Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
Josh NHEBJE 21:9  They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
Josh ABP 21:9  And he gave the tribe of the sons of Judah, and the tribe of Simeon these cities. And they were called by name.
Josh NHEBME 21:9  They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
Josh Rotherha 21:9  Thus then they gave—out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon—these cities which are mentioned by name.
Josh LEB 21:9  They gave these cities, which are here mentioned by name, from the tribe of the families of Judah and from the tribe of the families of Simeon;
Josh RNKJV 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name, {mentioned: Heb. called}
Josh Jubilee2 21:9  And they gave out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon these cities which are [here] mentioned by name;
Josh Webster 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name,
Josh Darby 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
Josh ASV 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:
Josh LITV 21:9  And they gave out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name,
Josh Geneva15 21:9  And they gaue out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeo, these cities which are here named.
Josh CPDV 21:9  From the tribes of the sons of Judah and Simeon, Joshua gave cities, whose names are these:
Josh BBE 21:9  From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name:
Josh DRC 21:9  Of the tribes of the children of Juda and of Simeon Joshua gave cities: whose names are these,
Josh GodsWord 21:9  These are the names of the cities from the tribes of Judah and Simeon
Josh JPS 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
Josh KJVPCE 21:9  ¶ And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
Josh NETfree 21:9  They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
Josh AB 21:9  And the tribe of the children of Judah, and the tribe of the children of Simeon, and part of the tribe of the children of Benjamin gave these cities, and they were assigned
Josh AFV2020 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are called by name,
Josh NHEB 21:9  They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
Josh NETtext 21:9  They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
Josh UKJV 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
Josh KJV 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
Josh KJVA 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
Josh AKJV 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
Josh RLT 21:9  And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
Josh MKJV 21:9  And they gave out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name,
Josh YLT 21:9  And they give out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name;
Josh ACV 21:9  And they gave out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
Josh VulgSist 21:9  De tribubus filiorum Iuda et Simeon dedit Iosue civitates: quarum ista sunt nomina,
Josh VulgCont 21:9  De tribubus filiorum Iuda et Simeon dedit Iosue civitates: quarum ista sunt nomina,
Josh Vulgate 21:9  de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
Josh VulgHetz 21:9  De tribubus filiorum Iuda et Simeon dedit Iosue civitates: quarum ista sunt nomina,
Josh VulgClem 21:9  De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
Josh CzeBKR 21:9  A tak z pokolení synů Judových, a z pokolení synů Simeonových dána jsou města, kterýchž tuto jména jsou položena.
Josh CzeB21 21:9  Z pokolení Juda a Šimeon byla odevzdána tato jmenovitě uvedená města
Josh CzeCEP 21:9  Z pokolení Judovců a Šimeónovců dali jménem uvedená města.
Josh CzeCSP 21:9  Od pokolení synů Judových a od pokolení synů Šimeónových jim přidělili tato města, která budou jmenovitě vyhlášena.
Josh PorBLivr 21:9  E da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão deram estas vilas que foram nomeadas:
Josh Mg1865 21:9  Dia nomeny avy tamin’ ny firenena taranak’ i Joda sy ny firenena taranak’ i Simeona ireto tanàna hotononina ireto,
Josh FinPR 21:9  Juudan jälkeläisten sukukunnasta ja simeonilaisten sukukunnasta annettiin nämä nimeltä mainitut kaupungit:
Josh FinRK 21:9  Juudan jälkeläisten heimon ja simeonilaisten heimon alueelta annettiin seuraavat nimeltä mainitut kaupungit:
Josh ChiSB 21:9  由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
Josh CopSahBi 21:9  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Josh ChiUns 21:9  从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
Josh BulVeren 21:9  И те дадоха от племето на синовете на Юда и от племето на синовете на Симеон тези градове, които се назоваха по име,
Josh AraSVD 21:9  وَأَعْطَوْا مِنْ سِبْطِ بَنِي يَهُوذَا وَمِنْ سِبْطِ بَنِي شِمْعُونَ هَذِهِ ٱلْمُدُنَ ٱلْمُسَمَّاةَ بِأَسْمَائِهَا،
Josh Esperant 21:9  Kaj ili donis de la tribo de la Jehudaidoj kaj de la tribo de la Simeonidoj tiujn urbojn, kies nomojn ili difinis.
