Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh NHEBJE 21:10  and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
Josh ABP 21:10  And they became to the sons of Aaron, of the people of Kohath, of the sons of Levi; for [4to these 3came 1the 2lot] first.
Josh NHEBME 21:10  and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
Josh Rotherha 21:10  And the sons of Aaron, from among the sons of Kohath, from among the sons of Levi, had them,—because, theirs, was the first lot;
Josh LEB 21:10  and they were for the descendants of Aaron, from the families of the Kohathites, from the descendants of Levi, because the first lot was theirs.
Josh RNKJV 21:10  Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh Jubilee2 21:10  and the first lot was of the sons of Aaron, of the family of Kohath, of the sons of Levi;
Josh Webster 21:10  Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh Darby 21:10  and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
Josh ASV 21:10  and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
Josh LITV 21:10  which the sons of Aaron had, being of the families of the Kohathites, who were of the sons of Levi. For theirs was the first lot.
Josh Geneva15 21:10  And they were the childrens of Aaron being of the families of the Kohathites, and of the sonnes of Leui, (for theirs was the first lot)
Josh CPDV 21:10  to the sons of Aaron, of the families of Kohath of the stock of Levi, (for the first lot went out for them,)
Josh BBE 21:10  These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
Josh DRC 21:10  To the sons of Aaron, of the families of Caath of the race of Levi (for the first lot came out for them)
Josh GodsWord 21:10  that they gave Aaron's descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
Josh JPS 21:10  And they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
Josh KJVPCE 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh NETfree 21:10  They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
Josh AB 21:10  to the sons of Aaron of the family of Caath of the sons of Levi, for the lot fell to these.
Josh AFV2020 21:10  Which the children of Aaron had, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, for theirs was the first lot.
Josh NHEB 21:10  and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
Josh NETtext 21:10  They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
Josh UKJV 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh KJV 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh KJVA 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh AKJV 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh RLT 21:10  Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
Josh MKJV 21:10  which the sons of Aaron had, being of the families of the Kohathites, who were of the sons of Levi, for theirs was the first lot.
Josh YLT 21:10  and they are for the sons of Aaron, of the families of the Kohathite, of the sons of Levi, for theirs hath been the first lot;
Josh ACV 21:10  and they were for the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the sons of Levi, for theirs was the first lot.
Josh VulgSist 21:10  filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est)
Josh VulgCont 21:10  filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est)
Josh Vulgate 21:10  filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
Josh VulgHetz 21:10  filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est)
Josh VulgClem 21:10  filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
Josh CzeBKR 21:10  A dostal se první díl synům Aronovým, z čeledí Kahat, z synů Léví; nebo jim padl los první.
Josh CzeB21 21:10  (připadla Áronovým potomkům, Leviho synům z rodů Kehatových, neboť na ně padl první los):
Josh CzeCEP 21:10  Připadla Áronovcům z čeledí Kehatovců mezi lévijci, protože jim padl los nejprve.
Josh CzeCSP 21:10  Dostala se synům Áronovým z čeledí Kehatovců ze synů Léviho, protože jim padl los nejdříve.
Josh PorBLivr 21:10  E a primeira porção foi dos filhos de Arão, da família de Coate, dos filhos de Levi;
Josh Mg1865 21:10  izay azon’ ny taranak’ i Arona, isam-pokon’ ny taranak’ i Kehata, amin’ ny taranak’ i Levy; fa azy ny loka voalohany.
Josh FinPR 21:10  Leevin jälkeläisiin, kehatilaisten sukuihin, kuuluville Aaronin jälkeläisille, sillä heille tuli arpa ensin,
Josh FinRK 21:10  Kehatilaisten sukuihin kuuluville leeviläisille, Aaronin jälkeläisille – koska arpa tuli heille ensin –
Josh ChiSB 21:10  肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
Josh CopSahBi 21:10  ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲕⲁⲁⲑ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁⲓ
Josh ChiUns 21:10  a
Josh BulVeren 21:10  които бяха за синовете на Аарон, родовете на каатците, от синовете на Леви, защото първият жребий се хвърли за тях.
