Josh
|
RWebster
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:12 |
It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
ABP
|
19:12 |
And they return from Sarid right opposite from east of Samis, unto the borders of Chisloth-tabor, and it shall go through upon Daberath, and shall ascend to Japhia.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:12 |
It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:12 |
and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor,—and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
|
Josh
|
LEB
|
19:12 |
It turns from Sarid to the east to the sunrise, to the border of Kislot-Tabor; it continues to Daberath and goes up to Japhia.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:12 |
and turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,
|
Josh
|
Webster
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward, towards the sun-rising, to the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
Darby
|
19:12 |
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
|
Josh
|
ASV
|
19:12 |
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
|
Josh
|
LITV
|
19:12 |
and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:12 |
And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
|
Josh
|
CPDV
|
19:12 |
And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
|
Josh
|
BBE
|
19:12 |
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
|
Josh
|
DRC
|
19:12 |
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth and ascendeth towards Japhie.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:12 |
But from Sarid it turns directly east toward the border of Chisloth Tabor, on to Daberath, and then ascends toward Japhia.
|
Josh
|
JPS
|
19:12 |
And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
NETfree
|
19:12 |
From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
AB
|
19:12 |
And the border returned from Sarid in an opposite direction eastward, to the borders of Chisloth Tabor, and shall pass on to Daberath, and shall proceed upward to Japhia.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of The Flames of Tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
|
Josh
|
NHEB
|
19:12 |
It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
NETtext
|
19:12 |
From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
UKJV
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
|
Josh
|
KJV
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
KJVA
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
AKJV
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sun rise to the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
|
Josh
|
RLT
|
19:12 |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth–tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
|
Josh
|
MKJV
|
19:12 |
and turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of The Flames of Tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
|
Josh
|
YLT
|
19:12 |
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
|
Josh
|
ACV
|
19:12 |
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:12 |
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
|
Josh
|
Mg1865
|
19:12 |
dia nitodika niantsinanana hatrany Sarida ka hatramin’ ny fari-tanin’ i Rislota-tabara, dia nandroso hatrany Daberata ka niakatra hatrany Jafia,
|
Josh
|
FinPR
|
19:12 |
Itään päin, auringonnousuun päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
|
Josh
|
FinRK
|
19:12 |
Raja lähtee Saaridista itään, auringonnousuun päin, Kislot-Taaborin alueelle, jatkuu Daaveratiin ja nousee Jaafiaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:12 |
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:12 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲥⲉⲇⲇⲟⲩⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲛⲃⲁⲓⲑⲥⲁⲙⲩⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲭⲁⲥⲉⲗⲱⲑⲁⲓⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲇⲁⲃⲁⲓⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲫⲁⲣ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:12 |
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
|
Josh
|
BulVeren
|
19:12 |
после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
|
Josh
|
AraSVD
|
19:12 |
