Josh
|
RWebster
|
19:27 |
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
NHEBJE
|
19:27 |
It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
ABP
|
19:27 |
And it will turn from the east of the sun and Beth-dagon, and shall join together with Zebulun and unto Jiphthah-el, according to the north of Beth-emek and Neiel, and shall go unto Cabul from the left,
|
Josh
|
NHEBME
|
19:27 |
It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
Rotherha
|
19:27 |
and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
|
Josh
|
LEB
|
19:27 |
Then it turns ⌞eastward⌟ to Beth-dagon and touches Zebulun and the valley of Yiptah-El to the north to Beth Emeck and Neiel; it continues to Cabul from the north,
|
Josh
|
RNKJV
|
19:27 |
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
Jubilee2
|
19:27 |
and turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
Webster
|
19:27 |
And turneth towards the sun-rising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el towards the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
Darby
|
19:27 |
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
|
Josh
|
ASV
|
19:27 |
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
LITV
|
19:27 |
And it turns toward the rising of the sun to Beth-dagon, and it reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
Geneva15
|
19:27 |
And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
|
Josh
|
CPDV
|
19:27 |
And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
|
Josh
|
BBE
|
19:27 |
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
|
Josh
|
DRC
|
19:27 |
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
|
Josh
|
GodsWord
|
19:27 |
Then it turns east to Beth Dagon and touches Zebulun and the valley of Iphtah El in the north and goes to Beth Emek and Neiel. From there it goes northward to Cabul,
|
Josh
|
JPS
|
19:27 |
And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
KJVPCE
|
19:27 |
And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
NETfree
|
19:27 |
It turned eastward toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El to the north, as well as the Valley of Emek and Neiel, and extended to Cabul on the north
|
Josh
|
AB
|
19:27 |
And it will return westward from Beth Dagon, and will join Zebulun and Ekgai, and Jiphthah El northwards, and the borders will come to Beth Emk and Neiel, and will go on to Cabul,
|
Josh
|
AFV2020
|
19:27 |
And turns toward the sunrising to Beth Dagon, and reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthah El toward the north of Beth Emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
NHEB
|
19:27 |
It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
NETtext
|
19:27 |
It turned eastward toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El to the north, as well as the Valley of Emek and Neiel, and extended to Cabul on the north
|
Josh
|
UKJV
|
19:27 |
And turns toward the sunrising to Bethdagon, and reachs to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
KJV
|
19:27 |
And turneth toward the sunrising to Beth–dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah–el toward the north side of Beth–emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
KJVA
|
19:27 |
And turneth toward the sunrising to Beth–dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah–el toward the north side of Beth–emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
AKJV
|
19:27 |
And turns toward the sun rise to Bethdagon, and reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
RLT
|
19:27 |
