Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint for you cities of refuge, of which I spoke to you by the hand of Moses:
Josh NHEBJE 20:2  "Speak to the children of Israel, saying, 'Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
Josh ABP 20:2  Speak to the sons of Israel! saying, Appoint to you the cities of the places of refuge! which I spoke to you through Moses,
Josh NHEBME 20:2  "Speak to the children of Israel, saying, 'Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
Josh Rotherha 20:2  Speak unto the sons of Israel, saying,—Set out for you the cities of refuge, whereof I spake unto you, by the hand of Moses:
Josh LEB 20:2  “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through the hand of Moses.
Josh RNKJV 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
Josh Jubilee2 20:2  Speak to the sons of Israel, saying, Appoint the cities of refuge, of which I spoke unto you by the hand of Moses,
Josh Webster 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint for you cities of refuge, of which I spoke to you by the hand of Moses:
Josh Darby 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint for yourselves the cities of refuge, whereof I spoke unto you through Moses,
Josh ASV 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
Josh LITV 20:2  Speak to the sons of Israel, saying, Appoint cities of refuge for you, as I have spoken to you by the hand of Moses,
Josh Geneva15 20:2  Speake to the children of Israel, and say, Appoint you cities of refuge, whereof I spake vnto you by the hand of Moses,
Josh CPDV 20:2  Separate the cities of refuge, about which I spoke to you by the hand of Moses,
Josh BBE 20:2  Say to the children of Israel, Let certain towns be marked out as safe places, as I said to you by the mouth of Moses,
Josh DRC 20:2  Appoint cities of refuge, of which I spoke to you by the hand of Moses:
Josh GodsWord 20:2  "Tell the people of Israel, 'Now choose for yourselves the cities of refuge about which I spoke to you through Moses.
Josh JPS 20:2  'Speak to the children of Israel, saying: Assign you the cities of refuge, whereof I spoke unto you by the hand of Moses;
Josh KJVPCE 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
Josh NETfree 20:2  "Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
Josh AB 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses.
Josh AFV2020 20:2  "Speak to the children of Israel, saying, 'Appoint cities of refuge for you, as I have spoken to you by the hand of Moses;
Josh NHEB 20:2  "Speak to the children of Israel, saying, 'Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
Josh NETtext 20:2  "Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
Josh UKJV 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spoke unto you by the hand of Moses:
Josh KJV 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
Josh KJVA 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
Josh AKJV 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spoke to you by the hand of Moses:
Josh RLT 20:2  Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
Josh MKJV 20:2  Speak to the sons of Israel, saying, Appoint cities of refuge for you, as I have spoken to you by the hand of Moses;
Josh YLT 20:2  `Speak unto the sons of Israel, saying, Give for you cities of refuge, as I have spoken unto you by the hand of Moses,
Josh ACV 20:2  Speak to the sons of Israel, saying, Assign for you the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
Josh VulgSist 20:2  Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi;
Josh VulgCont 20:2  Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi;
Josh Vulgate 20:2  separate urbes fugitivorum de quibus locutus sum ad vos per manum Mosi
Josh VulgHetz 20:2  Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi;
Josh VulgClem 20:2  Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi :
Josh CzeBKR 20:2  Mluv k synům Izraelským, a rci jim: Oddejte z těch měst vašich města útočišťná, o nichž jsem mluvil vám skrze Mojžíše,
Josh CzeB21 20:2  „Řekni synům Izraele: Určete si útočištná města, jak jsem vám pověděl skrze Mojžíše,
Josh CzeCEP 20:2  „Mluv k Izraelcům: Určete si útočištná města, jak jsem vám uložil skrze Mojžíše.