وَدَارَ مِنْ سَارِيدَ شَرْقًا نَحْوَ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ عَلَى التُّخْمِ كِسْلُوتِ تَابُورَ، وَخَرَجَ إِلَى ٱلدَّبْرَةِ وَصَعِدَ إِلَى يَافِيعَ،
|
Josh
|
Esperant
|
19:12 |
Kaj ĝi iras returne de Sarid orienten, al la flanko de sunleviĝo, ĝis la limo de Kislot-Tabor; kaj ĝi iras al Dabrat, kaj leviĝas al Jafia.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:12 |
จากสาริดพรมแดนยื่นไปอีกทิศหนึ่งทางด้านตะวันออกตรงทางดวงอาทิตย์ขึ้น ถึงพรมแดนเมืองคิสโลททาโบร์ แล้วยื่นไปถึงเมืองดาเบรัท แล้วขึ้นไปถึงเมืองยาเฟีย
|
Josh
|
OSHB
|
19:12 |
וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
19:12 |
တဖန် စာရိဒ်မြို့မှ နေထွက်ရာအရှေ့မျက်နှာသို့ လှည့်သဖြင့်၊ ခိသလုတ္တာဗော်မြို့၊ ဒါဗရတ်မြို့သို့ ရောက်ပြီး လျှင်၊ ယာဖျာမြို့သို့ တက်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:12 |
از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع میرسید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:12 |
Jab qurā ḍālā gayā to Zabūlūn ke qabīle aur us ke kunboṅ ko tīsrā hissā mil gayā. Us kī junūbī sarhad Yuqniyām kī nadī se shurū huī aur phir mashriq kī taraf dabāsat, Mar'alā aur Sārīd se ho kar Kislot-tabūr ke ilāqe tak pahuṅchī. Is ke bād wuh muṛ kar mashriqī sarhad ke taur par Dābarat ke pās āī aur chaṛhtī chaṛhtī Yafīa pahuṅchī.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:12 |
Från Sarid vände den österut mot solens uppgång längs Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
|
Josh
|
GerSch
|
19:12 |
und wendet sich von Sarid, vorn gegen Aufgang der Sonne, gegen das Gebiet Kislot-Tabor und kommt hinaus gen Dabrat und geht hinauf gen Japhia.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:12 |
At paliko mula sa Sarid sa dakong silanganan na dakong sinisikatan ng araw hanggang sa hangganan ng Chisiloth-tabor, at palabas sa Dabrath, at pasampa sa Japhia;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:12 |
Itään, päivänkoittoon päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
|
Josh
|
Dari
|
19:12 |
از سارید بطرف مشرق به سرحد کِسلُوت تابور و بعد به دابَره و تا یافیع می رسید.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:12 |
oo waxay Saariid uga leexatay xagga bari ee qorraxdu ka soo baxdo, ilaa soohdinta Kislod Taabor, kolkaasay waxay u baxday xagga Daberad, oo haddana kor ugu baxday Yaafiica,
|
Josh
|
NorSMB
|
19:12 |
I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
|
Josh
|
Alb
|
19:12 |
Nga Saridi kthente në lindje në drejtim të lindjes, deri në kufirin e Flakëve të Taborit, pastaj shtrihej në drejtim të Daberathit, duke arritur deri në Jafia.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:12 |
Қарши тәрәптә Сарид шәһиридин шәрқий тәрәпкә созулуп, Кислот-Табор шәһириниң чегарисиға берип, у йәрдин Дабират шәһиригичә созулуп, йәнә жуқурилап Яфия шәһиригә тутушиду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:12 |
사릿에서부터 돌아서 동쪽으로 해 뜨는 쪽을 향하여 기슬롯다볼의 경계에 이르며 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:12 |
Па се окреће од Сарида на исток до међе Кислот-Таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:12 |
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
|
Josh
|
Mal1910
|
19:12 |
സാരീദിൽനിന്നു അതു കിഴക്കോട്ടു സൂൎയ്യോദയത്തിന്റെ നേരെ കിസ്ളോത്ത് താബോരിന്റെ അതിരിലേക്കു തിരിഞ്ഞു ദാബെരത്തിന്നു ചെന്നു യാഫീയയിലേക്കു കയറുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
19:12 |
사릿에서부터 동편으로 돌아 해 뜨는 편을 향하고 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고
|
Josh
|
Azeri
|
19:12 |
سارئددن شرقه، گون دوغانا طرف کئسلوتتابور سرحدئنه دؤنوب، دابِرَته يتئشئردي و يافئعهيه چاتيردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:12 |
Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
|
Josh
|
KLV
|
19:12 |
'oH tlhe'ta' vo' Sarid eastward toward the sunrise Daq the veH vo' Chisloth Tabor. 'oH mejta' pa' Daq Daberath, je mejta' Dung Daq Japhia.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:12 |
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
|
Josh
|
RusSynod
|
19:12 |
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:12 |
и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:12 |
και ανέστρεψαν από Σαρίδ εξ εναντίας απ΄ ανατολών Σαμές επί τα όρια Χασελλαθθαβώρ και διελεύσεται επί Δαβράθ και προσαναβήσεται επί Ιαφφιέ
|
Josh
|
FreBBB
|
19:12 |
De Sarid elle tournait à l'orient vers le soleil levant jusqu'au territoire de Kisloth-Thabor ; elle se dirigeait vers Dabrath et montait à Japhia.
