Josh
|
RWebster
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their common lands, as the LORD commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:8 |
The children of Israel gave these cities with their suburbs by lot to the Levites, as Jehovah commanded by Moses.
|
Josh
|
ABP
|
21:8 |
And [4gave 1the 2sons 3of Israel] to the Levites these cities and their outskirts, in which manner the lord gave charge to Moses by casting lots.
|
Josh
|
NHEBME
|
21:8 |
The children of Israel gave these cities with their suburbs by lot to the Levites, as the Lord commanded by Moses.
|
Josh
|
Rotherha
|
21:8 |
So the sons of Israel gave unto the Levites these cities, with their pasture lands,—as Yahweh commanded, by the hand of Moses, by lot.
|
Josh
|
LEB
|
21:8 |
The ⌞Israelites⌟ gave to the Levites these cities and their pastureland by lot, just as Yahweh commanded through the hand of Moses.
|
Josh
|
RNKJV
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as יהוה commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:8 |
Thus the sons of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD had commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
Webster
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
Darby
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
|
Josh
|
ASV
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
|
Josh
|
LITV
|
21:8 |
And the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their open land, as Jehovah commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
Geneva15
|
21:8 |
So the children of Israel gaue by lot vnto the Leuites these cities with their suburbes, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
CPDV
|
21:8 |
And so the sons of Israel gave cities and their suburbs to the Levites, just as the Lord instructed by the hand of Moses, distributing to each by lot.
|
Josh
|
BBE
|
21:8 |
All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses.
|
Josh
|
DRC
|
21:8 |
And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses, giving to every one by lot.
|
Josh
|
GodsWord
|
21:8 |
The Israelites gave these cities with pasturelands to Levi's descendants by drawing lots, as the LORD had commanded through Moses.
|
Josh
|
JPS
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with the open land about them, as HaShem commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
NETfree
|
21:8 |
So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the LORD had instructed Moses.
|
Josh
|
AB
|
21:8 |
And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs, as the Lord commanded Moses, by lot.
|
Josh
|
AFV2020
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their open lands as the LORD commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
NHEB
|
21:8 |
The children of Israel gave these cities with their suburbs by lot to the Levites, as the Lord commanded by Moses.
|
Josh
|
NETtext
|
21:8 |
So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the LORD had instructed Moses.
|
Josh
|
UKJV
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
KJV
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
KJVA
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
AKJV
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
RLT
|
21:8 |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Yhwh commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
MKJV
|
21:8 |
And the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their open lands, as the LORD commanded by the hand of Moses.
|
Josh
|
YLT
|
21:8 |
And the sons of Israel give to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded by the hand of Moses, by lot.
|
Josh
|
ACV
|
21:8 |
And the sons of Israel gave these cities by lot to the Levites with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:8 |
E assim deram por sorte os filhos de Israel aos levitas estas vilas com seus campos, como o SENHOR o havia mandado por Moisés.
|
Josh
|
Mg1865
|
21:8 |
Dia nomen’ ny Zanak’ Isiraely ny Levita tamin’ ny filokana ireo tanàna ireo sy ny tany manodidina azy avy, araka izay nasain’ i Jehovah nandidian’ i Mosesy.
|
Josh
|
FinPR
|
21:8 |
Israelilaiset antoivat arvalla leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen, niinkuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
|
Josh
|
FinRK
|
21:8 |
Nämä kaupungit laidunmaineen israelilaiset antoivat arvalla leeviläisille, niin kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
|
Josh
|
ChiSB
|
21:8 |
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
|
Josh
|
CopSahBi
|
21:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
21:8 |
以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
|
Josh
|
BulVeren
|
21:8 |
И така израилевите синове дадоха на левитите чрез жребий тези градове и землищата, както ГОСПОД беше заповядал чрез Мойсей.
|
Josh
|
AraSVD
|
21:8 |
فَأَعْطَى بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱللَّاوِيِّينَ هَذِهِ ٱلْمُدُنَ وَمَسَارِحِهَا بِٱلْقُرْعَةِ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ عَلَى يَدِ مُوسَى.
