Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its common lands around it.
Josh NHEBJE 21:11  They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.
Josh ABP 21:11  And they gave to them Kirjath-arba, mother-city of the Anak (this is Hebron) in the mountain of Judah, and the outskirts of it round about it.
Josh NHEBME 21:11  They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.
Josh Rotherha 21:11  yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah,—with the pasture land thereof, round about it;
Josh LEB 21:11  And they gave to them Kiriath Arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah and the pasturelands surrounding it.
Josh RNKJV 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron, in the hill [country] of Judah, with the suburbs thereof round about it. {the city...: or, Kirjatharba}
Josh Jubilee2 21:11  and they gave them the city of Arba of the father of Anak, which [is] Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about.
Josh Webster 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak (which [city is] Hebron) in the hill-[country] of Judah, with its suburbs round it.
Josh Darby 21:11  and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
Josh ASV 21:11  And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh LITV 21:11  And they gave them the City of Arba, the father of Anak (which is Hebron) in the hills of Judah, with its open lands around it.
Josh Geneva15 21:11  So they gaue them Kiriath-arba of the father of Anok (which is Hebron) in the mountaine of Iudah, with the suburbes of the same round about it.
Josh CPDV 21:11  the city of Arba, the father of Anak, which is called Hebron, on the mountain of Judah, and its surrounding suburbs.
Josh BBE 21:11  They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands.
Josh DRC 21:11  The city of Arbe the father of Enac, which is called Hebron, in the mountain of Juda, and the suburbs thereof round about.
Josh GodsWord 21:11  They gave them Kiriath Arba (Arba was Anak's father) and the pastureland around it. This is the city of Hebron located in the mountains of Judah.
Josh JPS 21:11  And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron--in the hill-country of Judah, with the open land round about it.
Josh KJVPCE 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh NETfree 21:11  They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.
Josh AB 21:11  And they gave to them Kirjath Arba the metropolis of the sons of Anak; this is Hebron in the mountains of Judah, and the suburbs surrounding it.
Josh AFV2020 21:11  And they gave them the city of Kirjath Arba, the father of Anak, which is Hebron, in the hills of Judah with its open lands around it.
Josh NHEB 21:11  They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.
Josh NETtext 21:11  They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.
Josh UKJV 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh KJV 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh KJVA 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh AKJV 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh RLT 21:11  And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
Josh MKJV 21:11  And they gave them the city of Arba, the father of Anak (it is Hebron) in the hills of Judah, with its open lands around it.
Josh YLT 21:11  and they give to them the city of Arba father of Anak (it is Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it;
Josh ACV 21:11  And they gave them Kiriath-arba, Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs of it round about it.
Josh VulgSist 21:11  Cariatharbe patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iuda, et suburbana eius per circuitum.
Josh VulgCont 21:11  Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Iuda, et suburbana eius per circuitum.
Josh Vulgate 21:11  Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
Josh VulgHetz 21:11  Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Iuda, et suburbana eius per circuitum.
Josh VulgClem 21:11  Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
Josh CzeBKR 21:11  Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho.
Josh CzeB21 21:11  V Judském pohoří dostali Kiriat-arbu (to jest Hebron) s okolními pastvinami (Arba byl otcem Anaka).
Josh CzeCEP 21:11  Dali jim Kirjat-arbu, město otce Anókova, to je Chebrón, v pohoří Judském, a pastviny kolem něho.
Josh CzeCSP 21:11  Dali jim Kirjat–arbu, město otce Anákova, což je Chebrón, v judském pohoří a jeho pastviny okolo něj.
Josh PorBLivr 21:11  Aos quais deram Quiriate-Arba, do pai de Anaque, a qual é Hebrom, no monte de Judá, com seus campos em seus entornos.
Josh Mg1865 21:11  Dia nomeny azy ny tanànan’ i Arba, rain’ i Anàka (Hebrona izany), any amin’ ny tany havoan’ i Joda, mbamin’ ny tany manodidina azy.
Josh FinPR 21:11  annettiin Kirjat-Arba, anakilaisten kantaisän Arban kaupunki, se on Hebron, Juudan vuoristosta, ympärillä olevine laidunmaineen.
Josh FinRK 21:11  annettiin Kirjat-Arba, anakilaisten kantaisän Arban kaupunki eli Hebron Juudan vuoristosta, ja sen ympärillä olevat laidunmaat.
Josh ChiSB 21:11  他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
Josh CopSahBi 21:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲕⲁⲣⲓⲁⲑⲁⲃⲟⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲛⲁⲕ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲕⲱⲧⲉ
Josh ChiUns 21:11  将犹大山地的基列‧亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列‧亚巴就是希伯仑)。
Josh BulVeren 21:11  И те им дадоха Кириат-Арва, който е Хеврон, а Арва беше бащата на Енак, със землищата наоколо му, в хълмистата земя на Юда.
Josh AraSVD 21:11  وَأَعْطَوْهُمْ قَرْيَةَ أَرْبَعَ أَبِي عَنَاقٍ،هِيَ حَبْرُونَ، فِي جَبَلِ يَهُوذَا مَعَ مَسْرَحِهَا حَوَالَيْهَا.
Josh Esperant 21:11  al ili oni donis la urbon de Arba, patro de Anak (tio estas, la urbon Ĥebron), sur la monto de Jehuda, kaj ĝiajn suburbaĵojn ĉirkaŭ ĝi.
Josh ThaiKJV 21:11  เขาทั้งหลายให้เมืองอารบาแก่เขา อารบาเป็นบิดาของอานาค คือเมืองเฮโบรน อยู่ในแดนเทือกเขาของยูดาห์ รวมทั้งทุ่งหญ้ารอบเมืองนั้นด้วย
Josh OSHB 21:11  וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽעֲנ֛וֹק הִ֥יא חֶבְר֖וֹן בְּהַ֣ר יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃
Josh BurJudso 21:11  ယုဒခရိုင်တောင်ကြား၌ ဟေဗြုန်မြို့တည်းဟူ သော အာနကအဘ အာဘနေသောမြို့ကို မြို့နယ်နှင့် တကွ ပေးကြ၏။
Josh FarTPV 21:11  این شهرها را برای ایشان تعیین نمودند: قریت اربع (اربع پدر عناق بود) که اکنون آن را حبرون می‌‌گویند و در کوهستان یهودا واقع است با چراگاههای اطراف آن.
Josh UrduGeoR 21:11  Pahlā shahr Anāqiyoṅ ke bāp kā shahr Qiriyat-arbā thā jo Yahūdāh ke pahāṛī ilāqe meṅ hai aur jis kā maujūdā nām Habrūn hai. Us kī charāgāheṅ bhī dī gaīṅ,
Josh SweFolk 21:11  Man gav dem Kirjat-Arba, anakiternas stamfars stad, det vill säga Hebron i Juda bergsbygd, med betesmarker runt omkring.
Josh GerSch 21:11  So gaben sie ihnen nun die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda und ihre Weideplätze um sie her.
Josh TagAngBi 21:11  At ibinigay nila sa kanila ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac, (na siya ring Hebron,) sa lupaing maburol ng Juda, pati ng mga nayon niyaon sa palibot.
Josh FinSTLK2 21:11  annettiin Kirjat-Arba, anakilaisten kantaisän Arban kaupunki, se on Hebron, Juudan vuoristosta, ympärillä olevine laidunmaineen.
Josh Dari 21:11  اینها شهرهائی هستند در قبایل یهودا و شمعون، و آن ها را به اولادۀ هارون که قُهاتی ها بودند، دادند. و آن ها اولین کسانی از قبیلۀ لاوی بودند که قرعه بنام شان اصابت کرد. و شهرهای ذیل را برای شان تعیین نمودند: قریت اَربع (اَربع پدر عَناق بود.) که حالا آنرا حِبرون می گویند و در کوهستان یهودا واقع است با چراگاه های اطراف آن. اما مزرعه و دهات اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یَفُنه داده شده بود.
Josh SomKQA 21:11  Oo waxaa la siiyey Qiryad Arbac, oo Arbacna wuxuu ahaa Canaaq aabbihiis (oo taasuna waa Xebroon), oo waxay ku tiil dalka buuraha leh ee reer Yahuudah, iyada iyo agagaarkeeda ku wareegsanba.
Josh NorSMB 21:11  Dei gav deim den byen på Judafjellet som heitte etter Arba, ættefaren åt anakitarne, og som me no kallar Hebron, med bumarki som låg rundt ikring;
Josh Alb 21:11  Ata morën, pra, Kirjath-Arbën, domethënë Hebronin (Arba ishte ati i Anakut), në krahinën malore të Judës, me tokat e saj për kullotë rreth e qark;
Josh UyCyr 21:11  Йәһуда қәбилисиниң тағлиқ районидики Қирят-Арба, йәни Һиброн шәһири вә униң әтрапидики отлақларниму уларға айрип бәрди (Арба Анақниң әҗдади еди).
Josh KorHKJV 21:11  그들이 아낙의 아버지 아르바의 도시 곧 유다의 산간 지방에 있는 헤브론 도시와 그것의 사방의 주변 지역을 그들에게 주었으나
Josh SrKDIjek 21:11  Њима допаде: Киријат-Арва, а Арва је отац Анаков, а тај је град Хеврон у гори Јудиној, с подграђем својим унаоколо.
Josh Wycliffe 21:11  Cariatharbe, of the fadir of Enach, which is clepid Ebron, in the hil of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
Josh Mal1910 21:11  യെഹൂദാമലനാട്ടിൽ അവർ അനാക്കിന്റെ അപ്പനായ അൎബ്ബയുടെ പട്ടണമായ ഹെബ്രോനും അതിന്നുചുറ്റുമുള്ള പുല്പുറങ്ങളും അവൎക്കു കൊടുത്തു.
Josh KorRV 21:11  아낙의 아비 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 사면 들을 그들에게 주었고
Josh Azeri 21:11  بونا گؤره يهودانين داغليق بؤلگه‌سئنده‌کي قئريَت‌اَربَع شهرئني يعني خِبرونو و اطرافيندا اولان اوتلاقلاري اونلارا وردئلر. اَربَع عَناق آتاسي ائدي.
Josh SweKarlX 21:11  Så gåfvo de dem nu KiriathArba, den Enaks fader var, det är Hebron, på Juda berg, och dess förstäder allt omkring.
Josh KLV 21:11  chaH nobta' chaH Kiriath Arba, named after the vav vo' Anak (the rap ghaH Hebron), Daq the HuD Hatlh vo' Judah, tlhej its suburbs around 'oH.
Josh ItaDio 21:11  Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni.
Josh RusSynod 21:11  дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;
Josh CSlEliza 21:11  И даде им Кариафарвок, Митрополь сынов Енаковых (сей есть Хеврон в горе Иудине), и окрестная их.
Josh ABPGRK 21:11  και έδωκεν αυτοίς την Καριάθ αρβώκ μητρόπολιν των Ενάκ αύτη εστί Χεβρών εν τω όρει Ιούδα τα δε περισπόρια αυτής κύκλω αυτής
Josh FreBBB 21:11  la ville d'Arba, le père des Anok (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
Josh LinVB 21:11  Bapesi bango Kiriat-Arba, mboka ya tata wa Anak, ezali Ebron, o ngomba ya Yuda, na mpe bilanga bya penepene.
Josh HunIMIT 21:11  adták nekik Kirjat-Arbát – ez az Anók atyja – azaz Chebrónt Jehúda hegységében és közlegelőit körülötte.
Josh ChiUnL 21:11  乃亞衲族祖亞巴之邑、卽猶大山地之基列亞巴、及其四郊、
Josh VietNVB 21:11  Người ta cấp cho họ Ki-ri-át A-ra-ba (tức là Hếp-rôn), với các đồng cỏ xung quanh trong miền đồi núi Giu-đa (A-ra-ba là tên tổ phụ của A-nác)
Josh LXX 21:11  καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καριαθαρβοκ μητρόπολιν τῶν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τῷ ὄρει Ιουδα τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς
Josh CebPinad 21:11  Ug sila minghatag kanila sa Chiriath-arba, kining Arba, mao ang amahan ni Anac, (nga mao ang Hebron), sa kabungtoran sa Juda lakip ang mga sibsibanan nga naglibut niini.
Josh RomCor 21:11  Le-au dat Chiriat-Arba, sau Hebronul, în muntele lui Iuda şi locul dimprejur: Arba era tatăl lui Anac.
Josh Pohnpeia 21:11  Re ahpw ale kahnimw Arpa (Arpa iei semen Anak), me ahnsou wet adaneki Epron, nan sahpw nahnahn Suda, iangahki sahpw me kapilpene mehn kamwenge mahn.
Josh HunUj 21:11  nekik adták Anák atyjának városát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt a Júda hegyvidékén a körülötte levő legelőkkel együtt.
Josh GerZurch 21:11  gaben sie die Stadt Arbas, des Vaters Enaks - das ist Hebron - auf dem Gebirge Juda und die Weideplätze rings um sie her.
Josh GerTafel 21:11  Und sie gaben ihnen Kirjath Arbahs, des Vaters von Anok, das ist Chebron, auf dem Gebirge Judah und sein Weichbild rings um sie her.
Josh PorAR 21:11  Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).
Josh DutSVVA 21:11  Zo gaven zij hun de stad van Arba, den vader van Anok ( zij is Hebron), op den berg van Juda, en haar voorsteden rondom haar.
Josh FarOPV 21:11  پس قریه اربع پدر عناق که حبرون باشددر کوهستان یهودا با حوالی که در اطراف آن بود، به ایشان دادند.
Josh Ndebele 21:11  Basebebanika iKiriyathi-Arba, uyise kaAnoki, okuyiHebroni, ezintabeni zakoJuda lamadlelo inhlangothi zayo zonke.
Josh PorBLivr 21:11  Aos quais deram Quiriate-Arba, do pai de Anaque, a qual é Hebrom, no monte de Judá, com seus campos em seus entornos.
Josh Norsk 21:11  fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
Josh SloChras 21:11  Dali so jim torej mesto Arba, ki je bil oče Enakov, v Judovih gorah (to je Hebron) in pašnike okoli njega.
Josh Northern 21:11  Yəhudanın dağlıq bölgəsindəki Anaqlıların atası Arbanın adı ilə adlanan Qiryat-Arba şəhərini, yəni Xevronu və ətrafında olan otlaqları onlara verdilər.
Josh GerElb19 21:11  Und sie gaben ihnen die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Bezirke rings um sie her.
Josh LvGluck8 21:11  Un tie tiem deva Kiriat-Arbu, Enaka tēva pilsētu, tā ir Hebrone Jūda kalnos un viņas apkārtējās ganības.
Josh PorAlmei 21:11  Assim lhes deram a cidade d'Arba, do pae d'Anok (esta é Hebron), no monte de Judah, e os seus arrabaldes em redor d'ella.
Josh ChiUn 21:11  將猶大山地的基列‧亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Josh SweKarlX 21:11  Så gåfvo de dem nu KiriathArba, den Enaks fader var, det är Hebron, på Juda berg, och dess förstäder allt omkring.
Josh FreKhan 21:11  On leur donna donc la Cité d’Arba (père d’Anok), appelée aussi Hébron, dans la montagne de Juda, avec la banlieue d’alentour.
Josh FrePGR 21:11  ils donnèrent la ville d'Arba (celui-ci est le père des Anakites), c'est-à-dire, Hébron dans la montagne de Juda et sa banlieue d'alentour.
Josh PorCap 21:11  Deram-lhes, pois, na montanha de Judá, a cidade de Arbá, pai de Anac, que é Hebron, com os seus campos.
Josh JapKougo 21:11  すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
Josh GerTextb 21:11  und man trat ihnen ab die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her.
Josh Kapingam 21:11  Digaula guu-wanga ginai di waahale go Arba (Arba la-go tamana a Anak), dolomeenei e-gahi bolo Hebron, i-lodo tenua gonduu o Judah, mo dono gowaa geingatolo.
Josh SpaPlate 21:11  Les dieron la ciudad de Arbá, padre de Enac, o sea Hebrón, situada en la montaña de Judá, con sus ejidos en derredor de ella.
Josh WLC 21:11  וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽעֲנ֛וֹק הִ֥יא חֶבְר֖וֹן בְּהַ֣ר יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃
Josh LtKBB 21:11  Anako tėvo Arbos miestą Hebroną Judo kalnyne su ganyklomis.
Josh Bela 21:11  далі Кірыят-Арбы, бацькі Энакавага, інакш Хэўрон, на гары Юдавай, і прадмесьці яго вакол яго;
Josh GerBoLut 21:11  So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstadte urn sie her.
Josh FinPR92 21:11  Heille annettiin Juudan vuoristosta Anokin heimon kantaisän Arban kaupunki Kirjat-Arba eli Hebron sekä sitä ympäröivät laidunmaat.
Josh SpaRV186 21:11  A los cuales dieron a Cariat-arbe, del padre de Enac, esta es Hebrón en el monte de Judá, con sus ejidos por sus al derredores:
Josh NlCanisi 21:11  en voor wie het eerste lot was gevallen, gaven ze: Kirjat-Arba of Hebron (deze Arba is de vader van Anak) in het judese bergland met zijn omliggende weidegronden.
Josh GerNeUe 21:11  Sie erhielten die Stadt des Arba, des Stammvaters der Anakiter, das heutige Hebron, im Gebirge Juda samt seinen Weideplätzen.
Josh UrduGeo 21:11  پہلا شہر عناقیوں کے باپ کا شہر قِریَت اربع تھا جو یہوداہ کے پہاڑی علاقے میں ہے اور جس کا موجودہ نام حبرون ہے۔ اُس کی چراگاہیں بھی دی گئیں،
Josh AraNAV 21:11  قَرْيَةَ أَرْبَعَ أَبِي عَنَاقٍ الْمَعْرُوفَةَ بِحَبْرُونَ فِي جَبَلِ يَهُوذَا مَعَ مَرَاعِيهَا الْمُحِيطَةِ بِهَا
Josh ChiNCVs 21:11  以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
Josh ItaRive 21:11  Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tutt’intorno;
Josh Afr1953 21:11  en aan hulle is gegee: die stad van Arba, die vader van Anok, dit is Hebron, op die gebergte van Juda, met sy weiveld daaromheen;
Josh RusSynod 21:11  дали Кириаф-Арбу, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
Josh UrduGeoD 21:11  पहला शहर अनाक़ियों के बाप का शहर क़िरियत-अरबा था जो यहूदाह के पहाड़ी इलाक़े में है और जिसका मौजूदा नाम हबरून है। उस की चरागाहें भी दी गईं,
Josh TurNTB 21:11  Yahuda'nın dağlık bölgesinde, Anaklılar'ın atası Arba'nın adıyla anılan Kiryat-Arba'yla –Hevron'la– çevresindeki otlaklar onlara verildi.
Josh DutSVV 21:11  Zo gaven zij hun de stad van Arba, den vader van Anok (zij is Hebron), op den berg van Juda, en haar voorsteden rondom haar.
Josh HunKNB 21:11  Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront Júda hegységén s a körülötte levő legelőket.
Josh Maori 21:11  I hoatu ano ki a ratou a Kiriata Arapa, ko taua Arapa nei te papa o Anaka, ara o Heperona, i te whenua pukepuke o Hura, me ona wahi o waho ake a tawhio noa.
Josh HunKar 21:11  És adák nékik az Anák atyjának városát, Kirjáth-Arbát, azaz Hebront a Júda hegyén, és annak körülötte levő legelőit;
Josh Viet 21:11  Người ta bèn cấp cho họ thành Ki-ri-át-a-ra-ba, (A-ra-ba là cha của A-nác), tức là Hếp-rôn ở trên núi Giu-đa, và đất chung quanh thành đó.
Josh Kekchi 21:11  Aˈ li tenamit Quiriat-arba quiqˈueheˈ reheb. Saˈ li naˈajej aˈan quicuan li mamaˈ cui̱nk laj Anac. Hebrón nequeˈxye ajcuiˈ re li tenamit aˈan li cuan saˈ li tzu̱l ru saˈ lix naˈajeb laj Judá. Ut quiqˈueheˈ ajcuiˈ reheb li xnaˈajeb lix queto̱mk li cuan chi nachˈ.
Josh Swe1917 21:11  Man gav dem Arbas, Anoks faders, stad, det är Hebron, i Juda bergsbygd, med dess utmarker runt omkring.
Josh CroSaric 21:11  pripade Kirjat-Arba, glavni grad Anakovaca, to jest Hebron, u Judinoj gori, s pašnjacima unaokolo.
Josh VieLCCMN 21:11  Người ta cấp cho họ Kia-giát Ác-ba, tức là Khép-rôn, –Ác-ba là cha ông A-nác–, trong miền núi Giu-đa và các đồng cỏ chung quanh.
Josh FreBDM17 21:11  On leur donna donc Kirjath-Arbah ; or Arbah était père de Hanak, et Kirjath-Arbah est Hébron, en la montagne de Juda, avec ses faubourgs tout à l’entour.
Josh FreLXX 21:11  On leur donna aussi Cariath-Arboc, métropole des fils d'Enac, la même qu'Hébron dans les montagnes de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;
Josh Aleppo 21:11  ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון—בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה
Josh MapM 21:11  וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָעֲנ֛וֹק הִ֥יא חֶבְר֖וֹן בְּהַ֣ר יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃
Josh HebModer 21:11  ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת מגרשה סביבתיה׃
Josh Kaz 21:11  Осылайша Һаронның ұрпақтарына Яһуданың таулы жеріндегі Кирият-Арба, демек, Хеброн қаласы айналасындағы жайылымдарымен қоса берілді. (Қаланың атауындағы) «Арба» алып Анақтың арғы атасының есімі болатын.
Josh FreJND 21:11  On leur donna : Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d’elle.
Josh GerGruen 21:11  die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda samt ihren Weiden ringsum.
Josh SloKJV 21:11  Dali so jim mesto Arbá od Anákovega očeta, to mesto je Hebrón na hribu Judove dežele, s predmestji okoli njega.
Josh Haitian 21:11  Yo te ba yo lavil Kiriyat aba, ki rele koulye a Ebwon, yon lavil ki te nan mòn peyi Jida yo, ansanm ak tout savann pou mouton yo. Se lavil sa a ki te kapital peyi moun Anak yo.
Josh FinBibli 21:11  Niin antoivat he heille KirjatArban, (Arba oli Enakin isä), se on Hebron, Juudan vuorella, ja esikaupungit ympäristöltä.
Josh Geez 21:11  ወወሀብዎሙ ፡ ምድረ ፡ ቀራትርቦቅ ፡ ደብረ ፡ አህጉረ ፡ ኤነቅ ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ ኬብሮን ፡ በደብረ ፡ ይሁዳ ፡ ወፂኦታቲሃ ፡ ዐውዳ ።
Josh SpaRV 21:11  A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
Josh WelBeibl 21:11  Ciriath-arba, sef Hebron, ym mryniau Jwda. (Arba oedd hynafiad yr Anaciaid.)
Josh GerMenge 21:11  man gab ihnen die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, samt den zugehörigen Weidetriften rings um die Stadt her;
Josh GreVamva 21:11  Και έδωκαν εις αυτούς την πόλιν του Αρβά πατρός του Ανάκ, ήτις είναι η Χεβρών, εν τη ορεινή του Ιούδα, και τα περίχωρα αυτής κύκλω.
Josh UkrOgien 21:11  І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.
Josh FreCramp 21:11  Ils leurs donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d'Arbé, père d'Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
Josh SrKDEkav 21:11  Њима допаде: Киријат-Арва, а Арва је отац Енаков, а тај је град Хеврон у гори Јудиној, с подграђем својим унаоколо.
Josh PolUGdan 21:11  I dano im miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron, w górach Judy i leżące wokół niego pastwiska;
Josh FreSegon 21:11  Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.
Josh SpaRV190 21:11  A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
Josh HunRUF 21:11  Nekik adták Anák atyjának városát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt Júda hegyvidékén, a körülötte levő legelőkkel együtt.
Josh DaOT1931 21:11  Man gav dem Anaks Stamfader Arbas By, det er Hebron, i Judas Bjerge, med omliggende Græsmarker;
Josh TpiKJPB 21:11  Na ol i givim ol biktaun bilong Arba, papa bilong Anak, dispela biktaun em Hibron, long hap bilong ol liklik maunten bilong Juda, wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong en raun nabaut long en.
Josh DaOT1871 21:11  og de gave ham Arba, Anoks Faders Stad, det er Hebron paa Judas Bjerg, og dens Agerland rundt omkring den.
Josh FreVulgG 21:11  Cariatharbé, ville du père d’Enac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée.
Josh PolGdans 21:11  I dano im miasto Arba, ojca Enakowego, które jest Hebron na górze Juda, i przedmieścia jego około niego;
Josh JapBungo 21:11  即ちユダの山地なるキリアテアルバ即ちヘブロンおよびその周圍の郊地をこれに與ふ此アルバはアナクの父なりき
Josh GerElb18 21:11  Und sie gaben ihnen die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Bezirke rings um sie her.