Josh CzeCSP 20:2  Promluv k synům Izraele takto: Ustanovte pro sebe útočištná města, o kterých jsem s vámi mluvil prostřednictvím Mojžíše,
Josh PorBLivr 20:2  Fala aos filhos de Israel, dizendo: Assinalai-vos as cidades de refúgio, das quais eu vos falei por Moisés;
Josh Mg1865 20:2  Lazao amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Fidio ny tanàna fandosirana izay nasaiko nolazain’ i Mosesy taminareo,
Josh FinPR 20:2  "Puhu israelilaisille ja sano: Määrätkää itsellenne ne turvakaupungit, joista minä olen puhunut teille Mooseksen kautta,
Josh FinRK 20:2  ”Sano israelilaisille: Määrätkää itsellenne turvakaupungit, joista minä olen puhunut teille Mooseksen kautta.
Josh ChiSB 20:2  你應告訴以色列子民說:他們應向照我藉梅瑟向你們所提及的,指定一些避難城,
Josh CopSahBi 20:2  ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
Josh ChiUns 20:2  「你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
Josh BulVeren 20:2  Говори на израилевите синове и им кажи: Определете си прибежищните градове, за които ви говорих чрез Мойсей,
Josh AraSVD 20:2  «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: ٱجْعَلُوا لِأَنْفُسِكُمْ مُدُنَ ٱلْمَلْجَإِ كَمَا كَلَّمْتُكُمْ عَلَى يَدِ مُوسَى
Josh Esperant 20:2  Diru al la Izraelidoj jene: Aranĝu al vi la urbojn de rifuĝo, pri kiuj Mi parolis al vi per Moseo,
Josh ThaiKJV 20:2  “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ‘จงกำหนดตั้งเมืองลี้ภัย ซึ่งเราได้พูดกับเจ้าทั้งหลายทางโมเสสแล้วนั้น
Josh OSHB 20:2  דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָכֶם֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Josh BurJudso 20:2  သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ငါသည် မောရှေအားဖြင့် မှာထားသည် အတိုင်း၊
Josh FarTPV 20:2  «به قوم اسرائیل بگو، طبق دستوری که به موسی داده بودم، شهرهایی را به عنوان پناهگاه انتخاب کنید،
Josh UrduGeoR 20:2  “Isrāīliyoṅ ko hukm de ki un hidāyāt ke mutābiq panāh ke shahr chun lo jinheṅ maiṅ tumheṅ Mūsā kī mārifat de chukā hūṅ.
Josh SweFolk 20:2  ”Säg till Israels barn: Utse åt er de fristäder som jag talade till er om genom Mose.
Josh GerSch 20:2  Sage den Kindern Israel und sprich: Bestimmet euch die Freistädte, von denen ich euch durch Mose gesagt habe,
Josh TagAngBi 20:2  Magsalita ka sa mga anak ni Israel, na sabihin mo, Italaga ninyo sa inyo ang mga bayang ampunan, na aking sinalita sa inyo sa pamamagitan ni Moises:
Josh FinSTLK2 20:2  "Puhu israelilaisille ja sano: Määrätkää itsellenne ne turvakaupungit, joista minä olen teille Mooseksen kautta puhunut,
Josh Dari 20:2  بعد خداوند به یوشع فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «قراریکه بوسیلۀ موسی به شما هدایت داده بودم، شهرهائی را باید به عنوان پناهگاه انتخاب کنید، تا اگر کسی سهواً مرتکب قتل شود به یکی از آن شهرها پناه ببرد تا دست وابستگان شخص مقتول به او نرسد.
Josh SomKQA 20:2  La hadal reer binu Israa'iil, oo waxaad ku tidhaahdaa, Sooca magaalooyinkii magangalka oo aan idiinku sheegay Muuse,
Josh NorSMB 20:2  «Seg til Israels-sønerne at dei skal lata upp dei fredstaderne som eg hadde Moses til å tala til dykk um,
Josh Alb 20:2  "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: "Vendosuni në qytetet e strehimit, për të cilat ju fola me anë të Moisiut,
Josh UyCyr 20:2  — Сән исраилларға ейтқин, Мән Муса пәйғәмбәр арқилиқ саңа әмир қилғинимдәк, улар паналинидиған шәһәрләрни бәкитип чиқсун.