And turneth toward the sunrising to Beth–dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah–el toward the north side of Beth–emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
MKJV
|
19:27 |
and turns toward the sunrising to Beth-dagon, and reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
YLT
|
19:27 |
and hath turned back, at the sun-rising, to Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
|
Josh
|
ACV
|
19:27 |
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iph-tah-el northward to Beth-emek and Neiel, and it went out to Cabul on the left hand,
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:27 |
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
|
Josh
|
Mg1865
|
19:27 |
dia nitodika niantsinanana ho any Beti-dagona ka nihatra any Zebolona sy ny lohasaha Jifta-ela any avaratra sy Bet-emeka sy Neiela, ka dia nihatra any Kabola eo ankavia
|
Josh
|
FinPR
|
19:27 |
kääntyy sitten auringonnousuun päin Beet-Daagoniin ja koskettaa Sebulonia ja Jiftah-Eelin laaksoa pohjoisessa, Beet-Eemekiä ja Negieliä ja jatkuu Kaabulin pohjoispuolitse
|
Josh
|
FinRK
|
19:27 |
kääntyy sitten auringonnousuun päin Beet-Daagoniin. Raja sivuaa Sebulonia ja Jiftah-Eelin laaksoa pohjoisessa sekä Beet-Eemekiä ja Negieliä ja jatkuu Kaabulin pohjoispuolitse
|
Josh
|
ChiSB
|
19:27 |
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
|
Josh
|
CopSahBi
|
19:27 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲑ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲉⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲧⲁⲫⲏⲉⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉⲥⲁⲫⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲑⲉⲕ ⲁⲩⲱ ⲓⲛⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲭⲱⲃⲁⲙⲁⲥⲟⲙⲉⲗ
|
Josh
|
ChiUns
|
19:27 |
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
|
Josh
|
BulVeren
|
19:27 |
и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
|
Josh
|
AraSVD
|
19:27 |
وَرَجَعَ نَحْوَ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ، وَوَصَلَ إِلَى زَبُولُونَ وَإِلَى وَادِي يَفْتَحْئِيلَ شِمَالِيَّ بَيْتِ ٱلْعَامِقِ وَنَعِيئِيلَ وَخَرَجَ إِلَى كَابُولَ عَنِ ٱلْيَسَارِ،
|
Josh
|
Esperant
|
19:27 |
Kaj ĝi returniĝas oriente al Bet-Dagon, kaj kuntuŝiĝas al Zebulun kaj al la valo Jiftaĥ-El norde, al Bet-Emek kaj Neiel, kaj eliras al Kabul maldekstre.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
19:27 |
แล้วเลี้ยวไปทางดวงอาทิตย์ขึ้นไปยังเบธดาโกนจดเขตเศบูลุนและหุบเขายิฟทาห์เอล ไปทางด้านเหนือถึงเมืองเบธเอเมคและเนอีเอลเรื่อยไปทางด้านซ้ายถึงเมืองคาบูล
|
Josh
|
OSHB
|
19:27 |
וְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁמֶשׁ֮ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻלוּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפ֛וֹנָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל׃
|
Josh
|
BurJudso
|
19:27 |
တဖန် နေထွက်ရာဘက်သို့လှည့်၍ ဗက်ဒါဂုန် မြို့၊ ဇာဗုလုန်ခရိုင်၊ ယိဖသေလချိုင့်ကို ရှောက်သဖြင့်၊ မြောက်မျက်နှာသို့သွား၍ ဗေသမက်မြို့၊ နယေလမြို့၊ ကာ ဗုလမြို့၊
|
Josh
|
FarTPV
|
19:27 |
بعد این سرحد به طرف شرق دور زده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و درّهٔ یفتحئیل در شمال رسیده، بعد به طرف بیت عامق و نعیئیل و سپس به طرف شمال به کابول،
|
Josh
|
UrduGeoR
|
19:27 |
Wahāṅ wuh mashriq meṅ Bait-dajūn kī taraf muṛ kar Zabūlūn ke ilāqe tak pahuṅchī aur us kī maġhribī sarhad ke sāth chaltī chaltī shimāl meṅ Wādī-e-Iftāhel tak pahuṅchī. Āge baṛhtī huī wuh Bait-imaq aur Na'iyel se ho kar shimāl kī taraf muṛī jahāṅ kābūl thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
19:27 |
Därefter gick gränsen österut till Bet-Dagon och nådde Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och fortsatte norrut till Kabul.
