Josh
|
RWebster
|
19:13 |
And from there passeth along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:13 |
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
|
Josh
|
ABP
|
19:13 |
And from there it shall go around right opposite eastwards upon Gittah-hepher and Zin, and shall go through to Remmon Methoar to Neah.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:13 |
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:13 |
and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin,—and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
|
Josh
|
LEB
|
19:13 |
From there it passes along to the east toward the sunrise, to Gath Hepher and to Eth Kazin, and continuing to Rimmon, it turns to Neah;
|
Josh
|
RNKJV
|
19:13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; {methoar: or, which is drawn}
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:13 |
and from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;
|
Josh
|
Webster
|
19:13 |
And from thence passeth along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
|
Josh
|
Darby
|
19:13 |
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
|
Josh
|
ASV
|
19:13 |
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
|
Josh
|
LITV
|
19:13 |
And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:13 |
And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
|
Josh
|
CPDV
|
19:13 |
And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
|
Josh
|
BBE
|
19:13 |
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
|
Josh
|
DRC
|
19:13 |
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:13 |
From there it goes directly east to Gath Hepher, Eth Kazin, and Rimmon, where it turns to Neah.
|
Josh
|
JPS
|
19:13 |
And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
|
Josh
|
NETfree
|
19:13 |
From there it crossed eastward to Gath Hepher and Eth Kazin and extended to Rimmon, turning toward Neah.
|
Josh
|
AB
|
19:13 |
And from there it shall come round in the opposite direction eastward to Gath Hepher to Eth Kazin, and shall go on to Rimmon.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:13 |
And from there it passes on along on the east to Gath Hepher, to Eth Kazin, and goes out to Rimmon Methoar, to Neah.
|
Josh
|
NHEB
|
19:13 |
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
|
Josh
|
NETtext
|
19:13 |
From there it crossed eastward to Gath Hepher and Eth Kazin and extended to Rimmon, turning toward Neah.
|
Josh
|
UKJV
|
19:13 |
And from thence passes on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar to Neah;
|
Josh
|
KJV
|
19:13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittah–hepher, to Ittah–kazin, and goeth out to Remmon–methoar to Neah;
|
Josh
|
KJVA
|
19:13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittah–hepher, to Ittah–kazin, and goeth out to Remmon–methoar to Neah;
|
Josh
|
AKJV
|
19:13 |
And from there passes on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar to Neah;
|
Josh
|
RLT
|
19:13 |
And from thence passeth on along on the east to Gittah–hepher, to Ittah–kazin, and goeth out to Remmon–methoar to Neah;
|
Josh
|
MKJV
|
19:13 |
and from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Rimmon-methoar, to Neah.
|
Josh
|
YLT
|
19:13 |
and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, to Ittah-Kazin, and gone out to Rimmon-Methoar to Neah;
|
Josh
|
ACV
|
19:13 |
And from there it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it went out at Rimmon which stretches to Neah,
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:13 |
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
|
Josh
|
Mg1865
|
19:13 |
dia nandroso niantsinanana hatrany Gata-hefera sy Ita-kazina ka nandroso hatrany Rimona, izay mipaka an’ i Nea,
|
Josh
|
FinPR
|
19:13 |
Sieltä se kulkee itään päin, auringonnousuun päin, Gat-Heeferiin ja Eet-Kasiniin ja jatkuu Rimmoniin, joka ulottuu Neegaan.
|
Josh
|
FinRK
|
19:13 |
Sieltä se kulkee edelleen itään, auringonnousuun päin, Gat-Heeferiin ja Eet-Katsiniin, jatkuu Rimmoniin ja kääntyy Neegaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:13 |
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:13 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲅⲉⲑⲑⲏ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲕⲁⲥⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲣⲉⲙⲙⲱⲛⲁ ⲁⲙⲁⲑⲁⲣ ⲁⲟⲍⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:13 |
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
|
Josh
|
BulVeren
|
19:13 |
и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита- Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
|
Josh
|
AraSVD
|
19:13 |
وَمِنْ هُنَاكَ عَبَرَ شَرْقًا نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ إِلَى جَتَّ حَافَرَ إِلَى عِتِّ قَاصِينَ، وَخَرَجَ إِلَى رِمُّونَ وَٱمْتَدَّ إِلَى نَيْعَةَ.