|
Josh
|
Esperant
|
21:8 |
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj per loto tiujn urbojn kaj iliajn ĉirkaŭaĵojn, kiel ordonis la Eternulo per Moseo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:8 |
หัวเมืองและทุ่งหญ้าเหล่านี้คนอิสราเอลได้จับฉลากให้แก่คนเลวีดังที่พระเยโฮวาห์ได้บัญชาโดยทางโมเสส
|
Josh
|
OSHB
|
21:8 |
וַיִּתְּנ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַלְוִיִּ֔ם אֶת־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה בַּגּוֹרָֽל׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
21:8 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် စာရေးတံပြု၍ ထိုမြို့တို့ကို မြို့နယ်နှင့်တကွ လေဝိသား တို့အား ပေးကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
21:8 |
این شهرها و چراگاهها را مردم اسرائیل، طبق فرمان خداوند به موسی، به حکم قرعه به لاویان دادند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:8 |
Yoṅ Isrāīliyoṅ ne qurā ḍāl kar Lāwiyoṅ ko mazkūrā shahr aur un ke gird-o-nawāh kī charāgāheṅ de dīṅ. Waisā hī huā jaisā Rab ne Mūsā kī mārifat hukm diyā thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:8 |
Israels barn gav åt leviterna dessa städer med tillhörande betesmarker genom lottkastning, så som Herren hade befallt genom Mose.
|
Josh
|
GerSch
|
21:8 |
Also gaben die Kinder Israel den Leviten durch das Los diese Städte samt ihren Weideplätzen, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:8 |
At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita sa pamamagitan ng sapalaran ang mga bayang ito pati ng mga nayon nito, gaya ng iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:8 |
Israelilaiset antoivat arvalla leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen, niin kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
|
Josh
|
Dari
|
21:8 |
این شهرها و چراگاهها را مردم اسرائیل، قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود، به حکم قرعه به لاویان دادند.
|
Josh
|
SomKQA
|
21:8 |
Oo reer binu Israa'iil magaalooyinkaas iyo agagaarkoodiiba waxay saami ku siiyeen reer Laawi sidii Rabbigu ku amray Muuse.
|
Josh
|
NorSMB
|
21:8 |
Desse byarne, med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne, soleis som Moses hadde sagt dei frå Herren, og let dei draga strå um deim.
|
Josh
|
Alb
|
21:8 |
Bijtë e Izraelit ua dhanë, pra, me short këto qytete me gjithë kullotat e tyre Levitëve, ashtu si kishte urdhëruar Zoti me anë të Moisiut.
|
Josh
|
UyCyr
|
21:8 |
Шундақ қилип, исраиллар Пәрвәрдигарниң Муса пәйғәмбәргә буйруғини бойичә жуқуридики шәһәр вә отлақларни Лавий қәбилисигә чәк ташлаш арқилиқ айрип бәрди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:8 |
주께서 모세의 손으로 명령하신 대로 이스라엘 자손이 제비를 뽑아 레위 사람들에게 이 도시들과 그것들의 주변 지역을 주었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:8 |
Дадоше дакле синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова ждријебом, као што бјеше заповједио Господ преко Мојсија.
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:8 |
And the sones of Israel yauen to dekenes cytees, and the subarbis `of tho, as the Lord comaundide bi the hond of Moises; and alle yauen bi lot.
|
Josh
|
Mal1910
|
21:8 |
യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം കല്പിച്ചതുപോലെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ലേവ്യൎക്കു ഈ പട്ടണങ്ങളും അവയുടെ പുല്പുറങ്ങളും നറുക്കുപ്രകാരം കൊടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
21:8 |
여호와께서 모세로 명하신 대로 이스라엘 자손이 제비 뽑아 레위 사람에게 준 성읍들과 그들이 이러하니라
|
Josh
|
Azeri
|
21:8 |
ائسرايئل اؤولادلاري، ربّئن موسا واسئطهسئله اتدئيي امره گؤره، بو شهرلري و اونلارين اوتلاقلاريني پوشکله لاوئلیلره وردئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:8 |
Alltså gåfvo Israels barn Leviterna igenom lotten dessa städer, och deras förstäder, såsom Herren genom Mose budit hade.