Josh ThaiKJV 21:9  เขาให้หัวเมืองต่อไปนี้จากตระกูลยูดาห์และตระกูลสิเมโอน ตามชื่อดังนี้
Josh OSHB 21:9  וַֽיִּתְּנ֗וּ מִמַּטֵּה֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן אֵ֚ת הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן בְּשֵֽׁם׃
Josh BurJudso 21:9  ယုဒအမျိုးသားခရိုင်၊ ရှိမောင်အမျိုးသားခရိုင်ထဲ က ပေး၍ လေဝိသားဖြစ်သော ကောဟတ်အဆွေအမျိုး၊
Josh FarTPV 21:9  اینها شهرهایی هستند در طایفه‌های یهودا و شمعون که به فرزندان هارون که قهاتیان بودند، دادند.
Josh UrduGeoR 21:9  Qurā ḍālte waqt Lāwī ke gharāne Qihāt meṅ se Hārūn ke kunbe ko pahlā hissā mil gayā. Use Yahūdāh aur Shamāūn ke qabīloṅ ke yih shahr die gae:
Josh SweFolk 21:9  Ur Juda barns stam och ur Simeons barns stam gav man följande här namngivna städer.
Josh GerSch 21:9  Vom Stamm der Kinder Juda und vom Stamm der Kinder Simeon traten sie folgende Städte ab, die sie mit Namen nannten.
Josh TagAngBi 21:9  At sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, ay kanilang ibinigay ang mga bayang ito na nabanggit sa pangalan:
Josh FinSTLK2 21:9  Juudan jälkeläisten sukukunnasta ja simeonilaisten sukukunnasta annettiin nämä nimeltä mainitut kaupungit:
Josh Dari 21:9  اینها شهرهائی هستند در قبایل یهودا و شمعون، و آن ها را به اولادۀ هارون که قُهاتی ها بودند، دادند. و آن ها اولین کسانی از قبیلۀ لاوی بودند که قرعه بنام شان اصابت کرد. و شهرهای ذیل را برای شان تعیین نمودند: قریت اَربع (اَربع پدر عَناق بود.) که حالا آنرا حِبرون می گویند و در کوهستان یهودا واقع است با چراگاه های اطراف آن. اما مزرعه و دهات اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یَفُنه داده شده بود.
Josh SomKQA 21:9  Oo waxaa laga siiyey qabiilkii reer Yahuudah iyo qabiilkii reer Simecoon magaalooyinkan magacooda halkan lagu sheegayo.
Josh NorSMB 21:9  I Judafylket og Simeonsfylket gav dei frå seg dei byarne som me no skal nemna ein for ein:
Josh Alb 21:9  Kështu ata dhanë, duke i marrë nga fisi i bijve të Judës dhe nga fisi i bijve të Simeonit, qytetet e përmendura këtu,
Josh UyCyr 21:9  Лавий қәбилисиниң Қоһат җамаитидин болған Һарунниң әвлатлириға биринчи болуп чәк чиққанлиғи үчүн, исраиллар Йәһуда вә Шимон қәбилисиниң шәһәрлирини уларға әң алдида айрип бәрди:
Josh KorHKJV 21:9  ¶유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파에서는 그들이 여기에서 이름을 언급한 이 도시들을 주었는데
Josh SrKDIjek 21:9  И дадоше од племена синова Јудинијех и од племена синова Симеуновијех ове градове који се казују по именима;
Josh Wycliffe 21:9  Of the lynagis of the sones of Juda, and of Symeon, Josue yaf citees;
Josh Mal1910 21:9  അവർ യെഹൂദാമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിലും ശിമെയോൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിലും താഴെ പേർ പറയുന്ന പട്ടണങ്ങളെ കൊടുത്തു.
Josh KorRV 21:9  유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파 중에서는 이 아래 기명한 성읍들을 주었는데
Josh Azeri 21:9  اونلارا يهودا و شَمعون اؤولادلارينين قبئله‌لرئندن آدلاري آپاريلان بو شهرلري وردئلر.