|
Josh
|
Esperant
|
19:13 |
Kaj de tie ĝi iras orienten, al la flanko de sunleviĝo, tra Gat- Ĥefer kaj Et-Kacin, kaj eliras al Rimon-Metoar kaj Nea.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:13 |
จากที่นั่นพรมแดนผ่านไปทางตะวันออกถึงเมืองกัธเฮเฟอร์ และถึงเมืองเอทคาซิน เรื่อยไปจนถึงริมโมนมิโทอาร์ พรมแดนก็ไปถึงเมืองเนอาห์
|
Josh
|
OSHB
|
19:13 |
וּמִשָּׁ֤ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמּ֥וֹן הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
19:13 |
ထိုမြို့မှစ၍ အရှေ့ဘက်နားမှာလိုက်လျက်၊ ဂိတ္တ ဟေဖါမြို့၊ အိတ္တကာဇိန်မြို့၊ ရိမ္မုန်မေသောရနေအာမြို့သို့ ရောက်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:13 |
از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر و عتقاصین و بعد از راه نیعه به طرف رِمون میرفت.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:13 |
Wahāṅ se wuh mazīd mashriq kī taraf baṛhtī huī Jāt-hifar, Et-qāzīn aur Rimmon se ho kar Neā ke pās āī.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:13 |
Därifrån fortsatte den österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
|
Josh
|
GerSch
|
19:13 |
Und von dannen geht sie morgenwärts gegen Aufgang der Sonne nach Gat-Hepher und nach Et-Kazin und kommt nach Rimmon-Metoar, gegen Neha hin.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:13 |
At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:13 |
Sieltä se kulkee itään, päivänkoittoon päin, Gat-Heeferiin ja Eet-Kasiniin ja jatkuu Rimmoniin, joka ulottuu Neegaan.
|
Josh
|
Dari
|
19:13 |
از آنجا به طرف مشرق تا جَت حافر و عِت قاصِین و بعد از راه نَیعه بطرف رِمون می رفت.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:13 |
oo halkaasna waxay uga gudubtay xagga bari oo martay Gad Heefer iyo tan iyo Citaah Qaasiin, oo waxay u baxday xagga Rimmon oo gaadhaa ilaa Neecaah,
|
Josh
|
NorSMB
|
19:13 |
Derifrå tok det, på solsida, austsida, yver til Gat-Hefer og Et-Kasin, heldt fram til Rimmon og svinga burt til Nea.
|
Josh
|
Alb
|
19:13 |
Që këtej kalonte në lindje deri në Gath-Hefer dhe Eth-Katsin, pastaj shtrihej deri në Rimon dhe arrinte në Neath.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:13 |
Андин шәриққә давамлишип Гатхефәр шәһири, Етқазин шәһири вә Риммон шәһәрлиридин өтүп, Неаһ шәһиригә бурулиду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:13 |
또 거기서 동쪽으로 깃다헤벨을 지나 잇다가신에 이르며 렘몬므도알과 네아로 나가서
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:13 |
Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:13 |
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
|
Josh
|
Mal1910
|
19:13 |
അവിടെനിന്നു കിഴക്കോട്ടു ഗത്ത്-ഹേഫെരിലേക്കും ഏത്ത്-കാസീനിലേക്കും കടന്നു നേയാവരെ നീണ്ടുകിടക്കുന്ന രിമ്മോനിലേക്കു ചെല്ലുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
19:13 |
또 거기서부터 동편으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연한 림몬으로 나아가서
|
Josh
|
Azeri
|
19:13 |
اورادان شرقه طرف گَتخِفِره، عِت قاصئنه کچئردي و نِعايا دؤنَن رئمّونا قالخيردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:13 |
Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
|
Josh
|
KLV
|
19:13 |
vo' pa' 'oH juSta' along eastward Daq Gath Hepher, Daq Ethkazin; je 'oH mejta' pa' Daq Rimmon nuq stretches Daq Neah.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:13 |
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
|
Josh
|
RusSynod
|
19:13 |
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:13 |
и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:13 |
και εκείθεν περιελεύσεται εξ εναντίας επ΄ ανατολάς επί Γεθαεφέρ και Σιν και διελεύσεται επί Ρεμμωνά Αμαθάρ Ανούα
|
Josh
|
FreBBB
|
19:13 |
Et de là elle passait à l'orient vers le soleil levant à Gath-Hépher, Eth-Katsin, puis se dirigeait sur Rimmon, en se prolongeant jusqu'à Néa ;
|
Josh
|
LinVB
|
19:13 |
Olongwi wana, leka epai ya Esti ya Gat-Akefer mpe Ita-Kasin, kende o Rimon mpe bongwana tee o Nea.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:13 |
Onnan átvonul napkeletnek, Gát-Chéfernek és Ét-Kácinnak, kifut Rimmónig, húzódva Néa felé.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:13 |
自此而東、至迦特希弗、及以特加汛、出臨門、至尼亞、
|
Josh
|
VietNVB
|
19:13 |
Từ đó ranh giới chạy về phía đông cho đến Gát Hê-phê và Ết-cát-sin, kéo dài từ Rim-môn và quay sang Nê-a.