|
Josh
|
KLV
|
21:8 |
The puqpu' vo' Israel nobta' Dochvammey vengmey tlhej chaj suburbs Sum lot Daq the Levites, as joH'a' ra'ta' Sum Moses.
|
Josh
|
ItaDio
|
21:8 |
I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:8 |
И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:8 |
И даша сынове Израилевы левитом грады сия и окрестная их, якоже заповеда Господь Моисею, по жребию.
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:8 |
και έδωκαν οι υιοί Ισραήλ τοις Λευίταις τας πόλεις ταύτας και τα περισπόρια αυτών ον τρόπον ενετείλατο κύριος τω Μωυσή κληρωτί
|
Josh
|
FreBBB
|
21:8 |
Et les fils d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites ces villes-là et leurs banlieues, comme l'Eternel l'avait ordonné par Moïse.
|
Josh
|
LinVB
|
21:8 |
Ba-Israel babeti zeke mpe bapesi ba-Levi mboka ina na mpe bilanga lokola Yawe atindaki na monoko mwa Moze.
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:8 |
És adták Izraél fiai a levitáknak e városokat és közlegelőiket, amint parancsolta az Örökkévaló Mózes által, sors utján.
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:8 |
以上邑郊、乃以色列人掣籤、予利未人、循耶和華藉摩西所命、○
|
Josh
|
VietNVB
|
21:8 |
Dân Y-sơ-ra-ên cấp cho người Lê-vi các thành và đồng cỏ đó như CHÚA đã dùng Môi-se truyền lệnh.
|
Josh
|
LXX
|
21:8 |
καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ κληρωτί
|
Josh
|
CebPinad
|
21:8 |
Ug ang mga anak sa Israel pinaagi sa pagpapalad, minghatag sa mga Levihanon niining mga ciudara lakip ang ilang mga sibsibanan ingon sa gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
|
Josh
|
RomCor
|
21:8 |
Copiii lui Israel au dat leviţilor, prin sorţi, aceste cetăţi şi împrejurimile lor, cum poruncise lui Moise Domnul.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:8 |
Mehn Israel kan kihong mehn Lipai kan kahnimw pwukat oh wasahn nair mahn akan en mwenge ie, sang ni usuhs, . nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
|
Josh
|
HunUj
|
21:8 |
Izráel fiai tehát a lévitáknak adták ezeket a városokat legelőikkel együtt sorsolással, ahogyan Mózes által megparancsolta az Úr.
|
Josh
|
GerZurch
|
21:8 |
So gaben die Israeliten den Leviten diese Ortschaften samt ihren Weideplätzen durch das Los, wie der Herr durch Mose geboten hatte.
|
Josh
|
GerTafel
|
21:8 |
So gaben durch das Los die Söhne Israels den Leviten diese Städte und ihre Weichbilder, wie Jehovah durch die Hand Moses geboten hatte.
|
Josh
|
PorAR
|
21:8 |
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:8 |
Alzo gaven de kinderen Israëls aan de Levieten deze steden en haar voorsteden, bij het lot, gelijk de Heere geboden had door den dienst van Mozes.
|
Josh
|
FarOPV
|
21:8 |
و بنیاسرائیل، این شهرها و حوالی آنها را به لاویان به قرعه دادند، چنانکه خداوند به واسطه موسیامر فرموده بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:8 |
Labantwana bakoIsrayeli banika amaLevi le imizi lamadlelo ayo ngenkatho, njengokulaya kweNkosi ngesandla sikaMozisi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:8 |
E assim deram por sorte os filhos de Israel aos levitas estas vilas com seus campos, como o SENHOR o havia mandado por Moisés.
|
Josh
|
Norsk
|
21:8 |
Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
|
Josh
|
SloChras
|
21:8 |
Dali so torej Izraelovi sinovi po žrebu levitom ta mesta ž njih okraji, kakor je bil Gospod zapovedal po Mojzesu.
|
Josh
|
Northern
|
21:8 |
İsrail övladları Musa vasitəsilə Rəbbin əmr etdiyinə görə bu şəhərləri və onların otlaqlarını püşk ilə Levililərə verdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
21:8 |
Und so gaben die Kinder Israel den Leviten diese Städte und ihre Bezirke durchs Los, so wie Jehova durch Mose geboten hatte.