|
Josh
|
GerSch
|
19:27 |
und die Grenze wendet sich gegen Aufgang der Sonne, nach Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephta-El, gegen Mitternacht, Beth-Emek und Nehiel, und kommt hinaus gen Kabul, zur Linken;
|
Josh
|
TagAngBi
|
19:27 |
At paliko sa dakong sinisikatan ng araw sa Beth-dagon, at abot sa Zabulon, at sa libis ng Iphta-el na dakong hilagaan sa Beth-emec at Nehiel; at palabas sa Cabul sa kaliwa.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
19:27 |
kääntyy sitten auringonnousuun päin Beet-Daagoniin ja koskettaa Sebulonia ja Jiftah-Eelin laaksoa pohjoisessa, Beet-Eemekiä ja Negieliä ja jatkuu Kaabulin pohjoispuolitse
|
Josh
|
Dari
|
19:27 |
بعد سرحد مذکور بطرف شرق دور خورده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و وادی یِفتَح ئیل در شمال رسیده بعد بطرف بیت عامَق و نَعِی ئیل و سپس بطرف شمال به کابول،
|
Josh
|
SomKQA
|
19:27 |
oo waxay u leexatay xagga qorraxdu ka soo baxdo, ee ah Beytdaagoon, oo waxay gaadhay tan iyo Sebulun, iyo dooxadii Yiftax'eel xaggeeda woqooyi iyo ilaa Beytcemeq iyo Necii'eel, oo waxay u baxday xagga bidix ee ah Kabuul,
|
Josh
|
NorSMB
|
19:27 |
i aust tok det leidi til Bet-Dagon og gjekk so nordetter frammed Sebulonsfylket og Jiftaheldalen til Bet-ha-Emek og Ne’iel; sidan heldt det fram på vinstre hand til Kabul
|
Josh
|
Alb
|
19:27 |
Pastaj kthente nga lindja, në drejtim të Beth-Dagonit, arrinte në Zabulon dhe në luginën e Jiftah-Elit në veri të Beth-Emekut dhe të Nejelit, dhe zgjatej në drejtim të Kabulit në të majtë,
|
Josh
|
UyCyr
|
19:27 |
Кейин йәнә шәриққә бурулуп, Бәйт-Дагон шәһиригә созулуп, Зәбулун қәбилисидики Йифтахъел җилғисиғичә бариду. У йәрдин шималға бурулуп, Бәйт-Емәқ вә Нииәл шәһәрлиригичә берип, у йәрдин давамлиқ шималға илгириләп, Қабул,
|
Josh
|
KorHKJV
|
19:27 |
해 뜨는 쪽으로 돌아 벧다곤에 이르고 스불론에 이르며 벧에멕과 느이엘의 북쪽 편을 향한 입다엘 골짜기에 이르고 왼쪽에서 가불로 나가
|
Josh
|
SrKDIjek
|
19:27 |
И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к сјеверу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налијево;
|
Josh
|
Wycliffe
|
19:27 |
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
|
Josh
|
Mal1910
|
19:27 |
സൂൎയ്യോദയത്തിന്റെ നേരെ ബേത്ത്-ദാഗോനിലേക്കു തിരിഞ്ഞു വടക്കു സെബൂലൂനിലും ബേത്ത്-ഏമെക്കിലും നെയീയേലിലും യിഫ്താഹ്-ഏൽതാഴ്വരയിലും എത്തി ഇടത്തോട്ടു കാബൂൽ,
|
Josh
|
KorRV
|
19:27 |
꺾여 해 돋는 편을 향하여 벧 다곤에 이르며 스불론에 달하고 북편으로 입다 엘 골짜기에 미쳐서 벧에멕과 느이엘에 이르고 가불좌편으로 나가서
|
Josh
|
Azeri
|
19:27 |
گون دوغانا طرف بِيتداگونا دؤنوردو. سونرا شئمالا طرف زِبولونا، يئفتهخِل درهسئنه، اورادان بِيتعِمِقه، نِعياِله چاتيردي، سونرا شئمالا طرف کابولا،
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:27 |
Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
|
Josh
|
KLV
|
19:27 |
'oH tlhe'ta' toward the sunrise Daq Beth Dagon, je reached Daq Zebulun, je Daq the ngech vo' Iphtah El northward Daq Beth Emek je Neiel. 'oH mejta' pa' Daq Cabul Daq the poS ghop,
|
Josh
|
ItaDio
|
19:27 |
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra;
|
Josh
|
RusSynod
|
19:27 |
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
|
Josh
|
CSlEliza
|
19:27 |
и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
|
Josh
|
ABPGRK
|
19:27 |
και επιστρέψει απ΄ ανατολών ηλίου και Βηθδαγών και συνάψει τω Ζαβουλών και εν Γαιεφθαήλ κατά βορράν Βηθαεμέκ και Ναιήλ και ελεύσεται εις Χοβώλ από αριστερών
|
Josh
|
FreBBB
|
19:27 |
et elle tournait du côté du soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthach-El, au nord de Beth-Emek et de Néiel, et se dirigeait vers Caboul à gauche,
|
Josh
|
LinVB
|
19:27 |
Epai ya Esti mokili mokei tee o Bet-Dagon, o ndelo ya mokili mwa Zabulon, o lobwaku la Yifta-El o Nordi, o Bet-a-Emek mpe o Neyel, mosuki o Kabul o loboko la mwasi,
|
Josh
|
HunIMIT
|
19:27 |
És visszafordul napkeletnek Bét-Dágónig, megérinti Zebúlúnt és Jiftách-Él völgyét, északról Bét-Émeket és Neíélt, s kifut Kábúl felé balra.