Josh AraSVD 21:10  فَكَانَتْ لِبَنِي هَارُونَ مِنْ عَشَائِرِ ٱلْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَنِي لَاوِي، لِأَنَّ ٱلْقُرْعَةَ ٱلْأُولَى كَانَتْ لَهُمْ:
Josh Esperant 21:10  Al la filoj de Aaron el la familioj de la Kehatidoj, el la Levidoj- ĉar ilia estis la loto unua-
Josh ThaiKJV 21:10  เมืองเหล่านี้ตกเป็นของคนอาโรนคือ ครอบครัวโคฮาทครอบครัวหนึ่งซึ่งเป็นคนเลวีเพราะฉลากตกเป็นของเขาก่อน
Josh OSHB 21:10  וַֽיְהִי֙ לִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן מִמִּשְׁפְּח֥וֹת הַקְּהָתִ֖י מִבְּנֵ֣י לֵוִ֑י כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה׃
Josh BurJudso 21:10  အာရုန်၏သားမြေးတို့သည် ပဌမစာရေးတံ အားဖြင့်ရသော မြို့တို့၏ အမည်များဟူမူကား၊
Josh FarTPV 21:10  آنها نخستین کسانی از طایفهٔ لاوی بودند که قرعه به نام ایشان درآمد.
Josh UrduGeoR 21:10  Qurā ḍālte waqt Lāwī ke gharāne Qihāt meṅ se Hārūn ke kunbe ko pahlā hissā mil gayā. Use Yahūdāh aur Shamāūn ke qabīloṅ ke yih shahr die gae:
Josh SweFolk 21:10  Av kehatiternas släkter bland Levi barn fick Arons söner följande, för lotten träffade dem först:
Josh GerSch 21:10  Und sie wurden den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahatiter, aus den Kindern Levi zuteil; denn das erste Los fiel auf sie.
Josh TagAngBi 21:10  At pawang sa mga anak ni Aaron, sa mga angkan ng mga Coathita, na mga anak ni Levi: sapagka't sa kanila ang unang kapalaran.
Josh FinSTLK2 21:10  Leevin jälkeläisiin, kehatilaisten sukuihin, kuuluville Aaronin jälkeläisille, sillä heille arpa tuli ensin,
Josh Dari 21:10  اینها شهرهائی هستند در قبایل یهودا و شمعون، و آن ها را به اولادۀ هارون که قُهاتی ها بودند، دادند. و آن ها اولین کسانی از قبیلۀ لاوی بودند که قرعه بنام شان اصابت کرد. و شهرهای ذیل را برای شان تعیین نمودند: قریت اَربع (اَربع پدر عَناق بود.) که حالا آنرا حِبرون می گویند و در کوهستان یهودا واقع است با چراگاه های اطراف آن. اما مزرعه و دهات اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یَفُنه داده شده بود.
Josh SomKQA 21:10  Oo waxaa iska lahaa reerkii Haaruun ee ahaa qolooyinkii reer Qohaad, kuwaasoo ka mid ahaa reer Laawi; maxaa yeelay, iyagaa saamiga hore lahaa.
Josh NorSMB 21:10  det var Arons-sønerne av Levi-ætti, Kahat-greini, som fekk dei; for deim fall den fyrste luten på.
Josh Alb 21:10  që ranë në dorë të bijve të Aaronit që u përkisnin familjeve të Kehathitëve, bij të Levit, sepse hiseja e parë që u hodh me short u ra atyre.
Josh UyCyr 21:10  Лавий қәбилисиниң Қоһат җамаитидин болған Һарунниң әвлатлириға биринчи болуп чәк чиққанлиғи үчүн, исраиллар Йәһуда вә Шимон қәбилисиниң шәһәрлирини уларға әң алдида айрип бәрди:
Josh KorHKJV 21:10  레위 자손 중에서 고핫 족속의 가족들에 속한 아론의 자손이 첫째로 제비 뽑혔으므로 그것들을 차지하였더라.