Josh SweKarlX 21:9  Af Juda barnas slägte, och af Simeons barnas slägte, gåfvo de dessa städerna, hvilka de nämnde efter deras namn;
Josh KLV 21:9  chaH nobta' pa' vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Judah, je pa' vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Simeon, Dochvammey vengmey nuq 'oH mentioned Sum pong:
Josh ItaDio 21:9  Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome;
Josh RusSynod 21:9  От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, [и от колена сынов Вениаминовых] дали города, которые здесь названы по имени:
Josh CSlEliza 21:9  И даде племя сынов Иудиных и племя сынов Симеоновых и племя сынов Вениаминовых грады сия: и нарекоша по имени.
Josh ABPGRK 21:9  και έδωκεν η φυλή υιών Ιούδα και η φυλή Συμεών τας πόλεις ταύτας και επεκλήθησαν εν ονόματι
Josh FreBBB 21:9  Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes, dont les noms suivent,
Josh LinVB 21:9  O mokili mwa Yuda na Simeon bapesi ba-Levi mboka iye tokotanga sikawa.
Josh HunIMIT 21:9  Adták Jehúda fiai törzséből és Simeón fiai törzséből e városokat, amelyeket névvel neveznek.
Josh ChiUnL 21:9  由猶大西緬二支派中、所予利未人之邑如左、
Josh VietNVB 21:9  Người ta cấp các thành sau đây lấy từ các chi tộc Giu-đa và Si-mê-ôn
Josh LXX 21:9  καὶ ἔδωκεν ἡ φυλὴ υἱῶν Ιουδα καὶ ἡ φυλὴ υἱῶν Συμεων καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν τὰς πόλεις καὶ ἐπεκλήθησαν
Josh CebPinad 21:9  Ug minghatag sila gikan sa banay sa mga anak ni Juda, ug gikan sa banay sa mga anak ni Simeon, niining mga ciudara nga dinhi gipadayag sumala sa ilang ngalan:
Josh RomCor 21:9  Au dat din seminţia fiilor lui Iuda şi din seminţia fiilor lui Simeon următoarele cetăţi numite pe nume
Josh Pohnpeia 21:9  Ih met eden kahnimw kan sang sapwen Suda oh Simion me kohieng
Josh HunUj 21:9  Júda fiainak a törzséből és Simeon fiainak a törzséből név szerint a következő városokat adták oda:
Josh GerZurch 21:9  Im Stamme Juda und im Stamme Simeon gaben sie folgende Ortschaften, die sie mit Namen nannten.
Josh GerTafel 21:9  Und aus dem Stamme der Söhne Judahs und aus dem Stamme der Söhne Schimeons gaben sie diese Städte, die mit Namen genannt sind.
Josh PorAR 21:9  Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
Josh DutSVVA 21:9  Verder gaven zij van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, deze steden, die men bij name noemde;
Josh FarOPV 21:9  و از سبط بنی یهودا و از سبط بنی شمعون این شهرها را که به نامها ذکر می‌شود، دادند.
Josh Ndebele 21:9  Basebenika esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni le imizi, eqanjwa ngebizo,
Josh PorBLivr 21:9  E da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão deram estas vilas que foram nomeadas:
Josh Norsk 21:9  Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
Josh SloChras 21:9  Od rodu sinov Judovih in od rodu sinov Simeonovih so dali ta mesta, ki so jih z imeni imenovali;
Josh Northern 21:9  Onlara Yəhuda və Şimeon övladlarının qəbilələrindən adları göstərilən bu şəhərləri verdilər.
Josh GerElb19 21:9  Und sie gaben vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte;
Josh LvGluck8 21:9  Un no Jūda bērnu cilts un no Sīmeana bērnu cilts tie deva šīs pilsētas, ko pie vārda nosauca,
Josh PorAlmei 21:9  Deram mais da tribu dos filhos de Judah e da tribu dos filhos de Simeão estas cidades, que por nome foram nomeadas:
Josh ChiUn 21:9  從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們拈出頭一鬮,
Josh SweKarlX 21:9  Af Juda barnas slägte, och af Simeons barnas slägte, gåfvo de dessa städerna, hvilka de nämnde efter deras namn;
Josh FreKhan 21:9  De la tribu de Juda et de celle de Siméon, l’on donna les villes suivantes, ainsi désignées nominativement,
Josh FrePGR 21:9  Et de la Tribu des fils de Juda, et de la Tribu des fils de Siméon ils donnèrent ces villes qui vont être indiquées nominativement.
