Josh
|
RWebster
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
|
Josh
|
ABP
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to peoples, and the cities and their towns.
|
Josh
|
NHEBME
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
|
Josh
|
Rotherha
|
19:23 |
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families,—the cities, with their villages.
|
Josh
|
LEB
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
RNKJV
|
19:23 |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:23 |
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.
|
Josh
|
Webster
|
19:23 |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
Darby
|
19:23 |
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
|
Josh
|
ASV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
|
Josh
|
LITV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
Geneva15
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
|
Josh
|
CPDV
|
19:23 |
This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
BBE
|
19:23 |
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
|
Josh
|
DRC
|
19:23 |
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
|
Josh
|
GodsWord
|
19:23 |
These cities with their villages are the inheritance for the families of the tribe of Issachar.
|
Josh
|
JPS
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
NETfree
|
19:23 |
This was the land assigned to the tribe of Issachar by its clans, including the cities and their towns.
|
Josh
|
AB
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
AFV2020
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
NHEB
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
|
Josh
|
NETtext
|
19:23 |
This was the land assigned to the tribe of Issachar by its clans, including the cities and their towns.
|
Josh
|
UKJV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
KJV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
KJVA
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
AKJV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
RLT
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
MKJV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
YLT
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
|
Josh
|
ACV
|
19:23 |
This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:23 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Mg1865
|
19:23 |
Izany no lovan’ ny firenena taranak’ Isakara araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
|
Josh
|
FinPR
|
19:23 |
Tämä on isaskarilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
FinRK
|
19:23 |
Tämä on Isaskarin heimon sukujen perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
ChiSB
|
19:23 |
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:23 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲥⲥⲁⲭⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:23 |
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
|
Josh
|
BulVeren
|
19:23 |
Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
19:23 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ بَنِي يَسَّاكَرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمِ. ٱلْمُدُنُ مَعَ ضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
19:23 |
Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Isaĥaridoj, laŭ iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilaĝoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:23 |
นี่เป็นมรดกของตระกูลคนอิสสาคาร์ตามครอบครัวของเขา คือทั้งหัวเมืองและชนบทของเมืองนั้นๆด้วย
|
Josh
|
OSHB
|
19:23 |
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
19:23 |
ဤရွေ့ကား မြို့ရွာပါလျက် ဣသခါအမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
19:23 |
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ یساکار. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:23 |
Use yih pūrā ilāqā us ke kunboṅ ke mutābiq mil gayā.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:23 |
Detta var arvedelen för Isaskars barns stam efter deras släkter, städerna med sina byar.
|
Josh
|
GerSch
|
19:23 |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern, ihre Städte und Dörfer.
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:23 |
Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:23 |
Tämä on isaskarilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, kaupungit kylineen.
|
Josh
|
Dari
|
19:23 |
دفعۀ چهارم قرعه بنام خانواده های ایسَسکار برآمد. ساحۀ ملکیت آن ها شامل شهرهای یِزرعیل، کِسلُوت، شونم، حَفارایم، شَیئون، اَناحَره، رَبیت، قِشیون، آبَص، رَمَه، عین جَنیم، عین حَده و بیت فَسیس بود. سرحد این سرزمین با تابور، شَحصیمه و بیت شَمس هم تماس داشت و تا اُردن می رسید. این بود ملکیت خانواده های قبیلۀ ایسَسکار. جمله دوازده شهر با دهات اطراف آن ها.
|
Josh
|
SomKQA
|
19:23 |
Oo intaasu waa dhaxalkii ay qabiilkii reer Isaakaar u heleen sidii reerahoodii ahaayeen, iyo xataa magaalooyinkan iyo tuulooyinkooduba.