Josh SrKDIjek 21:10  И допаде синовима Ароновијем од породица Катовијех између синова Левијевих, за које паде први ждријеб,
Josh Wycliffe 21:10  to the sones of Aaron, bi the meynees of Caath, of the kyn of Leuy, of whiche citees these ben the names; for the firste lot yede out to hem;
Josh Mal1910 21:10  അവ ലേവിമക്കളിൽ കെഹാത്യരുടെ കുടുംബങ്ങളിൽ അഹരോന്റെ മക്കൾക്കു കിട്ടി. അവൎക്കായിരുന്നു ഒന്നാമത്തെ നറുക്കു വന്നതു.
Josh KorRV 21:10  레위 자손 중 그핫 가족들에 속한 아론 자손이 첫째로 제비 뽑혔으므로
Josh Azeri 21:10  بونلار هارون اؤولادلاري اوچون ائدي کي، لاوئلی‌لردن اولان قوحات اؤولادلارينين نسئلئندن ائدئلر. چونکي ائلک پوشک اونلارين ائدي.
Josh SweKarlX 21:10  Aarons barnom af de Kehathiters ätt, af Levi barnom; ty förste lotten var deras;
Josh KLV 21:10  je chaH were vaD the puqpu' vo' Aaron, vo' the qorDu'pu' vo' the Kohathites, 'Iv were vo' the puqpu' vo' Levi; vaD theirs ghaHta' the wa'Dich lot.
Josh ItaDio 21:10  le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro.
Josh RusSynod 21:10  сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия [так как жребий их был первый],
Josh CSlEliza 21:10  И быша сыном Аароновым от сонма Каафова сынов Левииных, яко сим бысть жребий первый.
Josh ABPGRK 21:10  και εγένοντο τοις υιοίς Ααρών από του δήμου του Καάθ των υιών Λευί ότι τούτοις εγενήθη ο κλήρος πρώτος
Josh FreBBB 21:10  aux fils d'Aaron, d'entre les familles des Kéhathites, fils de Lévi, pour lesquels fut tiré le premier lot :
Josh LinVB 21:10  O kati ya ba-Levi, zeke elakisi liboso etuka ya Keat, mwana wa Aron.
Josh HunIMIT 21:10  Jutott Áron fiainak a Keháti családjaiból, Lévi fiai közül – mert övék lett a sors először,
Josh ChiUnL 21:10  利未人哥轄室家、亞倫裔、首掣籤而得邑、
Josh VietNVB 21:10  (các thành này được chỉ định cho dòng dõi A-rôn, con cháu Kê-hát, trong các họ hàng Lê-vi vì thành thứ nhất trúng nhằm họ).
Josh LXX 21:10  τοῖς υἱοῖς Ααρων ἀπὸ τοῦ δήμου τοῦ Κααθ τῶν υἱῶν Λευι ὅτι τούτοις ἐγενήθη ὁ κλῆρος
Josh CebPinad 21:10  Ug kini gibahin sa mga anak ni Aaron, sa mga panimalay sa mga Coathihanon, nga maoy mga anak ni Levi; kay ang ila maoy unang bahin.
Josh RomCor 21:10  şi care au fost ale fiilor lui Aaron, dintre familiile chehatiţilor, şi ale fiilor lui Levi, căci ei au ieşit cei dintâi la sorţi.
Josh Pohnpeia 21:10  kadaudok en Aaron kan me kisehn peneineien Kohad, me kadaudok en Lipai. Irail me tepin usuhs.
Josh HunUj 21:10  A Lévi fiai közül, a Kehát nemzetségéből származó Áron fiainak, mert rájuk esett először a sors,
Josh GerZurch 21:10  Den Nachkommen Aarons von den Geschlechtern der Kahathiter unter den Leviten - denn auf sie fiel das Los zuerst -
Josh GerTafel 21:10  Und sie wurden den Söhnen Aharons von den Familien der Kohathiter, von den Söhnen Levis, denn ihnen ward das Los zuerst.