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:8 |
Tā Israēla bērni Levitiem deva caur meslošanu šīs pilsētas un viņu ganības, kā Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:8 |
E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministerio de Moysés.
|
Josh
|
ChiUn
|
21:8 |
以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:8 |
Alltså gåfvo Israels barn Leviterna igenom lotten dessa städer, och deras förstäder, såsom Herren genom Mose budit hade.
|
Josh
|
FreKhan
|
21:8 |
Les enfants d’Israël donnèrent ces villes avec leurs banlieues aux Lévites par la voie du sort, comme l’Eternel l’avait prescrit par l’organe de Moïse.
|
Josh
|
FrePGR
|
21:8 |
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites ces villes-là et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par l'organe de Moïse.
|
Josh
|
PorCap
|
21:8 |
Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus campos, repartindo-as por sortes, como o Senhorordenara por meio de Moisés.
|
Josh
|
JapKougo
|
21:8 |
イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
|
Josh
|
GerTextb
|
21:8 |
Und zwar übergaben die Israeliten den Leviten die erwähnten Städte samt den zugehörigen Weidetriften auf Grund des Loses, wie Jahwe durch Mose befohlen hatte.
|
Josh
|
Kapingam
|
21:8 |
Digau Israel guu-wanga nia waahale aanei mono gowaa geingatolo gi-di madawaawa Levi gi-di hai o-di hudihudi gi-nia hadu, be-di hagawaalanga a Dimaadua ne-hai ang-gi Moses.
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:8 |
Dieron, pues, los hijos de Israel por suerte estas ciudades con sus ejidos a los levitas, como Yahvé había mandado por boca de Moisés.
|
Josh
|
WLC
|
21:8 |
וַיִּתְּנ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַלְוִיִּ֔ם אֶת־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה בַּגּוֹרָֽל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:8 |
Izraelitai burtų keliu davė levitams šiuos miestus su ganyklomis, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
|
Josh
|
Bela
|
21:8 |
І аддалі сыны Ізраілевыя лявітам гэтыя гарады з прадмесьцямі іх, як загадаў Гасподзь праз Майсея, паводле жэрабя.
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:8 |
Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Stadte und ihre Vorstadte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
|
Josh
|
FinPR92
|
21:8 |
Nämä kaupungit ja niitä ympäröivät laidunmaat israelilaiset arpoivat leeviläisille sen määräyksen mukaisesti, jonka Mooses oli Herralta saanut.
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:8 |
Y así dieron los hijos de Israel a los Levitas estas villas con sus ejidos por suerte, como Jehová lo había mandado por Moisés.
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:8 |
Dit zijn de steden met haar weidegronden, welke de Israëlieten door het lot aan de Levieten afstonden, zoals Jahweh het door Moses bevolen had.
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:8 |
Diese Städte mit ihrem Weideland teilten die Israeliten den Leviten zu, wie Jahwe es durch Mose angeordnet hatte und es das Los nun bestimmte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:8 |
یوں اسرائیلیوں نے قرعہ ڈال کر لاویوں کو مذکورہ شہر اور اُن کے گرد و نواح کی چراگاہیں دے دیں۔ ویسا ہی ہوا جیسا رب نے موسیٰ کی معرفت حکم دیا تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:8 |
وَهَكَذَا أَعْطَى الإِسْرَائِيلِيُّونَ اللاَّوِيِّينَ بِالْقُرْعَةِ هَذِهِ الْمُدُنَ مَعَ مَرَاعِيهَا عَمَلاً بِأَمْرِ الرَّبِّ لِمُوسَى.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:8 |
以色列人照着耶和华吩咐摩西的,借着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
|
Josh
|
ItaRive
|
21:8 |
I figliuoli d’Israele diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come l’Eterno avea comandato per mezzo di Mosè.