|
Josh
|
NorSMB
|
19:23 |
Dette var det landet som Issakars-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
|
Josh
|
Alb
|
19:23 |
Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Isakarit, simbas familjeve të tyre, qytetet bashkë me fshatrat e tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
19:23 |
Иссакар қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән зиминлар жуқуридики шәһәрләр вә уларға қарашлиқ йезиларни өз ичигә алиду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:23 |
이것이 잇사갈 자손의 지파가 그들의 가족대로 얻은 상속 재산이니 곧 그 도시들과 그것들의 마을들이니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:23 |
То је нашљедство племена синова Исахаровијех по породицама њиховијем; то су градови и села њихова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:23 |
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
|
Josh
|
Mal1910
|
19:23 |
ഇതു യിസ്സാഖാർമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശം; ഈ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളും തന്നേ.
|
Josh
|
KorRV
|
19:23 |
잇사갈 자손 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
|
Josh
|
Azeri
|
19:23 |
نسئللرئنه گؤره يئسّاکار اؤولادلاري قبئلهسئنئن ائرثي اولان کَندلري ائله بئرلئکده بو شهرلر ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:23 |
Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
KLV
|
19:23 |
vam ghaH the inheritance vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Issachar according Daq chaj qorDu'pu', the vengmey tlhej chaj villages.
|
Josh
|
ItaDio
|
19:23 |
Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:23 |
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:23 |
Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:23 |
αύτη η κληρονομία φυλής υιών Ισσάχαρ κατά δήμους και αι πόλεις και αι επαύλεις αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
19:23 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles ; les villes et leurs villages.
|
Josh
|
LinVB
|
19:23 |
Mabelé ma bana ba libota lya Izakar engebene na bituka bya bango ; mboka inene na ike.
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:23 |
Ez Jisszákhár fiai törzsének határa, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:23 |
以上諸邑、與其鄉里、乃以薩迦支派之業、循其室家、○
|
Josh
|
VietNVB
|
19:23 |
Các thành với các làng mạc đó là cơ nghiệp của chi tộc Y-sa-ca, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
19:23 |
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
19:23 |
Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Isacchar, sumala sa ilang mga panimalay; ang mga ciudad lakip ang ilang mga balangay.
|
Josh
|
RomCor
|
19:23 |
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:23 |
Kahnimw pwukat iangahki kisin kahnimw kan me mi nan sahpw me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Isakar.
|
Josh
|
HunUj
|
19:23 |
Ez Issakár fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:23 |
Das ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Issaschar, die Ortschaften und ihre Gehöfte.
|
Josh
|
GerTafel
|
19:23 |
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
|
Josh
|
PorAR
|
19:23 |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:23 |
Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen.
|
Josh
|
FarOPV
|
19:23 |
این ملک سبطبنی یساکار برحسب قبایل ایشان بود، یعنی شهرها با دهات آنها.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:23 |
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:23 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Norsk
|
19:23 |
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
|
Josh
|
SloChras
|
19:23 |
To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
|
Josh
|
Northern
|
19:23 |
Nəsillərinə görə İssakar övladları qəbiləsinin irs olan kəndləri ilə birlikdə bu şəhərlər idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
19:23 |
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:23 |
Šī ir Īsašara bērnu cilts daļa, pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:23 |
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
ChiUn
|
19:23 |
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:23 |
Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
|
Josh
|
FreKhan
|
19:23 |
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
|
Josh
|
FrePGR
|
19:23 |
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
|
Josh
|
PorCap
|
19:23 |
Foi esta a herança dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, com estas cidades e suas aldeias.
|
Josh
|
JapKougo
|
19:23 |
これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
|
Josh
|
GerTextb
|
19:23 |
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Issachariten, die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:23 |
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
Kapingam
|
19:23 |
Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i-lodo tenua dela ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Issachar e-hai-mee ginai.
|
Josh
|
WLC
|
19:23 |
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:23 |
Tai buvo Isacharo giminės šeimų paveldėjimas.
|
Josh
|
Bela
|
19:23 |
Вось надзел сыноў племя Ісахаравага паводле родаў іхніх; вось гарады і сёлы іхнія.
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:23 |
Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Isaschar in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
|
Josh
|
FinPR92
|
19:23 |
Isaskarin heimon suvut saivat omakseen nämä kaupungit ja niiden ympärillä olevat kylät.