|
Josh
|
ChiUnL
|
19:27 |
轉往日出之所、至伯大袞、及細布倫、轉北至伊弗他伊勒谷、及伯以墨、尼業、達於迦步勒之左、
|
Josh
|
VietNVB
|
19:27 |
quay sang phía đông về hướng Bết Đa-gôn đụng đất Sa-bu-luân và trũng Díp-tha-ên rồi quay về phía bắc cho đến Bết Ê-méc và Nê-ên, chạy ngang Ca-bun về phía tả,
|
Josh
|
LXX
|
19:27 |
καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου Βηθδαγων καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐν Γαι Ιεφθαηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται τὰ ὅρια Σαφθαβηθαεμεκ καὶ πορεύσεται τὸ μεθόριον Ανιηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χαβωλ ἀπὸ ἀριστερῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
19:27 |
Ug misaliko ngadto sa silangan sa adlaw paingon ngadto sa Beth-dagon, ug midangat ngadto sa Zabulon, ug sa walog sa Iphta-el, paingon ngadto sa amihanan ngadto sa Beth-emek ug Neiel; ug mipadayon kini sa wala ngadto sa Calbul,
|
Josh
|
RomCor
|
19:27 |
apoi se întorcea înspre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel şi se întindea spre Cabul, la stânga,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
19:27 |
Ni eh wet kolahng palimese, irepen sahpw tang kolahng Peddakon, oh lel irepen Sepulon oh Wahun Iptahel kolahng paliepeng en Pedemek oh Neiel. E ahpw douluhlla kolahng Kapul ni paliepeng,
|
Josh
|
HunUj
|
19:27 |
Innen kelet felé fordul Bét-Dágónnak, és érintkezik Zebulonnal és Jiftah-Él völgyével észak felé, érinti Bét-Émeket és Neíélt. Majd elér északon Kábúlig.
|
Josh
|
GerZurch
|
19:27 |
Dann wendet sich die Grenze gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich links fort nach Kabul,
|
Josh
|
GerTafel
|
19:27 |
Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
|
Josh
|
PorAR
|
19:27 |
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
|
Josh
|
DutSVVA
|
19:27 |
En wendt zich tegen den opgang der zon naar Beth-dagon, en reikt aan Zebulon, en aan het dal Jiftha-el noordwaarts naar Beth-emek, en Nehiel, en komt uit tot Kabul ter linkerhand;
|
Josh
|
FarOPV
|
19:27 |
و به سوی مشرق آفتاب به بیت داجون پیچیده، تا زبولون رسید، و به طرف شمال تاوادی یفتحئیل و بیت عامق و نعیئیل وبه طرف چپ نزد کابول بیرون آمد.