|
Josh
|
Afr1953
|
21:8 |
So het dan die kinders van Israel aan die Leviete hierdie stede met hulle weiveld deur die lot gegee, soos die HERE deur die diens van Moses beveel het.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:8 |
И отдали сыны Израилевы левитам эти города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:8 |
यों इसराईलियों ने क़ुरा डालकर लावियों को मज़कूरा शहर और उनके गिर्दो-नवाह की चरागाहें दे दीं। वैसा ही हुआ जैसा रब ने मूसा की मारिफ़त हुक्म दिया था।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:8 |
Böylece RAB'bin Musa aracılığıyla buyurduğu gibi, İsrailliler otlaklarıyla birlikte bu kentleri kurayla Levililer'e verdiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
21:8 |
Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden, bij het lot, gelijk de HEERE geboden had door den dienst van Mozes.
|
Josh
|
HunKNB
|
21:8 |
Erre odaadták Izrael fiai a levitáknak ezeket a városokat s a körülöttük levő legelőket, amint az Úr Mózes által parancsolta, mindegyiknek a sors szerint adták oda.
|
Josh
|
Maori
|
21:8 |
Na hoatu ana e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti, he mea rota, enei pa, me nga wahi o waho ake, he mea pera me ta Ihowa i whakahau ai, i whakapuakina e Mohi.
|
Josh
|
HunKar
|
21:8 |
Adák azért Izráel fiai e városokat és ezeknek legelőit a Lévitáknak, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózes által, sors szerint.
|
Josh
|
Viet
|
21:8 |
Dân Y-sơ-ra-ên bắt thăm cấp cho người Lê-vi các thành đó với đất chung quanh, y như Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dặn cho.
|
Josh
|
Kekchi
|
21:8 |
Eb laj Israel queˈxjeqˈui eb li tenamit aˈin reheb li ralal xcˈajol laj Leví riqˈuin bu̱lic. Ut quiqˈueheˈ ajcuiˈ li cˈaleba̱l reheb lix queto̱mkeb joˈ quixye li Ka̱cuaˈ re laj Moisés.
|
Josh
|
Swe1917
|
21:8 |
Israels barn gåvo nu åt leviterna dessa städer med tillhörande utmarker, genom lottkastning, såsom HERREN hade bjudit genom Mose.
|
Josh
|
CroSaric
|
21:8 |
Tako Izraelci ždrijebom dodijeliše levitima te gradove s pašnjacima, kako bijaše zapovjedio Jahve preko Mojsija.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:8 |
Con cái Ít-ra-en đã dùng cách bắt thăm mà cấp cho các người Lê-vi những thành này cùng với các đồng cỏ, như ĐỨC CHÚA đã truyền qua trung gian ông Mô-sê.
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:8 |
Les enfants donc d’Israël donnèrent donc par sort aux Lévites ces villes-là avec leurs faubourgs, selon que l’Eternel l’avait commandé par le moyen de Moïse.
|
Josh
|
FreLXX
|
21:8 |
Les fils d'Israël donnèrent aux lévites, par le sort, ces villes avec leurs banlieues, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
Josh
|
Aleppo
|
21:8 |
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל {פ}
|
Josh
|
MapM
|
21:8 |
וַיִּתְּנ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַלְוִיִּ֔ם אֶת־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה בַּגּוֹרָֽל׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:8 |
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים האלה ואת מגרשיהן כאשר צוה יהוה ביד משה בגורל׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:8 |
Сонымен исраилдіктер Жаратқан Иенің Мұса арқылы берген бұйрығына сай осы қалаларды жайылымдарымен қоса леуіліктерге жеребе бойынша үлестіріп берді.
|
Josh
|
FreJND
|
21:8 |
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-là et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse.