Josh PorAR 21:10  as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
Josh DutSVVA 21:10  Dat zij waren van de kinderen van Aäron, van de huisgezinnen der Kahathieten, uit de kinderen van Levi; want het eerste lot was het hunne.
Josh FarOPV 21:10  واینها به پسران هارون که از قبایل قهاتیان ازبنی لاوی بودند رسید، زیرا که قرعه اول از ایشان بود.
Josh Ndebele 21:10  eyayingeyabantwana bakoAroni, bevela kunsendo zamaKohathi ebantwaneni bakoLevi, ngoba baba lenkatho yokuqala.
Josh PorBLivr 21:10  E a primeira porção foi dos filhos de Arão, da família de Coate, dos filhos de Levi;
Josh Norsk 21:10  Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
Josh SloChras 21:10  in bila so za Aronove sinove iz rodovin Kahatovcev, ki so bili Levijevi otroci; kajti njih je bil prvi delež.
Josh Northern 21:10  Bunlar Levililərdən olan Qohat övladlarından Harun övladları üçün idi, çünki ilk püşk onların idi.
Josh GerElb19 21:10  und sie wurden den Söhnen Aarons, von den Familien der Kehathiter, aus den Kindern Levi, zuteil (denn für sie war das erste Los).
Josh LvGluck8 21:10  Ka tie piederētu Ārona bērnu bērniem, no Kehāta radiem, no Levja bērniem; jo tie pirmie mesli viņiem krita.
Josh PorAlmei 21:10  Para que fossem dos filhos d'Aarão, das familias dos kohathitas, dos filhos de Levi: porquanto a primeira sorte foi sua.
Josh ChiUn 21:10  a
Josh SweKarlX 21:10  Aarons barnom af de Kehathiters ätt, af Levi barnom; ty förste lotten var deras;
Josh FreKhan 21:10  pour appartenir aux descendants d’Aaron, d’entre les familles Kehathites, de la tribu de Lévi, à qui échut le premier lot.
Josh FrePGR 21:10  Aux fils d'Aaron, familles des Kahathites, enfants de Lévi (car ils eurent le premier lot)
Josh PorCap 21:10  Foram dadas aos filhos de Aarão, de entre as famílias dos queatitas, filhos de Levi, a quem coube a primeira sorte.
Josh JapKougo 21:10  これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
Josh GerTextb 21:10  Von den Geschlechtern der Kahathiter unter den Nachkommen Levis erhielten die Nachkommen Aarons - denn auf sie fiel zuerst das Los -,
Josh Kapingam 21:10  gi-di hagadili o Aaron dela go di madahaanau o Kohath, dela go di hagadili ni Levi. Go digaula ala e-gai i-di matagidagi.
Josh SpaPlate 21:10  a los hijos de Aarón de las familias de los caatitas, de los hijos de Leví, pues la suerte de ellos fue la primera.
Josh WLC 21:10  וֽ͏ַיְהִי֙ לִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן מִמִּשְׁפְּח֥וֹת הַקְּהָתִ֖י מִבְּנֵ֣י לֵוִ֑י כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה׃
Josh LtKBB 21:10  Aarono palikuonims levitams iš Kehato šeimos; jie pirmieji gavo savo dalį:
Josh Bela 21:10  сынам Аарона, з родаў Каатавых, з сыноў Лявіі,
Josh GerBoLut 21:10  den Kindern Aarons, des Geschlechts der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los war ihr.
Josh FinPR92 21:10  jotka tulivat pappi Aaronin pojasta Kehatista polveutuville leeviläisille, sillä ensimmäinen arpa oli osunut heihin.
Josh SpaRV186 21:10  Y la primera suerte fue de los hijos de Aarón de la familia de Caat, de los hijos de Leví:
Josh NlCanisi 21:10  Aan de Aäronieten, een van de geslachten der Kehatieten, die tot de Levieten behoorden,
Josh GerNeUe 21:10  an die Nachkommen Aarons, die Leviten aus der Sippe Kehat, ab, denn diese bekamen das erste Los.