Josh PorCap 21:9  Da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão foram dadas as cidades a seguir indicadas.
Josh JapKougo 21:9  まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
Josh GerTextb 21:9  Sie traten aber vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten folgende namentlich benannte Städte ab.
Josh Kapingam 21:9  Aanei nia ingoo o-nia waahale mai i-di madawaawa Judah mo Simeon ala ne-wanga
Josh SpaPlate 21:9  De la tribu de los hijos de Judá y de la tribu de los hijos de Simeón, estas ciudades señaladas nominalmente, fueron adjudicadas
Josh WLC 21:9  וֽ͏ַיִּתְּנ֗וּ מִמַּטֵּה֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן אֵ֚ת הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן בְּשֵֽׁם׃
Josh LtKBB 21:9  Iš Judo ir Simeono giminių izraelitai davė žemių
Josh Bela 21:9  Ад племя сыноў Юдавых і ад племя сыноў Сымонавых далі гарады, якія названы паводле імя:
Josh GerBoLut 21:9  Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Stadte, die sie mit ihren Namen nannten,
Josh FinPR92 21:9  Juudan ja Simeonin heimojen alueelta annettiin seuraavat kaupungit,
Josh SpaRV186 21:9  Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:
Josh NlCanisi 21:9  Uit de stammen van de Judeërs en Simeonieten gaven ze de volgende, met name genoemde steden:
Josh GerNeUe 21:9  Die Stämme Juda und Simeon gaben folgende namentlich aufgezählte Städte
Josh UrduGeo 21:9  قرعہ ڈالتے وقت لاوی کے گھرانے قِہات میں سے ہارون کے کنبے کو پہلا حصہ مل گیا۔ اُسے یہوداہ اور شمعون کے قبیلوں کے یہ شہر دیئے گئے:
Josh AraNAV 21:9  أَمَّا أَسْمَاءُ الْمُدُنِ الَّتِي حَصَلَ عَلَيْهَا اللاَّوِيُّونَ بِالْقُرْعَةِ مِنْ نَصِيبِ سِبْطَيْ يَهُوذَا وَشِمْعُونَ فَهِيَ:
Josh ChiNCVs 21:9  他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
Josh ItaRive 21:9  Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de’ figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome,
Josh Afr1953 21:9  Verder het hulle, uit die stam van die kinders van Juda en uit die stam van die kinders van Símeon, hierdie stede gegee wat hulle met hul name genoem het:
Josh RusSynod 21:9  От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
Josh UrduGeoD 21:9  क़ुरा डालते वक़्त लावी के घराने क़िहात में से हारून के कुंबे को पहला हिस्सा मिल गया। उसे यहूदाह और शमौन के क़बीलों के यह शहर दिए गए :
Josh TurNTB 21:9  Yahuda, Şimon oymaklarından alınan ve aşağıda adları verilen kentler,
Josh DutSVV 21:9  Verder gaven zij van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, deze steden, die men bij name noemde;
Josh HunKNB 21:9  Júda és Simeon fiainak törzséből Józsue a következő nevű városokat adta:
Josh Maori 21:9  A i hoatu e ratou i roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi hoki o nga tama a Himiona, enei pa ka whakahuatia nei nga ingoa;
Josh HunKar 21:9  Adák pedig a Júda fiainak nemzetségéből és Simeon fiainak nemzetségéből ezeket a városokat, a melyek névszerint olvashatók.
Josh Viet 21:9  Vậy, dân Y-sơ-ra-ên lấy trong chi phái Giu-đa và trong chi phái Si-mê-ôn, các thành có tên đây, mà cấp cho.
Josh Kekchi 21:9  Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb li tenamit li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Leví xbaneb li ralal xcˈajol laj Judá ut xbaneb li ralal xcˈajol laj Simeón.