|
Josh
|
LinVB
|
19:12 |
Otiki Sadud, bongwana o Esti epai moi mokobimaka o ndelo ya Kislot-Tabor, leka epai ya Daberat mpo ya kosuka o Yafia.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:12 |
Visszafordul Szárídtól keletnek, napkelet felé Kiszlót-Tábór határáig és kifut Dáberátig és fölmegy Jáfiáig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:12 |
自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
|
Josh
|
VietNVB
|
19:12 |
Từ Sa-ríp quay về phía đông hướng mặt trời mọc, ranh giới chạy đến lãnh thổ Kít-lốt Tha-bô và đi về phía Đáp-rát, lên đến Gia-phia.
|
Josh
|
LXX
|
19:12 |
καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ’ ἀνατολῶν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι καὶ ἀναστρέψει ἀπὸ Σαριδ ἐξ ἐναντίας ἀπὸ ἀνατολῶν Σαμς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασαλωθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβραθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Ιαφαγαι
|
Josh
|
CebPinad
|
19:12 |
Ug miliko sukad sa Sarid paingon ngadto sa silangan ngadto sa sidlakan sa adlaw, ngadto sa utlanan sa Chisloth-tabor; ug kini migula ngadto sa Dabrath, ug mitungas ngadto sa Japhia;
|
Josh
|
RomCor
|
19:12 |
Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat şi suia la Iafia.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:12 |
Ni pali teio en Sarid e tang kolahng palimesehn irepen Kislod Tapor, e ahpw inenlahng Daperad oh kohdahla Sapia.
|
Josh
|
HunUj
|
19:12 |
Keleten Szárídtól keletre fordul Kiszlót-Tábór határán, azután Dobratnak megy, és fölmegy Jáfíáig.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:12 |
Von Sarid ostwärts aber, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, setzt sich fort nach Daberath und steigt an gegen Japhia.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:12 |
Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
|
Josh
|
PorAR
|
19:12 |
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:12 |
En zij wendt zich van Sarid oostwaarts tegen den opgang der zon, tot de landpale van Chisloth-thabor, en zij komt uit te Dobrath, en gaat opwaarts naar Jafia.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:12 |
و از سارید به سمت مشرق به سوی مطلع آفتاب تا سرحد کسلوت تابور پیچید، و نزد دابره بیرون آمده، به یافیع رسید.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:12 |
waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:12 |
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
|
Josh
|
Norsk
|
19:12 |
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
|
Josh
|
SloChras
|
19:12 |
in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
|
Josh
|
Northern
|
19:12 |
Sariddən şərqə – gün doğana tərəf Kislot-Tavor sərhədinə dönüb Davrata qalxaraq Yafiaya yüksəlirdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:12 |
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:12 |
Un viņa griežas no Zarides pret rītiem pret saules lēkšanu, uz Ķislot-Tābora robežām, un iznāk pie Dobrates un stiepjas līdz Javiai;
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:12 |
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:12 |
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:12 |
Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
|
Josh
|
FreKhan
|
19:12 |
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
|
Josh
|
FrePGR
|
19:12 |
Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
|
Josh
|
PorCap
|
19:12 |
De Sarid, virava a oriente, para nascente até aos confins de Quislot-Tabor, passava por Daberat e subia a Jafia.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:12 |
サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
|
Josh
|
GerTextb
|
19:12 |
Dagegen, nach Osten, nach Sonnenaufgang, zu wendet sie sich von Sarid nach dem Gebiete von Kisloth Thabor, setzt sich fort nach Daberath und zieht sich aufwärts nach Japhia.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:12 |
Gei di baahi i-golo o Sarid, tagageinga le e-hana gi-dua gi tagageinga o Chisloth=Tabor, gaa-hana gi Daberath, gaa-hana gi-nua gi Japhia.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:12 |
De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
|
Josh
|
WLC
|
19:12 |
וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:12 |
Nuo Sarido siena pasuko į rytus, Kislot Taboro link; iš ten į Daberatą ir toliau į Jafiją.