|
Josh
|
LXX
|
19:13 |
καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεθθα ἐπὶ πόλιν Κασιμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμων Αμμαθαριμ Αννουα
|
Josh
|
CebPinad
|
19:13 |
Ug sukad (didto kini miagi paingon sa silangan ngadto sa Githepher, ngadto sa Itta-kazin, ug migula sa Rimmon, nga mituy-od ngadto sa Nea;
|
Josh
|
RomCor
|
19:13 |
De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon şi se întorcea până la Nea.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:13 |
E ahpw doulluhl sang wasao kolahng palimese ong Kad Eper oh Edkatin, e ahpw wet kolahng Nead ni ahl en Rimmon.
|
Josh
|
HunUj
|
19:13 |
Onnan továbbmegy keleti irányban Gát-Héfernek és Ét-Kácínnak, majd elér Rimmónig, amely Néá felé terül el.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:13 |
Von da geht sie ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher und Eth-Kazin hinüber, setzt sich fort nach Rimmon und biegt um nach Neha.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:13 |
Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
|
Josh
|
PorAR
|
19:13 |
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:13 |
En van daar gaat zij oostwaarts door naar den opgang, naar Gath-hefer, te Eth-kazin, en zij komt uit te Rimmon-methoar, hetwelk is Nea.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:13 |
و از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر وتا عت قاصین گذشته، نزد رمون بیرون آمد و تانیعه کشیده شد.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:13 |
ususuka lapho wedlulela empumalanga, endaweni yokuphuma kwelanga, usiya eGitha-Heferi leItha-Kazini, waphumela eRimoni, uphendukela eNeya.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:13 |
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
|
Josh
|
Norsk
|
19:13 |
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
|
Josh
|
SloChras
|
19:13 |
in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
|
Josh
|
Northern
|
19:13 |
Oradan şərqə doğru Qat-Xeferə, Et-Qasinə keçirdi və Neaya dönən Rimmona qalxırdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:13 |
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:13 |
Un no turienes viņa iet pret rītiem, pret saules lēkšanu, uz GatEveru, Iti, Kacini un iznāk pie Rimona, sniegdamās līdz Neai.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:13 |
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:13 |
從那裡往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:13 |
Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
|
Josh
|
FreKhan
|
19:13 |
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
|
Josh
|
FrePGR
|
19:13 |
Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
|
Josh
|
PorCap
|
19:13 |
Dali, passava a oriente por Gat-Héfer e Et-Cacin e chegava a Rimon, virando para Nea.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:13 |
そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:13 |
Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:13 |
De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:13 |
Gaa-hana-hua beelaa gi-dua gi Gath=Hepher mo Ethkazin, ga-huli-adu gi Neah i-di ala dela e-hana gi Rimmon.
|
Josh
|
WLC
|
19:13 |
וּמִשָּׁ֤ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמּ֥וֹן הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:13 |
Nuo čia ji ėjo rytų link, į Gat Heferą, Et Kaciną, o iš čia – į Rimoną, Nėjos link.
|
Josh
|
Bela
|
19:13 |
адсюль праходзіць на ўсход у Гет-Хэфэр, у Іту-Кацын, і йдзе да Рымона, Мітаара і Нэі;
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:13 |
Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
|
Josh
|
FinPR92
|
19:13 |
Sieltä itäraja jatkuu Gat-Heferiin ja Et-Kasiniin, sitten Rimmoniin, josta se kääntyy Neaan päin.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:13 |
Y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Get-hefer y en Tacasin sale a Remmón, rodeando a Noa.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:13 |
Vandaar liep ze oostwaarts over Gat-Chéfer naar Et-Kasin, en kwam uit bij Rimmon. Dan boog ze om naar Nea,
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:13 |
Von dort aus führte sie nach Osten über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:13 |
وہاں سے وہ مزید مشرق کی طرف بڑھتی ہوئی جات حِفر، عیت قاضین اور رِمّون سے ہو کر نیعہ کے پاس آئی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:13 |
وَمِنْ هُنَاكَ اتَّجَهَتْ شَرْقاً إِلَى جَتَّ حَافَرَ فَعِتِّ قَاصِينَ، وَاسْتَمَرَّتْ إِلَى رِمُّونَ وَنَيْعَةَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:13 |
又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
|
Josh
|
ItaRive
|
19:13 |
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:13 |
en daarvandaan loop dit oor na die ooste teen sonop, na Gat-Hefer, na Et-Kasin, en loop aan na Rimmon wat hom na Nea toe uitstrek;
|
Josh
|
RusSynod
|
19:13 |
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:13 |
वहाँ से वह मज़ीद मशरिक़ की तरफ़ बढ़ती हुई जात-हिफ़र, एत-क़ाज़ीन और रिम्मोन से होकर नेआ के पास आई।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:13 |
Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasin'e geçiyor, Rimmon'a uzanıyor, Nea'ya kıvrılıyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:13 |
En van daar gaat zij oostwaarts door naar den opgang, naar Gath-Hefer, te Eth-Kazin, en zij komt uit te Rimmon-Methoar, hetwelk is Nea.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:13 |
onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába,
|
Josh
|
Maori
|
19:13 |
Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
|
Josh
|
HunKar
|
19:13 |
Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
|
Josh
|
Viet
|
19:13 |
từ đó nó chạy về hướng đông đến Gát-Hê-phe, và Ết-Cát-sin, mở dài thêm về lối Nê-a, mà đến Rim-môn.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:13 |
Nocoxnumekˈ saˈ li este cuan cuiˈ li naˈajej Gat-hefer ut cuan cuiˈ li naˈajej Ita-cazín. Nocox-e̱lk cuan cuiˈ li naˈajej Rimón ut naxqˈue chak vue̱lt saˈ li naˈajej Nea.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:13 |
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:13 |
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:13 |
Từ đó, ranh giới qua hướng đông, phía mặt trời mọc, ở Gát Khê-phe, ở Ít-ta Ca-xin, đi tới Rim-môn và lượn về Nê-a.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:13 |
Puis de là passer vers l’Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:13 |
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:13 |
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
|
Josh
|
MapM
|
19:13 |
וּמִשָּׁ֤ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמּ֥וֹן הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:13 |
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:13 |
Сол жерден шекара шығысқа қарай Ғат-Хефер мен Ита-Қасынға кесіп өтіп, Риммонға жетіп, Неяға қарай бұрылады.
|
Josh
|
FreJND
|
19:13 |
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:13 |
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:13 |
in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
|
Josh
|
Haitian
|
19:13 |
Li soti Jafya nan menm direksyon solèy leve a, li rive sou Gat-Efè ak Itakasen. Li pase sou Rimon, li vire sou Nea.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:13 |
Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan;
|
Josh
|
Geez
|
19:13 |
ወእምህየ ፡ የኀልፍ ፡ እንተ ፡ ቅድመ ፡ ጽባሒሃ ፡ ለሀገረ ፡ ጌቤሬ ፡ እንተ ፡ ኀበ ፡ ሴም ፡ ወየኀልፍ ፡ ዲበ ፡ ሬሞን ፡ ዘአምተርዮዛ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:13 |
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:13 |
Wedyn roedd yn croesi drosodd i Gath-heffer ac Eth-catsin ac ymlaen i Rimmon, cyn troi i gyfeiriad Nea.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:13 |
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
|
Josh
|
GreVamva
|
19:13 |
και εκείθεν εξετείνετο προς ανατολάς εις Γιθθά-εφέρ, εις Ιττά-κασίν, και εξήρχετο εις Ρεμμών-μεθωάρ προς Νεά·
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:13 |
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:13 |
Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
|
Josh
|
FreCramp
|
19:13 |
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:13 |
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:13 |
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:13 |
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
|
Josh
|
HunRUF
|
19:13 |
Onnan továbbmegy keleti irányban Gat-Héfer és Ét-Kácín felé, majd elér Rimmónig, ott pedig elkanyarodik Néá felé.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:13 |
mod Øst, mod Solens Opgang, løber den derpaa over til Gat-Hefer, til Et-Kazin og videre til Rimmona og bøjer om til Nea;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:13 |
Na i lusim dispela ples i ran i go long hap is i go long Gita-hefer, i go long Ita-kasin, na i go ausait i go long Remon-metoar i go long Nea.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:13 |
Og det gaar derfra over mod Østen, mod Solens Opgang, til Githa-Hefer, Eth-Kazin, og gaar ud mod Rimmon-Hammethoar, til Nea.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:13 |
De là elle passait jusqu’à l’orient de Géthhépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa,
|
Josh
|
PolGdans
|
19:13 |
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:13 |
彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
|
Josh
|
GerElb18
|
19:13 |
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
|