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:23 |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:23 |
Die steden met haar dorpen vormden het erfdeel van de families van de stam der Issakarieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:23 |
Diese Städte und Dörfer waren der Erbbesitz der Sippen des Stammes Issachar.
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:23 |
اُسے یہ پورا علاقہ اُس کے کنبوں کے مطابق مل گیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:23 |
هَذَا هُوَ مِيرَاثُ سِبْطِ يَسَّاكَرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ مَعَ الْمُدُنِ وَضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:23 |
这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
19:23 |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
|
Josh
|
Afr1953
|
19:23 |
Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Issaskar volgens hulle geslagte, die stede met hulle dorpe.
|
Josh
|
RusSynod
|
19:23 |
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:23 |
उसे यह पूरा इलाक़ा उसके कुंबों के मुताबिक़ मिल गया।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:23 |
Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
19:23 |
Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen.
|
Josh
|
HunKNB
|
19:23 |
Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik.
|
Josh
|
Maori
|
19:23 |
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
|
Josh
|
HunKar
|
19:23 |
Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
|
Josh
|
Viet
|
19:23 |
Các thành này cùng những làng của nó, ấy là sản nghiệp của chi phái Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.
|
Josh
|
Kekchi
|
19:23 |
Aˈan aˈin li naˈajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocˈ cˈaleba̱l li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Isacar, aˈ yal chanru xqˈuial li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:23 |
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:23 |
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:23 |
Các thành ấy và làng mạc của các thành ấy là phần gia nghiệp của chi tộc con cái Ít-xa-kha, chia theo các thị tộc của họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:23 |
Tel fut l’héritage de la Tribu des enfants d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:23 |
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
|
Josh
|
Aleppo
|
19:23 |
זאת נחלת מטה בני יששכר—למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
|
Josh
|
MapM
|
19:23 |
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:23 |
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:23 |
Сонымен әулеттері бойынша Исашар руының үлесіне тиген мұралық жер, ондағы қалалар әрі оларға қарасты елді мекендер, міне, осылар.
|
Josh
|
FreJND
|
19:23 |
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles : ces villes et leurs hameaux.
|
Josh
|
GerGruen
|
19:23 |
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
|
Josh
|
SloKJV
|
19:23 |
To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
|
Josh
|
Haitian
|
19:23 |
Tout lavil sa yo ak tout ti bouk ki te sou lòd yo te nan pòsyon tè yo te bay moun branch fanmi Isaka yo pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:23 |
Tämä on Isaskarin lasten sukukunnan perimys, kaupungit ja kylät heidän sukuinsa jälkeen.
|
Josh
|
Geez
|
19:23 |
ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ርስቶሙ ፡ ለነገዶ ፡ ደቂቀ ፡ ይሳኮር ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወአህጉሪሆሙኒ ፡ ወአዕጻዳቲሆን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:23 |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:23 |
Dyma'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Issachar, yn cynnwys y trefi yma i gyd a'r pentrefi o'u cwmpas.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:23 |
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
GreVamva
|
19:23 |
Αύτη είναι η κληρονομία της φυλής των υιών Ισσάχαρ κατά τας συγγενείας αυτών, αι πόλεις και αι κώμαι αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:23 |
Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:23 |
То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:23 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:23 |
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
|
Josh
|
FreSegon
|
19:23 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:23 |
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
HunRUF
|
19:23 |
Ez Issakár fiai törzsének az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:23 |
Det er Issakariternes Stammes Omraade efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:23 |
Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong lain bilong ol pikinini bilong Isakar bilong bihainim ol famili bilong ol, ol biktaun na ol vilis bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:23 |
Denne er Isaskars Børns Stammes Arv, efter deres Slægter, Stæderne og deres Landsbyer.
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:23 |
C’est là l’héritage des enfants d’Issachar, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
|
Josh
|
PolGdans
|
19:23 |
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
19:23 |
イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
|
Josh
|
GerElb18
|
19:23 |
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
|