|
Josh
|
Bela
|
19:12 |
ад Сарыда ідзе назад да ўсходняга боку, на ўсход сонца, да мяжы Кіслот-Тавора; адсюль ідзе да Даўрата і падымаецца да Яфіі;
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:12 |
und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:12 |
Itään, auringonnousun suuntaan, raja kulkee Saridista Kislot-Taborin aluetta sivuten ja edelleen Daberatiin ja Jafiaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:12 |
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Queselet-tabor, sale a Daberet, y sube a Jafia.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:12 |
Van Sarid liep ze oostwaarts terug naar het gebied van Kislot-Tabor, kwam uit bij Daberat, en ging verder opwaarts naar Jafia.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:12 |
Nach Osten zu lief die Grenze von Sarid am Gebiet von Kislot-Tabor vorbei nach Daberat und hinauf nach Jafia.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:12 |
جب قرعہ ڈالا گیا تو زبولون کے قبیلے اور اُس کے کنبوں کو تیسرا حصہ مل گیا۔ اُس کی جنوبی سرحد یُقنعام کی ندی سے شروع ہوئی اور پھر مشرق کی طرف دباست، مرعلہ اور سارید سے ہو کر کسلوت تبور کے علاقے تک پہنچی۔ اِس کے بعد وہ مُڑ کر مشرقی سرحد کے طور پر دابرت کے پاس آئی اور چڑھتی چڑھتی یفیع پہنچی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:12 |
ثُمَّ دَارَتْ مِنْ سَارِيدَ شَرْقاً حَوْلَ تُخُومِ كِسْلُوتِ تَابُورَ وَعَبَرَتْ إِلَى الدَّبْرَةِ حَتَّى بَلَغَتْ صُعُداً إِلَى يَافِيعَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:12 |
又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
|
Josh
|
ItaRive
|
19:12 |
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:12 |
en van Sarid af swaai dit na die oostekant, teen sonop, na die gebied van Kislot-Tabor, en loop aan na Daberat en loop op na Jáfia;
|
Josh
|
RusSynod
|
19:12 |
от Сарида идет назад, к восточной стороне, к восходу солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:12 |
जब क़ुरा डाला गया तो ज़बूलून के क़बीले और उसके कुंबों को तीसरा हिस्सा मिल गया। उस की जुनूबी सरहद युक़नियाम की नदी से शुरू हुई और फिर मशरिक़ की तरफ़ दबासत, मरअला और सारीद से होकर किसलोत-तबूर के इलाक़े तक पहुँची। इसके बाद वह मुड़कर मशरिक़ी सरहद के तौर पर दाबरत के पास आई और चढ़ती चढ़ती यफ़ीअ पहुँची।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:12 |
Sarit'ten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverat'a dayanıyor ve Yafia'ya çıkıyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:12 |
En zij wendt zich van Sarid oostwaarts tegen den opgang der zon, tot de landpale van Chisloth-Thabor, en zij komt uit te Dobrath, en gaat opwaarts naar Jafia.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:12 |
Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak,
|
Josh
|
Maori
|
19:12 |
Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
|
Josh
|
HunKar
|
19:12 |
Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
|
Josh
|
Viet
|
19:12 |
Từ Sa-rít nó vòng qua hướng đông, tức về hướng mặt trời mọc, trên giáp giới Kít-lốt-Tha-bô; đoạn đi về hướng Ðáp-rát, và lên đến Gia-phia;
|
Josh
|
Kekchi
|
19:12 |
Ut aran Sarid naxqˈue chak vue̱lt saˈ li este li na-el cuiˈ li sakˈe. Ut nacuulac toj saˈ li naˈajej Quislot-tabor. Nocox-e̱lk saˈ li naˈajej Daberat ut naxic saˈ li tzu̱l Jafía.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:12 |
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:12 |
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:12 |
Từ Xa-rít, ranh giới đó trở về hướng đông, phía mặt trời mọc, cho đến ranh giới Kít-lốt Ta-bo, tiến về Đa-vơ-rát và lên Gia-phia.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:12 |
Or cette frontière devait retourner de Sarid vers l’Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah ;
|
Josh
|
FreLXX
|
19:12 |
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth ; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:12 |
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
|
Josh
|
MapM
|
19:12 |
וְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:12 |
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:12 |
Шекара Сарыдтан шығысқа бағыт алып, Қислот-Табордың жеріне дейін барады да, Дабератқа дейін ұласып, одан Япияға дейін көтеріледі.
