid e tang kolahng palimesehn irepen Kislod Tapor, e ahpw inenlahng Daperad oh kohdahla Sapia.
Josh HunUj 19:12  Keleten Szárídtól keletre fordul Kiszlót-Tábór határán, azután Dobratnak megy, és fölmegy Jáfíáig.
Josh GerZurch 19:12  Von Sarid ostwärts aber, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, setzt sich fort nach Daberath und steigt an gegen Japhia.
Josh GerTafel 19:12  Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
Josh PorAR 19:12  de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Josh DutSVVA 19:12  En zij wendt zich van Sarid oostwaarts tegen den opgang der zon, tot de landpale van Chisloth-thabor, en zij komt uit te Dobrath, en gaat opwaarts naar Jafia.
Josh FarOPV 19:12  و از سارید به سمت مشرق به سوی مطلع آفتاب تا سرحد کسلوت تابور پیچید، و نزد دابره بیرون آمده، به یافیع رسید.
Josh Ndebele 19:12  waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
Josh PorBLivr 19:12  E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
Josh Norsk 19:12  Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
Josh SloChras 19:12  in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
Josh Northern 19:12  Sariddən şərqə – gün doğana tərəf Kislot-Tavor sərhədinə dönüb Davrata qalxaraq Yafiaya yüksəlirdi.
Josh GerElb19 19:12  und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
Josh LvGluck8 19:12  Un viņa griežas no Zarides pret rītiem pret saules lēkšanu, uz Ķislot-Tābora robežām, un iznāk pie Dobrates un stiepjas līdz Javiai;
Josh PorAlmei 19:12  E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
Josh ChiUn 19:12  又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Josh SweKarlX 19:12  Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
Josh FreKhan 19:12  revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
Josh FrePGR 19:12  Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
Josh PorCap 19:12  De Sarid, virava a oriente, para nascente até aos confins de Quislot-Tabor, passava por Daberat e subia a Jafia.
Josh JapKougo 19:12  サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
Josh GerTextb 19:12  Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
Josh Kapingam 19:12  Gei di baahi i-golo o Sarid, tagageinga le e-hana gi-dua gi tagageinga o Chisloth=Tabor, gaa-hana gi Daberath, gaa-hana gi-nua gi Japhia.
Josh SpaPlate 19:12  De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
Josh WLC 19:12  וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
Josh LtKBB 19:12  Nuo Sarido siena pasuko į rytus, Kislot Taboro link; iš ten į Daberatą ir toliau į Jafiją.
Josh Bela 19:12  ад Сарыда ідзе назад да ўсходняга боку, на ўсход сонца, да мяжы Кіслот-Тавора; адсюль ідзе да Даўрата і падымаецца да Яфіі;
Josh GerBoLut 19:12  und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
Josh FinPR92 19:12  Itään, auringonnousun suuntaan, raja kulkee Saridista Kislot-Taborin aluetta sivuten ja edelleen Daberatiin ja Jafiaan.
Josh SpaRV186 19:12  Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Queselet-tabor, sale a Daberet, y sube a Jafia.
Josh NlCanisi 19:12  Van Sarid liep ze oostwaarts terug naar het gebied van Kislot-Tabor, kwam uit bij Daberat, en ging verder opwaarts naar Jafia.
Josh GerNeUe 19:12  Nach Osten zu lief die Grenze von Sarid am Gebiet von Kislot-Tabor vorbei nach Daberat und hinauf nach Jafia.
Josh UrduGeo 19:12  جب قرعہ ڈالا گیا تو زبولون کے قبیلے اور اُس کے کنبوں کو تیسرا حصہ مل گیا۔ اُس کی جنوبی سرحد یُقنعام کی ندی سے شروع ہوئی اور پھر مشرق کی طرف دباست، مرعلہ اور سارید سے ہو کر کسلوت تبور کے علاقے تک پہنچی۔ اِس کے بعد وہ مُڑ کر مشرقی سرحد کے طور پر دابرت کے پاس آئی اور چڑھتی چڑھتی یفیع پہنچی۔
Josh AraNAV 19:12  ثُمَّ دَارَتْ مِنْ سَارِيدَ شَرْقاً حَوْلَ تُخُومِ كِسْلُوتِ تَابُورَ وَعَبَرَتْ إِلَى الدَّبْرَةِ حَتَّى بَلَغَتْ صُعُداً إِلَى يَافِيعَ.
Josh ChiNCVs 19:12  又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
Josh ItaRive 19:12  Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
Josh Afr1953 19:12  en van Sarid af swaai dit na die oostekant, teen sonop, na die gebied van Kislot-Tabor, en loop aan na Daberat en loop op na Jáfia;
Josh RusSynod 19:12  от Сарида идет назад, к восточной стороне, к восходу солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;
Josh UrduGeoD 19:12  जब क़ुरा डाला गया तो ज़बूलून के क़बीले और उसके कुंबों को तीसरा हिस्सा मिल गया। उस की जुनूबी सरहद युक़नियाम की नदी से शुरू हुई और फिर मशरिक़ की तरफ़ दबासत, मरअला और सारीद से होकर किसलोत-तबूर के इलाक़े तक पहुँची। इसके बाद वह मुड़कर मशरिक़ी सरहद के तौर पर दाबरत के पास आई और चढ़ती चढ़ती यफ़ीअ पहुँची।
Josh TurNTB 19:12  Sarit'ten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverat'a dayanıyor ve Yafia'ya çıkıyordu.