Josh KorHKJV 20:2  이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 내가 모세의 손으로 너희에게 말한 도피 도시들을 너희를 위해 지정하여
Josh SrKDIjek 20:2  Кажи синовима Израиљевијем и реци: Одредите градове за уточишта, за које сам вам говорио преко Мојсија,
Josh Wycliffe 20:2  Departe ye the citees of fugytyues, `ether of men exilid for vnwilful schedyng of blood, of whiche citees Y spak to you bi the hond of Moises,
Josh Mal1910 20:2  നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: അറിയാതെ അബദ്ധവശാൽ ഒരാളെ കൊന്നുപോയവൻ ഓടിപ്പോയി ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ മോശെ മുഖാന്തരം നിങ്ങളോടു കല്പിച്ച സങ്കേതനഗരങ്ങൾ നിശ്ചയിപ്പിൻ.
Josh KorRV 20:2  이스라엘 자손에게 고하여 이르라 내가 모세로 너희에게 말한 도피성을 택정하여
Josh Azeri 20:2  "ائسرايئل اؤولادلارينا دِه: «اؤزونوز اوچون موسا واسئطه‌سئله ددئيئم سيغيناجاق شهرلري سچئن کي،
Josh SweKarlX 20:2  Säg Israels barnom: Skicker ibland eder några fristäder, om hvilka jag eder genom Mosen sagt hafver;
Josh KLV 20:2  “ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘Assign the vengmey vo' lulIgh, vo' nuq jIH jatlhta' Daq SoH Sum Moses,
Josh ItaDio 20:2  Costituitevi le città del rifugio, delle quali io vi parlai per Mosè;
Josh RusSynod 20:2  скажи сынам Израилевым: сделайте у себя города убежища, о которых Я говорил вам чрез Моисея,
Josh CSlEliza 20:2  рцы сыном Израилевым, глаголя: дадите грады убежений, яже рекох к вам Моисеом:
Josh ABPGRK 20:2  λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ λέγων δότε υμίν τας πόλεις των φυγαδευτηριών ας είπα προς υμάς διά Μωυσή
Josh FreBBB 20:2  Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Etablissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par la bouche de Moïse,
Josh LinVB 20:2  « Loba na ba-Israel : Bopono mbo­ka ya kozwa libiki, iye nalobaki na bino na monoko mwa Moze.
Josh HunIMIT 20:2  Szólj Izraél fiaihoz, mondván: jelöljétek ki magatoknak a menedékvárosokat, melyekről szóltam hozzátok Mózes által;
Josh ChiUnL 20:2  告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、
Josh VietNVB 20:2  Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên chỉ định các thành ẩn náu như Ta đã dùng Môi-se ra chỉ thị,
Josh LXX 20:2  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων δότε τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων ἃς εἶπα πρὸς ὑμᾶς διὰ Μωυσῆ
Josh CebPinad 20:2  Sultihan mo ang mga anak sa Israel, sa pag-ingon: Magpili kamo sa mga ciudad nga dalangpanan, sumala sa akong gipamulong kaninyo pinaagi kang Moises,
Josh RomCor 20:2  „Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Hotărâţi-vă, cum v-am poruncit prin Moise, cetăţi de scăpare,
Josh Pohnpeia 20:2  en padahkihong mehn Israel ko, “Kumwail pilada kahnimw kan wasahn rukula me I mahsanihongehr Moses duwe.
Josh HunUj 20:2  Mondd ezt Izráel fiainak: Jelöljétek ki a menedékvárosokat, amelyekről Mózes által beszéltem nektek;
Josh GerZurch 20:2  Sage den Israeliten: Bestimmet euch die Freistädte, von denen ich euch durch Mose gesagt habe,
Josh GerTafel 20:2  Rede zu den Söhnen Israels und sprich: Nehmet euch die Zufluchtsstätte, von denen Ich zu euch durch Moses Hand geredet habe.
Josh PorAR 20:2  Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
Josh DutSVVA 20:2  Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Geeft voor ulieden de vrijsteden, waarvan Ik met ulieden gesproken heb door den dienst van Mozes.