|
Josh
|
FreJND
|
19:12 |
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
|
Josh
|
GerGruen
|
19:12 |
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:12 |
in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
|
Josh
|
Haitian
|
19:12 |
lòt bò lavil Sarid, nan direksyon solèy leve, jouk yo rive sou limit Kislòt-Tabò. Apre sa, li pran chemen Daberat, li moute Jafya.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:12 |
Ja kääntyy Saridista itään päin auringon nousemisen puoleen, KislotTaborin rajan tykö, ja menee Dabratiin, ja ulottuu Japhiaan;
|
Josh
|
Geez
|
19:12 |
ወተመይጠ ፡ እምነ ፡ ሰዱቅ ፡ ላዕለ ፡ ቅድመ ፡ ጽባሒሃ ፡ ለቤተ ፡ ሳሚ[ስ] ፡ ዲበ ፡ ደወለ ፡ ከሴሎቴት ፡ ወየኀልፍ ፡ እንተ ፡ ዳቢሮት ፡ ወየዐርግ ፡ ላዕለ ፡ ፌጤ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:12 |
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:12 |
O Sarid roedd yn troi i gyfeiriad y dwyrain at y ffin gyda Cisloth-tabor, yna ymlaen i Daberath, ac i fyny i Jaffîa.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:12 |
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
|
Josh
|
GreVamva
|
19:12 |
και έστρεφεν από της Σαρείδ, κατά ανατολάς ηλίου προς το όριον της Κισλώθ-θαβώρ, και εξήρχετο εις Δαβράθ, και ανέβαινεν εις Ιαφιά·
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:12 |
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:12 |
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:12 |
Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:12 |
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a stamtąd biegła do Daberat i wznosiła się do Jafia;
|
Josh
|
FreSegon
|
19:12 |
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:12 |
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
|
Josh
|
HunRUF
|
19:12 |
Szárídnál keletre, napkelet felé fordul Kiszlót-Tábór határán, azután elér Dáberatig, majd fölmegy Jáfíáig.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:12 |
fra Sarid drejer den østpaa, mod Solens Opgang, hen imod Kislot-Tabors Omraade og fortsætter til Daberat og op til Jafia;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:12 |
Na tanim na lusim Sarit i go long hap is i go long ples san i save kamap long hap arere bilong Kislot-tebor, na nau em i go ausait long Daberat, na i go antap long Jafia,
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:12 |
Og det vender om fra Sarid mod Østen, mod Solens Opgang, ved Kisloth-Thabors Landemærke, og gaar ud til Dabrath og gaar op til Jafia.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:12 |
Elle retournait de Sared vers l’orient aux confins de Césélethabor, s’avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié.
|
Josh
|
PolGdans
|
19:12 |
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
|
Josh
|
JapBungo
|
19:12 |
サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
|
Josh
|
GerElb18
|
19:12 |
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
|