Josh DutSVV 19:12  En zij wendt zich van Sarid oostwaarts tegen den opgang der zon, tot de landpale van Chisloth-Thabor, en zij komt uit te Dobrath, en gaat opwaarts naar Jafia.
Josh HunKNB 19:12  Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak,
Josh Maori 19:12  Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
Josh HunKar 19:12  Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
Josh Viet 19:12  Từ Sa-rít nó vòng qua hướng đông, tức về hướng mặt trời mọc, trên giáp giới Kít-lốt-Tha-bô; đoạn đi về hướng Ðáp-rát, và lên đến Gia-phia;
Josh Kekchi 19:12  Ut aran Sarid naxqˈue chak vue̱lt saˈ li este li na-el cuiˈ li sakˈe. Ut nacuulac toj saˈ li naˈajej Quislot-tabor. Nocox-e̱lk saˈ li naˈajej Daberat ut naxic saˈ li tzu̱l Jafía.
Josh Swe1917 19:12  På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Josh CroSaric 19:12  Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
Josh VieLCCMN 19:12  Từ Xa-rít, ranh giới đó trở về hướng đông, phía mặt trời mọc, cho đến ranh giới Kít-lốt Ta-bo, tiến về Đa-vơ-rát và lên Gia-phia.
Josh FreBDM17 19:12  Or cette frontière devait retourner de Sarid vers l’Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah ;
Josh FreLXX 19:12  Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth ; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
Josh Aleppo 19:12  ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
Josh MapM 19:12  וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
Josh HebModer 19:12  ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
Josh Kaz 19:12  Шекара Сарыдтан шығысқа бағыт алып, Қислот-Табордың жеріне дейін барады да, Дабератқа дейін ұласып, одан Япияға дейін көтеріледі.
Josh FreJND 19:12  et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
Josh GerGruen 19:12  Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
Josh SloKJV 19:12  in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
Josh Haitian 19:12  lòt bò lavil Sarid, nan direksyon solèy leve, jouk yo rive sou limit Kislòt-Tabò. Apre sa, li pran chemen Daberat, li moute Jafya.
Josh FinBibli 19:12  Ja kääntyy Saridista itään päin auringon nousemisen puoleen, KislotTaborin rajan tykö, ja menee Dabratiin, ja ulottuu Japhiaan;
Josh Geez 19:12  ወተመይጠ ፡ እምነ ፡ ሰዱቅ ፡ ላዕለ ፡ ቅድመ ፡ ጽባሒሃ ፡ ለቤተ ፡ ሳሚ[ስ] ፡ ዲበ ፡ ደወለ ፡ ከሴሎቴት ፡ ወየኀልፍ ፡ እንተ ፡ ዳቢሮት ፡ ወየዐርግ ፡ ላዕለ ፡ ፌጤ ።
Josh SpaRV 19:12  Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Josh WelBeibl 19:12  O Sarid roedd yn troi i gyfeiriad y dwyrain at y ffin gyda Cisloth-tabor, yna ymlaen i Daberath, ac i fyny i Jaffîa.
Josh GerMenge 19:12  Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
Josh GreVamva 19:12  και έστρεφεν από της Σαρείδ, κατά ανατολάς ηλίου προς το όριον της Κισλώθ-θαβώρ, και εξήρχετο εις Δαβράθ, και ανέβαινεν εις Ιαφιά·
Josh UkrOgien 19:12  і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
Josh FreCramp 19:12  De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
Josh SrKDEkav 19:12  Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
Josh PolUGdan 19:12  I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a stamtąd biegła do Daberat i wznosiła się do Jafia;
Josh FreSegon 19:12  De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Josh SpaRV190 19:12  Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Josh HunRUF 19:12  Szárídnál keletre, napkelet felé fordul Kiszlót-Tábór határán, azután elér Dáberatig, majd fölmegy Jáfíáig.
Josh DaOT1931 19:12  fra Sarid drejer den østpaa, mod Solens Opgang, hen imod Kislot-Tabors Omraade og fortsætter til Daberat og op til Jafia;
Josh TpiKJPB 19:12  Na tanim na lusim Sarit i go long hap is i go long ples san i save kamap long hap arere bilong Kislot-tebor, na nau em i go ausait long Daberat, na i go antap long Jafia,
Josh DaOT1871 19:12  Og det vender om fra Sarid mod Østen, mod Solens Opgang, ved Kisloth-Thabors Landemærke, og gaar ud til Dabrath og gaar op til Jafia.
Josh FreVulgG 19:12  Elle retournait de Sared vers l’orient aux confins de Césélethabor, s’avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié.
Josh PolGdans 19:12  I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Josh JapBungo 19:12  サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
Josh GerElb18 19:12  und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;