Josh FarOPV 20:2  «بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، بگو: شهرهای ملجایی را که درباره آنها به واسطه موسی به شما سخن گفتم، برای خود معین سازید
Josh Ndebele 20:2  Khuluma kubantwana bakoIsrayeli uthi: Zikhetheleni imizi yokuphephela engakhuluma ngayo kini ngesandla sikaMozisi,
Josh PorBLivr 20:2  Fala aos filhos de Israel, dizendo: Assinalai-vos as cidades de refúgio, das quais eu vos falei por Moisés;
Josh Norsk 20:2  Tal til Israels barn og si: Avgi de tilfluktsstæder som jeg talte til eder om ved Moses,
Josh SloChras 20:2  Govori Izraelovim sinovom in reci: Določite si zavetna mesta, o katerih sem vam govoril po Mojzesu,
Josh Northern 20:2  «İsrail övladlarına söylə: “Özünüz üçün Musa vasitəsilə dediyim sığınacaq şəhərləri seçin ki,
Josh GerElb19 20:2  Bestimmet euch die Zufluchtstädte, von welchen ich durch Mose zu euch geredet habe,
Josh LvGluck8 20:2  Runā uz Israēla bērniem un saki: noliekat sev glābšanās pilsētas, par kurām Es uz jums esmu runājis caur Mozu,
Josh PorAlmei 20:2  Falla aos filhos d'Israel, dizendo: Apartae-vos as cidades de refugio, de que vos fallei pelo ministerio de Moysés:
Josh ChiUn 20:2  「你吩咐以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
Josh SweKarlX 20:2  Säg Israels barnom: Skicker ibland eder några fristäder, om hvilka jag eder genom Mosen sagt hafver;
Josh FreKhan 20:2  "Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Désignez entre vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’organe de Moïse,
Josh FrePGR 20:2  Parle aux enfants d'Israël en ces termes : Établissez-vous des Villes de Refuge, comme je vous l'ai dit par l'organe de Moïse,
Josh PorCap 20:2  ‘Determinai para vós cidades de refúgio, conforme vos mandei por meio de Moisés.
Josh JapKougo 20:2  「イスラエルの人々に言いなさい、『先にわたしがモーセによって言っておいた、のがれの町を選び定め、
Josh GerTextb 20:2  Rede mit den Israeliten also: Bestimmt die Zufluchtsstädte, von denen ich euch durch Mose gesagt habe,
Josh SpaPlate 20:2  “Habla a los hijos de Israel y diles: Señalaos las ciudades de refugio, de que os hablé por boca de Moisés;
Josh Kapingam 20:2  bolo gi-helekai gi digau Israel, “Hilihilia godou waahale pala hagammuni daangada dela gu-helekai-iei Au gi Moses bolo gi hagi-adu gi-di-goe.
Josh WLC 20:2  דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָכֶם֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Josh LtKBB 20:2  „Paskirkite prieglaudos miestus, apie kuriuos kalbėjau per Mozę,
Josh Bela 20:2  скажы сынам Ізраілевым: зрабеце ў сябе гарады-сховы, пра якія Я казаў вам праз Майсея,
Josh GerBoLut 20:2  Sage den Kindern Israel: Gebet unter euch Freistadte, davon ich durch Mose euch gesagt habe,
Josh FinPR92 20:2  "Sano israelilaisille: Nimetkää joitakin kaupunkejanne turvakaupungeiksi, niin kuin jo Mooses minun käskystäni puhui teille.
Josh SpaRV186 20:2  Habla a los hijos de Israel, diciendo: Señaláos las ciudades de refugio, de las cuales yo os hablé por Moisés:
Josh NlCanisi 20:2  Zeg aan de Israëlieten: Bepaalt nu zelf de vrijsteden, waarover Ik u door Moses gesproken heb,
Josh GerNeUe 20:2  "Bestimmt jetzt die Asylstädte, von denen ich durch Mose zu euch gesprochen habe.