Josh UrduGeo 21:10  قرعہ ڈالتے وقت لاوی کے گھرانے قِہات میں سے ہارون کے کنبے کو پہلا حصہ مل گیا۔ اُسے یہوداہ اور شمعون کے قبیلوں کے یہ شہر دیئے گئے:
Josh AraNAV 21:10  أَخَذَ أَبْنَاءُ هرُونَ مِنْ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ اللاَّوِيِّينَ.
Josh ChiNCVs 21:10  给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
Josh ItaRive 21:10  le quali toccarono ai figliuoli d’Aaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figliuoli di Levi, perché il primo lotto fu per loro.
Josh Afr1953 21:10  die kinders van Aäron dan, uit die geslagte van die Kehatiete, uit die kinders van Levi, het ontvang — want die eerste lot was vir hulle —
Josh RusSynod 21:10  сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый,
Josh UrduGeoD 21:10  क़ुरा डालते वक़्त लावी के घराने क़िहात में से हारून के कुंबे को पहला हिस्सा मिल गया। उसे यहूदाह और शमौन के क़बीलों के यह शहर दिए गए :
Josh TurNTB 21:10  ilk kurayı çeken Levili Kehat boylarından Harunoğulları'na ayrıldı.
Josh DutSVV 21:10  Dat zij waren van de kinderen van Aaron, van de huisgezinnen der Kahathieten, uit de kinderen van Levi; want het eerste lot was het hunne.
Josh HunKNB 21:10  a Kaát nemzetségeiből való levita származásúak közül Áron fiainak (ezekre esett ugyanis először a sors):
Josh Maori 21:10  A i riro i nga tama a Arona, ara i nga hapu o nga Kohati, he tama nei ratou na Riwai: no ratou hoki te rota tuatahi.
Josh HunKar 21:10  És lőn, hogy esék a sors először a Lévi fiai közül való Kehátnak családjaiból az Áron fiaira.
Josh Viet 21:10  Con cháu A-rôn về dòng Kê-hát, là con trai Lê-vi, được các thành ấy; vì phần thứ nhất bắt thăm trúng về họ.
Josh Kekchi 21:10  Nak queˈbu̱lic, li ani quiqˈueheˈ xnaˈajeb xbe̱n cua, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Coat li ralal laj Aarón.
Josh Swe1917 21:10  Bland kehatiternas släkter bland Levi barn fingo Arons söner följande, ty dem träffade lotten först:
Josh CroSaric 21:10  sinovima Aronovim u levitskim porodicama Kehatovim, jer je prvi ždrijeb bio za njih,
Josh VieLCCMN 21:10  Đó là phần của con cái A-ha-ron thuộc các thị tộc Cơ-hát, trong hàng con cái Lê-vi, vì họ đã bắt thăm được phần đầu tiên.
Josh FreBDM17 21:10  Et elles furent pour ceux des enfants d’Aaron, qui étaient des familles des Kéhathites, enfants de Lévi, car le premier sort fut pour eux.
Josh FreLXX 21:10  Par les fils d'Aaron, de la famille de Caath, de la tribu de Lévi, parce que le sort les leur avait assignées.
Josh Aleppo 21:10  ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי  כי להם היה הגורל ראישנה
Josh MapM 21:10  וַֽיְהִי֙ לִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן מִמִּשְׁפְּח֥וֹת הַקְּהָתִ֖י מִבְּנֵ֣י לֵוִ֑י כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִאישֹׁנָֽה׃
Josh HebModer 21:10  ויהי לבני אהרן ממשפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ראישנה׃
Josh Kaz 21:10  Олар Леуі руының Қахат тармағына жататын Һаронның ұрпақтарына белгіленді, себебі бірінші жеребе соларға түсті.