|
Josh
|
Ndebele
|
19:27 |
waphendukela lapho okuphuma khona ilanga usiya eBeti-Dagoni, wafinyelela eZebuluni lesihotsha seJifitaheli enyakatho waya eBeti-Emeki leNeyiyeli, waphumela eKabuli kwesokhohlo,
|
Josh
|
PorBLivr
|
19:27 |
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
|
Josh
|
Norsk
|
19:27 |
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
|
Josh
|
SloChras
|
19:27 |
in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
|
Josh
|
Northern
|
19:27 |
Gündoğana tərəf Bet-Daqona dönürdü. Sonra şimala tərəf Zevuluna, İftah-El dərəsinə, oradan Bet-Emeqə, Neielə çatırdı, sonra şimala doğru Kavula,
|
Josh
|
GerElb19
|
19:27 |
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
|
Josh
|
LvGluck8
|
19:27 |
Un griežas pret saules lēkšanu uz Bet-Dagonu un stiepjas uz Zebulonu un uz JevtaEles ieleju pret ziemeļiem no Bet-Emeka un Neģiēla un iznāk uz Kabalu pa kreiso roku,
|
Josh
|
PorAlmei
|
19:27 |
E volta do nascente do sol a Beth-*dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
|
Josh
|
ChiUn
|
19:27 |
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
|
Josh
|
SweKarlX
|
19:27 |
Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
|
Josh
|
FreKhan
|
19:27 |
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
|
Josh
|
FrePGR
|
19:27 |
puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
|
Josh
|
PorCap
|
19:27 |
depois, voltava a oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulão e no vale de Jiftá-El, a norte de BetÉmec e de Neiel, estendendo-se até Cabul, à esquerda,
|
Josh
|
JapKougo
|
19:27 |
それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
|
Josh
|
GerTextb
|
19:27 |
Sodann wendet sich die Grenze nach Sonnenaufgang nach Beth Dagon, berührt Sebulon und das Thal Jiphthah-El im Norden, Beth Emek und Regiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
|
Josh
|
Kapingam
|
19:27 |
Tagageinga ga-huli-aga gi-dua gaa-hana gi Beth=Dagon, gaa-tale gi tenua o Zebulun mo-di gowaa mehanga gonduu o Iphtahel, ga-hanadu gi Beth=Emek mo Neiel, ga-hanadu beelaa gi ngeia gi Cabul,
|
Josh
|
SpaPlate
|
19:27 |
Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
|
Josh
|
WLC
|
19:27 |
וְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁמֶשׁ֮ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻלוּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפ֛וֹנָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
19:27 |
Toliau ji pakrypo į rytus, į Bet Dagoną, pasiekė Zabuloną ir Iftach Elio slėnį šiaurėje, Bet Emeką ir Nejelį, iš čia pasuko į Kabulą,
|
Josh
|
Bela
|
19:27 |
потым ідзе назад на ўсход сонца ў Вэт-Дагон і прылягае да Завулона і да даліны Іфтах-Эл з поўначы, у Бэт-Эмэк і Нэеэл, і йдзе ў Кавула, зь левага боку;
|
Josh
|
GerBoLut
|
19:27 |
und wendet sich gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon und stoßet an Sebulon und an das Tal Jephthah-EI, an die Mitternacht Beth-Emek, Negiel; und kommt hinaus zu Kabul zur Linken,
|
Josh
|
FinPR92
|
19:27 |
Idässä alue ulottui Bet-Dagoniin, Sebulonin heimon rajalle, ja Jiftah-Elin laakson pohjoispuolelle Bet-Emekiin ja Neieliin. Alueeseen kuuluivat lisäksi pohjoisessa Kabul,
|
Josh
|
SpaRV186
|
19:27 |
Y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefta-el al norte: a Bet-hemec, y Nehiel: y sale a Cabul a la mano izquierda:
|
Josh
|
NlCanisi
|
19:27 |
Dan liep ze terug in oostelijke richting naar Bet-Dagon, raakte Zabulon en het dal van Jiftach-El in het noorden, ging verder naar Bet-Haémek en Neïél, en kwam ten noorden van Kaboel uit.
|
Josh
|
GerNeUe
|
19:27 |
Dort wandte sie sich ostwärts nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Grenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden und nach Bet-Emek und Negiël. Dann lief sie in nördlicher Richtung weiter nach Kabul,
|
Josh
|
UrduGeo
|
19:27 |
وہاں وہ مشرق میں بیت دجون کی طرف مُڑ کر زبولون کے علاقے تک پہنچی اور اُس کی مغربی سرحد کے ساتھ چلتی چلتی شمال میں وادیٔ اِفتاح ایل تک پہنچی۔ آگے بڑھتی ہوئی وہ بیت عِمق اور نعی ایل سے ہو کر شمال کی طرف مُڑی جہاں کابول تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
19:27 |
أَمَّا شَرْقاً فَقَدِ امْتَدَّتْ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ، حَتَّى وَصَلَتْ إِلَى تُخُومِ زَبُولُونَ وَإِلَى وَادِي يَفْتَحْئِيلَ شِمَالِيَّ بَيْتِ الْعَامِقِ وَنَعِيئِيلَ، ثُمَّ اتَّجَهَتْ شِمَالاً نَحْوَ كَابُولَ
|
Josh
|
ChiNCVs
|
19:27 |
又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
|
Josh
|
ItaRive
|
19:27 |
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
|
Josh
|
Afr1953
|
19:27 |
dan draai dit teen sonop na Bet-Dagon en raak aan Sébulon en die dal Jiftag-El in die noorde, Bet-Emek en Nehíël, en loop aan links by Kabul;
|
Josh
|
RusSynod
|
19:27 |
потом идет назад, к восходу солнца, в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
19:27 |
वहाँ वह मशरिक़ में बैत-दजून की तरफ़ मुड़कर ज़बूलून के इलाक़े तक पहुँची और उस की मग़रिबी सरहद के साथ चलती चलती शिमाल में वादीए-इफ़ताहेल तक पहुँची। आगे बढ़ती हुई वह बैत-इमक़ और नइयेल से होकर शिमाल की तरफ़ मुड़ी जहाँ काबूल था।
|
Josh
|
TurNTB
|
19:27 |
Buradan doğuya, Beytdagon'a dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiel'e ulaşıyordu. Kavul'un kuzeyinden,
|
Josh
|
DutSVV
|
19:27 |
En wendt zich tegen den opgang der zon naar Beth-Dagon, en reikt aan Zebulon, en aan het dal Jiftha-El noordwaarts naar Beth-Emek, en Nehiel, en komt uit tot Kabul ter linkerhand;
|
Josh
|
HunKNB
|
19:27 |
majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak,
|
Josh
|
Maori
|
19:27 |
Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
|
Josh
|
HunKar
|
19:27 |
Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felől;
|
Josh
|
Viet
|
19:27 |
về lối Bết-Ða-gôn, đụng Sa-bu-lôn và trụng Díp-thách-Eân ở về phía bắc Bết-Ê-méc và Nê -i-ên; đoạn chạy về phía tả Ca-bun;
|
Josh
|
Kekchi
|
19:27 |
Chirix aˈan naxqˈue chak vue̱lt ut naxic saˈ li este toj saˈ li naˈajej Bet-dagón ut naxcˈul rib riqˈuin lix naˈajeb laj Zabulón li cuan saˈ li ru takˈa re Jefte-el, li cuan saˈ li norte riqˈuineb li naˈajej Bet-emec ut Neiel. Nocox-e̱lk saˈ li naˈajej Cabul li cuan saˈ li norte.
|
Josh
|
Swe1917
|
19:27 |
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
|
Josh
|
CroSaric
|
19:27 |
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
19:27 |
rồi lui về phía mặt trời mọc đến Bết Đa-gôn, gặp phần đất của Dơ-vu-lun và thung lũng Gíp-tác Ên ở phía bắc, Bết Ha Ê-méc và Nơ-i-ên ; ranh giới đó tiến về Ca-vun ở phía trái,
|
Josh
|
FreBDM17
|
19:27 |
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, et à Beth-hemek et Nehiel ; puis sortir à main gauche vers Cabul.
|
Josh
|
FreLXX
|
19:27 |
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth ; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord ; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
|
Josh
|
Aleppo
|
19:27 |
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
|
Josh
|
MapM
|
19:27 |
וְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֘מֶשׁ֮ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻל֠וּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפ֛וֹנָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל׃
|
Josh
|
HebModer
|
19:27 |
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
|
Josh
|
Kaz
|
19:27 |
содан шығысқа қарай бұрылып Бет-Дагонға дейін жетеді де, Забулонның жерімен солтүстікте орналасқан Ифтах-Ел аңғарында шектесіп, Бет-Емек пен Неиелмен де жанасады. Бұдан кейін шекара Қабулдың сол жағымен өтіп,
|
Josh
|
FreJND
|
19:27 |
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord ;
|
Josh
|
GerGruen
|
19:27 |
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
|
Josh
|
SloKJV
|
19:27 |
in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
|
Josh
|
Haitian
|
19:27 |
Sou bò solèy leve, tè a rive jouk Bèt-Dagon, li rive sou limit tè moun Zabilon yo, li pran fon Jiftayèl la moute nan direksyon nò, li pase Bèt-Emèk ak Neyèl, li bout sou Kaboul bò nan nò nèt.
|
Josh
|
FinBibli
|
19:27 |
Ja kääntyy auringon nousemista käsin BetDagonia vastaan, ja ulottuu Sebuloniin ja Jephtahelin laaksoon pohjan puoleen, BetEmekiin ja Negieliin, ja loppuu Kabulin tykönä vasemmalla puolella;
|
Josh
|
Geez
|
19:27 |
እምነ ፡ ጽባሒሁ ፡ ይገብእ ፡ ቤቴጌኔት ፡ ወይትአኀዝ ፡ በዛቡሎን ፡ ወእምጌጌ ፡ ወፍቴሔል ፡ ለመንገለ ፡ መስዕ ፡ ወይበውእ ፡ ደወሎሙ ፡ ውስተ ፡ ሰፍቴ ፡ ቤተሜኅ ፡ ወኤኔሔል ፡ ወየኀልፍ ፡ ውስተ ፡ ኮበም ፡ ወአሶሜል ።
|
Josh
|
SpaRV
|
19:27 |
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
|
Josh
|
WelBeibl
|
19:27 |
Wedyn roedd yn troi i'r dwyrain i gyfeiriad Beth-dagon, at ffin llwyth Sabulon a Dyffryn Ifftachél i'r gogledd, yna i Beth-emec a Neiel, ac yna ymlaen i Cabwl yn y gogledd.
|
Josh
|
GerMenge
|
19:27 |
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
|
Josh
|
GreVamva
|
19:27 |
και έστρεφε προς ανατολάς ηλίου εις την Βαιθ-δαγών, και έφθανεν εις Ζαβουλών και εις την κοιλάδα Ιεφθαήλ προς το βόρειον της Βαιθ-εμέκ, και Ναϊήλ, και εξήρχετο εις την Χαβούλ κατά τα αριστερά,
|
Josh
|
UkrOgien
|
19:27 |
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
|
Josh
|
FreCramp
|
19:27 |
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
19:27 |
И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
|
Josh
|
PolUGdan
|
19:27 |
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
|
Josh
|
FreSegon
|
19:27 |
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
|
Josh
|
SpaRV190
|
19:27 |
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
|
Josh
|
HunRUF
|
19:27 |
Innen napkelet felé fordul Bét-Dágón felé, érinti északon Zebulont, a Jiftah-Él-völgyet, Bét-Émeket és Neíélt, majd elér északon Kábúlig.
|
Josh
|
DaOT1931
|
19:27 |
drejer saa østpaa til Bet-Dagon og berører Zebulon og Dalen ved Jifta-El mod Nord; derpaa gaar den til Bet-Emek og Ne'iel og fortsætter nordpaa til Kabul,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
19:27 |
Na i tanim i go long hap san i kamap i go long Bet-degon, na i go inap long Sebyulan, na i go long ples daun bilong Jiftael i go long sait bilong hap not bilong Bet-emek, na Neiel, na i go ausait i go long Kabul long han kais sait,
|
Josh
|
DaOT1871
|
19:27 |
og vender om mod Solens Opgang til Beth-Dagon og støder op til Sebulon og til Jeftha-Els Dal, Nord om Beth-Emek og Negiel, og gaar ud til Kabul, paa den venstre Side,
|
Josh
|
FreVulgG
|
19:27 |
et elle retournait du côté de l’orient vers Bethdagon, passait jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael vers l’aquilon, et jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’étendait à main gauche vers Cabul,
|
Josh
|
PolGdans
|
19:27 |
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
|
Josh
|
JapBungo
|
19:27 |
日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
|
Josh
|
GerElb18
|
19:27 |
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
|