Josh UrduGeo 20:2  ”اسرائیلیوں کو حکم دے کہ اُن ہدایات کے مطابق پناہ کے شہر چن لو جنہیں مَیں تمہیں موسیٰ کی معرفت دے چکا ہوں۔
Josh AraNAV 20:2  «أَبْلِغْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُعَيِّنُوا لأَنْفُسِهِمْ مُدُنَ الْمَلْجَإِ كَمَا أَمَرْتُ مُوسَى،
Josh ChiNCVs 20:2  “你要告诉以色列人:‘你们要照着我借着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
Josh ItaRive 20:2  Stabilitevi le città di rifugio, delle quali vi parlai per mezzo di Mosè,
Josh Afr1953 20:2  Spreek met die kinders van Israel en sê: Wys die vrystede vir julle aan waarvan Ek deur die diens van Moses met julle gespreek het,
Josh RusSynod 20:2  «Скажи сынам Израилевым: „Сделайте у себя города-убежища, о которых Я говорил вам через Моисея,
Josh UrduGeoD 20:2  “इसराईलियों को हुक्म दे कि उन हिदायात के मुताबिक़ पनाह के शहर चुन लो जिन्हें मैं तुम्हें मूसा की मारिफ़त दे चुका हूँ।
Josh TurNTB 20:2  Bundan sonra RAB Yeşu'ya, “Musa aracılığıyla size buyurduğum gibi, İsrailliler'e kendileri için sığınak olacak kentler seçmelerini söyle” dedi.
Josh DutSVV 20:2  Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geeft voor ulieden de vrijsteden, waarvan Ik met ulieden gesproken heb door den dienst van Mozes.
Josh HunKNB 20:2  Jelöljétek ki a menedékvárosokat, amelyekről nektek Mózes által szóltam,
Josh Maori 20:2  Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Whakaritea e koutou etahi pa whakaora, ko aku i korero ai, na Mohi i whakapuaki ki a koutou:
Josh HunKar 20:2  Szólj az Izráel fiainak, mondván: Válaszszatok magatoknak menekülésre való városokat, a melyekről szóltam néktek Mózes által,
Josh Viet 20:2  Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên mà rắng: Hãy lập các thành ẩn náu, mà ta đã cậy Môi-se phán cùng các ngươi,
Josh Kekchi 20:2  —Ta̱ye reheb laj Israel nak teˈxsicˈ ruheb li tenamit li teˈxcol cuiˈ chak ribeb, joˈ quinye re laj Moisés.
Josh Swe1917 20:2  »Tala till Israels barn och säg: Utsen åt eder de fristäder om vilka jag har talat till eder genom Mose,
Josh CroSaric 20:2  "Kaži sinovima Izraelovim i reci im: 'Odredite sebi gradove-utočišta za koje sam vam govorio preko Mojsija,
Josh VieLCCMN 20:2  Hãy nói với con cái Ít-ra-en : Các ngươi hãy chỉ định cho mình những thành trú ẩn, như Ta đã dùng Mô-sê làm trung gian mà phán với các ngươi.
Josh FreBDM17 20:2  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Etablissez-vous les villes de refuge desquelles je vous ai parlé par le moyen de Moïse.
Josh FreLXX 20:2  Parle aux fils d'Israël, dis-leur : Donnez les villes de refuge que je vous ai dites par Moïse ;
Josh Aleppo 20:2  דבר אל בני ישראל לאמר  תנו לכם את ערי המקלט אשר דברתי אליכם ביד משה
Josh MapM 20:2  דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָכֶם֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
Josh HebModer 20:2  דבר אל בני ישראל לאמר תנו לכם את ערי המקלט אשר דברתי אליכם ביד משה׃
Josh Kaz 20:2  «Исраилдіктерге мынаны айт: Мен сендерге Мұса арқылы бұйырғанымдай, өздеріңе бас сауғалау қалаларын белгілеңдер.