Josh FreJND 21:10  et qui furent pour les fils d’Aaron, des familles des Kehathites, d’entre les fils de Lévi ; car le premier lot fut pour eux.
Josh GerGruen 21:10  Von den Sippen der Kehatiter unter Levis Söhnen bekamen die Aaronsöhne, weil auf sie zuerst das Los fiel,
Josh SloKJV 21:10  katera so imeli Aronovi otroci, ki so iz družine Kehátovcev, ki so bili izmed Lévijevih otrok, kajti njihov je bil prvi žreb.
Josh Haitian 21:10  Lavil sa yo te soti pou moun fanmi Keyat, pitit gason Arawon, nan branch fanmi Levi a. Premye gwoup lavil la te vin pou yo.
Josh FinBibli 21:10  Aaronin pojille Kahatilaisten suvusta Levin pojista; sillä ensimäinen arpa oli heidän.
Josh Geez 21:10  ለደቂቀ ፡ አሮን ፡ እምነ ፡ ሕዝበ ፡ ቃዓት ፡ ለደቂቀ ፡ ሌዊ ፡ እስመ ፡ ሎሙ ፡ ኮና ፡ መክፈልቶሙ ።
Josh SpaRV 21:10  Y la primera suerte fué de los hijos de Aarón, de la familia de Coath, de los hijos de Leví;
Josh WelBeibl 21:10  y trefi gafodd eu rhoi i deuluoedd Cohath, oedd yn ddisgynyddion i Aaron yr offeiriad – nhw gafodd y rhai cyntaf:
Josh GerMenge 21:10  den Nachkommen Aarons – denn auf sie fiel das erste Los – wurde von den Familien der Kahathiten unter den Leviten folgendes zuteil:
Josh GreVamva 21:10  και έλαβον αυτάς οι υιοί του Ααρών, οι εκ των συγγενειών των Κααθιτών, οι εκ των υιών του Λευΐ· διότι τούτων ήτο ο πρώτος κλήρος.
Josh UkrOgien 21:10  I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
Josh FreCramp 21:10  ce fut pour les fils d'Aaron, d'entre les familles des Caathites, d'entre les fils de Lévi, car le sort fut d'abord tiré pour eux.
Josh SrKDEkav 21:10  И допаде синовима Ароновим од породица Катових између синова Левијевих, за које паде први жреб,
Josh PolUGdan 21:10  I otrzymali je synowie Aarona, z rodzin Kehatytów, spośród synów Lewiego, gdyż dla nich padł pierwszy los.
Josh FreSegon 21:10  et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.
Josh SpaRV190 21:10  Y la primera suerte fué de los hijos de Aarón, de la familia de Coath, de los hijos de Leví;
Josh HunRUF 21:10  Lévi fiai közül a Kehát nemzetségéből származó Áron fiaira esett először a sorsolás.
Josh DaOT1931 21:10  Arons Sønner, der hørte til Kehatiternes Slægter blandt Levis Sønner — thi for dem faldt Loddet først — fik følgende:
Josh TpiKJPB 21:10  Dispela ol pikinini bilong Eron, husat i stap bilong ol famili bilong ol lain Kohat, husat i stap bilong ol pikinini bilong Livai, i gat. Long wanem, bilong ol em i namba wan hap satu.
Josh DaOT1871 21:10  Og Arons Børn af Kahathiternes Slægter, af Levi Børn, fik disse — thi den første Lod var deres —
Josh FreVulgG 21:10  aux enfants d’Aaron de la famille de Caath, de la race de Lévi, parce que le premier lot leur échut :
Josh PolGdans 21:10  I dostały się synom Aaronowym z domów Kaatowych z synów Lewiego; bo im padł los pierwszy.
Josh JapBungo 21:10  是はレビの子孫コハテ人の宗族なるアロンの子孫に歸す其は彼ら第一の籤にあたりたればなり
Josh GerElb18 21:10  und sie wurden den Söhnen Aarons, von den Familien der Kehathiter, aus den Kindern Levi, zuteil.