|
Josh
|
GerGruen
|
21:8 |
Und die Israeliten übergaben den Leviten diese Städte samt ihren Weiden durch das Los, wie der Herr durch Moses befohlen hatte.
|
Josh
|
SloKJV
|
21:8 |
Izraelovi otroci so po žrebu dali Lévijevcem ta mesta z njihovimi predmestji, kakor je Gospod zapovedal po Mojzesovi roki.
|
Josh
|
Haitian
|
21:8 |
Se konsa moun pèp Izrayèl yo te tire osò pou Seyè a te ka fè yo konnen ki lavil ak tout savann pou yo bay moun Levi yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
|
Josh
|
FinBibli
|
21:8 |
Ja niin antoivat Israelin lapset Leviläisille arvalla nämät kaupungit esikaupunkeinensa, niinkuin Herra Moseksen kautta käskenyt oli.
|
Josh
|
Geez
|
21:8 |
ወወሀብዎሙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኤህጉረ ፡ ለሌዋውያን ፡ ወፂኦታቲሆን ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ መክፈልቶሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:8 |
Y así dieron por suerte los hijos de Israel á los Levitas estas villas con sus ejidos, como Jehová lo había mandado por Moisés.
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:8 |
Dyma'r trefi, gyda'u tir pori, wnaeth pobl Israel eu rhoi i lwyth Lefi, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses:
|
Josh
|
GerMenge
|
21:8 |
Diese Städte also mit den zugehörigen Weidetriften wiesen die Israeliten den Leviten durch das Los zu, wie der HERR es durch Mose geboten hatte.
|
Josh
|
GreVamva
|
21:8 |
Και έδωκαν οι υιοί Ισραήλ διά κλήρου εις τους Λευΐτας τας πόλεις ταύτας και τα περίχωρα αυτών, καθώς ο Κύριος προσέταξε διά του Μωϋσέως.
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:8 |
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.
|
Josh
|
FreCramp
|
21:8 |
Les enfants d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l'avait ordonné par Moïse.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:8 |
Даше дакле синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова жребом, као што беше заповедио Господ преко Мојсија.
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:8 |
Synowie Izraela dali więc Lewitom przez losowanie te miasta i ich pastwiska, jak rozkazał Pan przez Mojżesza.
|
Josh
|
FreSegon
|
21:8 |
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:8 |
Y así dieron por suerte los hijos de Israel á los Levitas estas villas con sus ejidos, como Jehová lo había mandado por Moisés.
|
Josh
|
HunRUF
|
21:8 |
Izráel fiai tehát a lévitáknak adták ezeket a városokat legelőikkel együtt sorsolással, ahogyan Mózes által megparancsolta az Úr.
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:8 |
Og Israeliterne afgav ved Lodkastning følgende Byer med Græsmarker til Leviterne, saaledes som HERREN havde paabudt ved Moses.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:8 |
Na ol pikinini bilong Isrel i givim long satu i go long ol lain Livai ol dispela biktaun wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong ol, olsem BIKPELA i tok strong long han bilong Moses.
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:8 |
Saa gave Israels Børn Leviterne ved Lodkastning disse Stæder og deres Marker, ligesom Herren havde budet ved Mose.
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:8 |
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs, comme le Seigneur l’avait ordonné par (l’entremise de) Moïse, les partageant entre eux selon qu’elles leur étaient échues par le sort.
|
Josh
|
PolGdans
|
21:8 |
Dali tedy synowie Izraelscy Lewitom te miasta, i przedmieścia ich, jako był rozkazał Pan przez Mojżesza, losem.
|
Josh
|
JapBungo
|
21:8 |
イスラエルの子孫ヱホバのモーセによりて命じたまひし所にしたがひて此の邑々とその郊地とを籤によりてレビ人に與ふ
|
Josh
|
GerElb18
|
21:8 |
Und so gaben die Kinder Israel den Leviten diese Städte und ihre Bezirke durchs Los, so wie Jehova durch Mose geboten hatte.
|