Josh Swe1917 21:9  Ur Juda barns stam och ur Simeons barns stam gav man följande här namngivna städer:
Josh CroSaric 21:9  Od plemena sinova Judinih i od plemena sinova Šimunovih dodijeljeni su bili ovi gradovi koji se poimence navode:
Josh VieLCCMN 21:9  Con cái Ít-ra-en đã lấy của chi tộc con cái Giu-đa và chi tộc con cái Si-mê-ôn mà cấp cho các người Lê-vi những thành được chỉ đích danh sau đây.
Josh FreBDM17 21:9  Ils donnèrent donc de la Tribu des enfants de Juda, et de la Tribu des enfants de Siméon, ces villes, qui vont être nommées par leurs noms.
Josh FreLXX 21:9  La tribu de Juda, celle de Siméon et une part de celle de Benjamin, livrèrent ces villes, et elles furent possédées
Josh Aleppo 21:9  ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון—את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם
Josh MapM 21:9  וַֽיִּתְּנ֗וּ מִמַּטֵּה֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן אֵ֚ת הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן בְּשֵֽׁם׃
Josh HebModer 21:9  ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון את הערים האלה אשר יקרא אתהן בשם׃
Josh Kaz 21:9  Яһуда руы мен Шимон руынан исраилдіктер төмендегі қалаларды аттарын атап бөліп берді.
Josh FreJND 21:9  Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu’on nomma par leurs noms,
Josh GerGruen 21:9  Vom Stamme der Judasöhne und der Simeoniten trat man diese Städte ab, die man jetzt mit Namen nennt.
Josh SloKJV 21:9  Ta mesta so dali od Judovega rodu in od Simeonovega rodu, ta mesta, ki so tukaj omenjena po imenu,
Josh Haitian 21:9  Men non lavil moun branch fanmi Jida ak branch fanmi Simeyon yo te bay nan pòsyon tè pa yo.
Josh FinBibli 21:9  Juudan lasten sukukunnalta ja Simeonin lasten sukukunnalta annettiin nämät kaupungit, jotka he nimittivät nimeltänsä,
Josh Geez 21:9  ወወሀበ ፡ ነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ወነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ስምዖን ፡ ወእምነ ፡ ነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ብንያሚ ፡ እላንተ ፡ አህጉረ ፡ ወተሰምያ ፤
Josh SpaRV 21:9  Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:
Josh WelBeibl 21:9  O diriogaeth llwythau Jwda a Simeon,
Josh GerMenge 21:9  Sie traten aber von seiten der Stämme Juda und Simeon folgende mit Namen bezeichnete Städte ab:
Josh GreVamva 21:9  Και έδωκαν εκ της φυλής των υιών Ιούδα και εκ της φυλής των υιών Συμεών τας πόλεις ταύτας, αίτινες αναφέρονται ενταύθα κατ' όνομα·
Josh UkrOgien 21:9  І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.
Josh FreCramp 21:9  Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms ;
Josh SrKDEkav 21:9  И даше од племена синова Јудиних и од племена синова Симеунових ове градове који се казују по именима:
Josh PolUGdan 21:9  Dali z pokolenia synów Judy i z pokolenia synów Symeona następujące miasta wymienione z nazwy.
Josh FreSegon 21:9  Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
Josh SpaRV190 21:9  Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:
Josh HunRUF 21:9  Júda fiainak a törzséből és Simeon fiainak a törzséből név szerint a következő városokat adták oda:
Josh DaOT1931 21:9  Af Judæernes og Simeoniternes Stammer afgav de følgende ved Navn, nævnte Byer.
Josh TpiKJPB 21:9  ¶ Na ol i givim i kam ausait bilong lain bilong ol pikinini bilong Juda, na ausait long lain bilong ol pikinini bilong Simion, ol dispela biktaun, dispela hia ol i kolim long nem bilong ol,
Josh DaOT1871 21:9  Og de gave dem af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme disse Stæder, som man nævnede ved Navn.
Josh FreVulgG 21:9  Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms,
Josh PolGdans 21:9  A tak dali z pokolenia synów Judowych, i z pokolenia synów Symeonowych te miasta, których tu imiona położone są.
Josh JapBungo 21:9  即ち先ユダの子孫の支派の中およびシメオンの子孫の支派の中より左に名を擧たる邑々を與ふ
Josh GerElb18 21:9  Und sie gaben vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte;