Josh
|
RWebster
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
ABP
|
19:16 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun according to their peoples, their cities, and their towns.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:16 |
This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families,—these cities, with their villages.
|
Josh
|
LEB
|
19:16 |
This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:16 |
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:16 |
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Webster
|
19:16 |
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Darby
|
19:16 |
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
|
Josh
|
ASV
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
LITV
|
19:16 |
This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
|
Josh
|
CPDV
|
19:16 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
BBE
|
19:16 |
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
|
Josh
|
DRC
|
19:16 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:16 |
These cities with their villages are the inheritance given to the families descended from Zebulun.
|
Josh
|
JPS
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NETfree
|
19:16 |
This was the land assigned to the tribe of Zebulun by its clans, including these cities and their towns.
|
Josh
|
AB
|
19:16 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NHEB
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
NETtext
|
19:16 |
This was the land assigned to the tribe of Zebulun by its clans, including these cities and their towns.
|
Josh
|
UKJV
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
KJV
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
KJVA
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
AKJV
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
RLT
|
19:16 |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
MKJV
|
19:16 |
This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
YLT
|
19:16 |
This is the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
|
Josh
|
ACV
|
19:16 |
This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:16 |
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:16 |
Izany no lovan’ ny taranak’ i Zebolona araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
|
Josh
|
FinPR
|
19:16 |
Tämä on sebulonilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
|
Josh
|
FinRK
|
19:16 |
Tämä on Sebulonin sukujen perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:16 |
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:16 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:16 |
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
|
Josh
|
BulVeren
|
19:16 |
Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:16 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ بَنِي زَبُولُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. هَذِهِ ٱلْمُدُنُ مَعَ ضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
19:16 |
Tio estas la posedaĵo de la Zebulunidoj, laŭ iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilaĝoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:16 |
นี่เป็นมรดกของคนเศบูลุนตามครอบครัวของเขา คือหัวเมืองต่างๆกับชนบทของเมืองนั้นๆด้วย
|
Josh
|
OSHB
|
19:16 |
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
19:16 |
ဤရွေ့ကား မြို့ရွာပါလျက် ဇာဗုလုန်အမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:16 |
جمعاً دوازده شهر بودند. این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ زبولون بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:16 |
Zabūlūn ke qabīle ko yihī kuchh us ke kunboṅ ke mutābiq mil gayā.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:16 |
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
|
Josh
|
GerSch
|
19:16 |
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern. Das sind ihre Städte und Dörfer.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:16 |
Ito ang mana ng mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:16 |
Tämä on sebulonilaisten, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
|
Josh
|
Dari
|
19:16 |
این ساحه شامل شهرهای قَطَه، نَهلال، شِمرون، یَدالَه و بیت لحم که با دهات اطراف آن ها، جمله دوازده شهر بودند.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:16 |
Intaasu waa dhaxalkii ay reer Sebulun u heleen sidii reerahoodii ahaayeen, iyo xataa magaalooyinkan iyo tuulooyinkooduba.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:16 |
Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
|
Josh
|
Alb
|
19:16 |
Kjo qe trashëgimia e bijve të Zabulonit, simbas familjeve të tyre, këto qytete bashkë me fshatrat e tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:16 |
Мана бу шәһәрләр вә уларниң әтрапидики йезилар Зәбулун қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән зиминлардур.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:16 |
이것이 스불론 자손이 그들의 가족대로 얻은 상속 재산이니 곧 이 도시들과 그것들의 마을들이니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:16 |
То је нашљедство синова Завулоновијех по породицама њиховијем, то су градови и села њихова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:16 |
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
|
Josh
|
Mal1910
|
19:16 |
ഇതു സെബൂലൂൻ മക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശമായ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളും തന്നേ.
|
Josh
|
KorRV
|
19:16 |
스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
|
Josh
|
Azeri
|
19:16 |
نسئللرئنه گؤره زِبولون اؤولادلارينين ائرثي اولان تورپاق کَندلري ائله بئرلئکده بو شهرلر ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:16 |
Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
|
Josh
|
KLV
|
19:16 |
vam ghaH the inheritance vo' the puqpu' vo' Zebulun according Daq chaj qorDu'pu', Dochvammey vengmey tlhej chaj villages.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:16 |
Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:16 |
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:16 |
Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:16 |
αύτη η κληρονομία της φυλής υιών Ζαβουλών κατά δήμους αυτών αι πόλεις αύται και αι κώμαι αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
19:16 |
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
LinVB
|
19:16 |
Mabelé ma bana ba Zabulon, engebene na bituka bya bango, mango mana ; bazwi mboka inene na ike.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:16 |
Ez Zebúlún fiainak birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:16 |
以上諸邑、與其鄉里、乃西布倫裔之業、循其室家、○
|
Josh
|
VietNVB
|
19:16 |
Các thành và các làng mạc đó là cơ nghiệp của Sa-bu-luân, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
19:16 |
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν αὕτη ἡ κληρονομία τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὗται καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
19:16 |
Kini mao ang panulondon sa mga anak ni Zabulon, sumala sa ilang mga panimalay, niining mga ciudara lakip ang ilang mga balangay.
|
Josh
|
RomCor
|
19:16 |
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:16 |
Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mihte nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Sepulon.
|
Josh
|
HunUj
|
19:16 |
Ez Zebulon fiainak az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:16 |
Das ist der Erbbesitz Sebulons, seiner einzelnen Geschlechter, diese Ortschaften und ihre Gehöfte.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:16 |
Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
PorAR
|
19:16 |
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:16 |
Dit is het erfdeel der kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; deze steden en haar dorpen.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:16 |
این ملک بنی زبولون برحسب قبایل ایشان بود، یعنیاین شهرها با دهات آنها.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:16 |
Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:16 |
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Norsk
|
19:16 |
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
|
Josh
|
SloChras
|
19:16 |
To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
|
Josh
|
Northern
|
19:16 |
Nəsillərinə görə Zevulun övladlarının irsi olan torpaq kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:16 |
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:16 |
Šī ir Zebulona bērnu daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:16 |
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:16 |
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:16 |
Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
|
Josh
|
FreKhan
|
19:16 |
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:16 |
Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
|
Josh
|
PorCap
|
19:16 |
Foi esta a parte de Zabulão, segundo as suas famílias, com as suas cidades e aldeias.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:16 |
これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:16 |
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter der Sebuloniten: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:16 |
Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i-lodo tenua dela ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Zebulun e-hai-mee ginai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:16 |
Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
WLC
|
19:16 |
זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:16 |
buvo Zabulono šeimų paveldėjimas.
|
Josh
|
Bela
|
19:16 |
Вось надзел сыноў Завулонавых, паводле іхніх родаў; вось гарады і сёлы іхнія.
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:16 |
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Stadte und Dorfer.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:16 |
Sebulonin heimon suvut saivat omakseen tämän alueen ja nämä kaupungit sekä niiden ympärillä olevat kylät.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:16 |
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:16 |
Deze steden met haar dorpen vormden het erfdeel van de families der Zabulonieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:16 |
Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Sebulon.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:16 |
زبولون کے قبیلے کو یہی کچھ اُس کے کنبوں کے مطابق مل گیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:16 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ زَبُولُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ مِنَ الْمُدُنِ وَضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:16 |
这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
19:16 |
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:16 |
Dit was die erfdeel van die kinders van Sébulon volgens hulle geslagte; hierdie stede met hulle dorpe.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:16 |
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:16 |
ज़बूलून के क़बीले को यही कुछ उसके कुंबों के मुताबिक़ मिल गया।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:16 |
Boy sayısına göre Zevulunoğulları'nın payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:16 |
Dit is het erfdeel der kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; deze steden en haar dorpen.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:16 |
Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.
|
Josh
|
Maori
|
19:16 |
Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
|
Josh
|
HunKar
|
19:16 |
Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
|
Josh
|
Viet
|
19:16 |
Các thành này cùng các làng của nó, ấy là sản nghiệp của người Sa-bu-lôn, tùy theo những họ hàng của chúng.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:16 |
Aˈaneb aˈin li naˈajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocˈ cˈaleba̱l li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Zabulón, aˈ yal chanru xqˈuial li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:16 |
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:16 |
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:16 |
Các thành ấy và làng mạc của các thành ấy là phần gia nghiệp của con cái Dơ-vu-lun, chia theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:16 |
Tel fut l’héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles ; ces villes-là, et leurs villages.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:16 |
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles ; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:16 |
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם—הערים האלה וחצריהן {פ}
|
Josh
|
MapM
|
19:16 |
זֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:16 |
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:16 |
Сонымен әулеттері бойынша Забулон руының үлесіне тиген мұралық жер, ондағы қалалар мен оларға қарасты елді мекендер, міне, осылар.
|
Josh
|
FreJND
|
19:16 |
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles : ces villes-là et leurs hameaux.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:16 |
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:16 |
To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
|
Josh
|
Haitian
|
19:16 |
Tout lavil sa yo ak tout ti bouk ki te sou lòd yo te nan pòsyon tè yo te bay moun branch fanmi Zabilon yo pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:16 |
Tämä on Sebulonin lasten perimys heidän sukuinsa jälkeen, nämät heidän kaupunkinsa ja kylänsä.
|
Josh
|
Geez
|
19:16 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ርስቶሙ ፡ ለነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ዛቡሎን ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ አህጉር ፡ ወአዕጻዳቲሆን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:16 |
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:16 |
Dyma'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Sabulon, yn cynnwys y trefi yma i gyd a'r pentrefi o'u cwmpas.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:16 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:16 |
Αύτη είναι η κληρονομία των υιών Ζαβουλών κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις αύται και αι κώμαι αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:16 |
Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:16 |
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles : ces villes et leurs villages.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:16 |
То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:16 |
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:16 |
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:16 |
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:16 |
Ez Zebulon fiainak az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:16 |
Det er Zebuloniternes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:16 |
Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong ol pikinini bilong Sebyulan bilong bihainim ol famili bilong ol, ol dispela biktaun wantaim ol vilis bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:16 |
Denne er Sebulons Børns Arv efter deres Slægter, disse Stæder og deres Landsbyer.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:16 |
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
|
Josh
|
PolGdans
|
19:16 |
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:16 |
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
19:16 |
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
|