Josh FreJND 20:2  Parle aux fils d’Israël, en disant : Établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par Moïse,
Josh GerGruen 20:2  "Sprich zu den Söhnen Israels: Bestimmt euch die Zufluchtsstädte, von denen ich durch Moses zu euch gesagt habe,
Josh SloKJV 20:2  „Govori Izraelovim otrokom, rekoč: ‚Za vas izločite zavetna mesta, o katerih sem ti govoril po Mojzesovi roki,
Josh Haitian 20:2  -Pale ak moun pèp Izrayèl yo, di yo pou yo chwazi lavil kote moun ka jwenn pwoteksyon, jan mwen te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
Josh FinBibli 20:2  Puhu Israelin lapsille, sanoen: asettakaat teille muutamia vapaakaupungeita, joista minä teille puhuin Moseksen kautta,
Josh Geez 20:2  ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ [ሀቡአ ፡ አህጉረአ ፡] ምስካይአ ፡ ዘእቤለክሙ ፡ በላዕለ ፡ ሙሴ ።
Josh SpaRV 20:2  Habla á los hijos de Israel, diciendo: Señalaos las ciudades de refugio, de las cuales yo os hablé por Moisés;
Josh WelBeibl 20:2  “Dwed wrth bobl Israel am ddewis y trefi lloches wnes i orchymyn i Moses ddweud wrthoch chi amdanyn nhw.
Josh GerMenge 20:2  »Mache den Israeliten folgende Mitteilung: ›Bestimmt euch noch die Zufluchtsstädte, von denen ich zu euch durch Mose gesagt habe,
Josh GreVamva 20:2  Είπε προς τους υιούς Ισραήλ λέγων, Διορίσατε εις εαυτούς τας πόλεις της καταφυγής, περί των οποίων είπα προς εσάς διά του Μωϋσέως·
Josh UkrOgien 20:2  „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Дайте собі міста на схо́вища, про які Я говорив вам через Мойсея,
Josh SrKDEkav 20:2  Кажи синовима Израиљевим и реци: Одредите градове за уточишта, за које сам вам говорио преко Мојсија,
Josh FreCramp 20:2  Désignez-vous, comme je vous l'ai ordonné par Moïse, des villes de refuge
Josh PolUGdan 20:2  Powiedz synom Izraela: Wyznaczcie sobie miasta schronienia, o których mówiłem wam przez Mojżesza;
Josh FreSegon 20:2  Parle aux enfants d'Israël, et dis: Établissez-vous, comme je vous l'ai ordonné par Moïse, des villes de refuge,
Josh SpaRV190 20:2  Habla á los hijos de Israel, diciendo: Señalaos las ciudades de refugio, de las cuales yo os hablé por Moisés;
Josh HunRUF 20:2  Mondd meg Izráel fiainak: Jelöljétek ki a menedékvárosokat, amelyekről Mózes által beszéltem nektek;
Josh DaOT1931 20:2  »Tal til Israeliterne og sig: Afgiv de Tilflugtsbyer, jeg talede til eder om ved Moses,
Josh TpiKJPB 20:2  Toktok long ol pikinini bilong Isrel, i spik, Makim bilong yupela ol biktaun bilong hait, we Mi toktok pinis long yupela long han bilong Moses long ol,
Josh DaOT1871 20:2  Tal til Israels Børn, sigende: Afgiver for eder de Tilflugtsstæder, om hvilke jeg talede til eder ved Mose,
Josh FreVulgG 20:2  Séparez les villes dont je vous ai parlé par (l’entremise de) Moïse, pour ceux qui cherchent un lieu de refuge (les fugitifs) ;
Josh PolGdans 20:2  Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Oddzielcie sobie miasta ucieczki, o którychem mówił do was przez Mojżesza;
Josh JapBungo 20:2  汝イスラエルの子孫に告て言へ汝等モーセによりて我が汝らに語りおきし逃遁の邑を擇び定め
Josh GerElb18 20:2  Rede zu den Kindern Israel und sprich: Bestimmet euch die Zufluchtstädte, von welchen ich durch Mose zu euch geredet habe,