Josh
|
RWebster
|
21:12 |
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:12 |
But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
ABP
|
21:12 |
But the fields of the city, and her towns Joshua gave to Caleb son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
NHEBME
|
21:12 |
But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
Rotherha
|
21:12 |
whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
|
Josh
|
LEB
|
21:12 |
But the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
|
Josh
|
RNKJV
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:12 |
But the fields of the city and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
Webster
|
21:12 |
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
Darby
|
21:12 |
But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
ASV
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
LITV
|
21:12 |
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his own.
|
Josh
|
Geneva15
|
21:12 |
(But the lande of the citie, and the villages thereof, gaue they to Caleb the sonne of Iephunneh to be his possession)
|
Josh
|
CPDV
|
21:12 |
Yet truly, the fields and its villages he had given to Caleb, the son of Jephunneh, as a possession.
|
Josh
|
BBE
|
21:12 |
But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property.
|
Josh
|
DRC
|
21:12 |
But the fields and the villages thereof he had given to Caleb the son of Jephone for his possession.
|
Josh
|
GodsWord
|
21:12 |
But they gave its fields and villages to Caleb, son of Jephunneh, as his possession.
|
Josh
|
JPS
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
NETfree
|
21:12 |
(Now the city's fields and surrounding towns they had assigned to Caleb son of Jephunneh as his property.)
|
Josh
|
AB
|
21:12 |
But the lands of the city, and its villages Joshua gave to the sons of Caleb the son of Jephunneh for a possession.
|
Josh
|
AFV2020
|
21:12 |
But the fields of the city of Kirjath Arba and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh for his own.
|
Josh
|
NHEB
|
21:12 |
But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
NETtext
|
21:12 |
(Now the city's fields and surrounding towns they had assigned to Caleb son of Jephunneh as his property.)
|
Josh
|
UKJV
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
KJV
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
KJVA
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
AKJV
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
RLT
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
MKJV
|
21:12 |
But the fields of the city of Arba and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh for his own.
|
Josh
|
YLT
|
21:12 |
and the field of the city and its villages they have given to Caleb son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
ACV
|
21:12 |
But the fields of the city, and the villages of it, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:12 |
Mas o campo desta cidade e suas aldeias deram a Calebe filho de Jefoné, por sua possessão.
|
Josh
|
Mg1865
|
21:12 |
Fa ny saha momba ny tanàna sy ny zana-bohiny dia nomeny ho lovan’ i Kaleba, zanak’ i Jefone.
|
Josh
|
FinPR
|
21:12 |
Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle, perintömaaksi.
|
Josh
|
FinRK
|
21:12 |
Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebin, Jefunnen pojan, omaisuudeksi.
|
Josh
|
ChiSB
|
21:12 |
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
|
Josh
|
CopSahBi
|
21:12 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲧⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲏⲫⲟⲛⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
21:12 |
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
|
Josh
|
BulVeren
|
21:12 |
Но нивите на града и селата му дадоха на Халев, сина на Ефоний, за негова собственост.
|
Josh
|
AraSVD
|
21:12 |
وَأَمَّا حَقْلُ ٱلْمَدِينَةِ وَضِيَاعُهَا فَأَعْطَوْهَا لِكَالَبَ بْنِ يَفُنَّةَ مُلْكًا لَهُ.
|
Josh
|
Esperant
|
21:12 |
Kaj la kampon de la urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune, kiel propraĵon.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:12 |
แต่ทุ่งนาและชนบทของเมืองนี้ได้ยกให้แก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นกรรมสิทธิ์
|
Josh
|
OSHB
|
21:12 |
וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־חֲצֵרֶ֑יהָ נָֽתְנ֛וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה בַּאֲחֻזָּתֽוֹ׃ ס
|
Josh
|
BurJudso
|
21:12 |
သို့ရာတွင် မြို့နှင့်ဆိုင်သော လယ်များ၊ ရွာများ တို့ကို ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်အား အပိုင်ပေးကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
21:12 |
امّا مزرعه و روستاهای اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یفنه داده شده بود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:12 |
lekin Habrūn ke irdgird kī ābādiyāṅ aur khet Kālib bin Yafunnā kī milkiyat rahe.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:12 |
Men åkerjorden och byarna som tillhörde staden gav man till besittning åt Kaleb, Jefunnes son.
|
Josh
|
GerSch
|
21:12 |
Aber den Acker und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seiner Besitzung.
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:12 |
Nguni't ang mga parang ng bayan, at ang mga nayon, ay ibinigay nila kay Caleb na anak ni Jephone na pinakaari niya.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:12 |
Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle, perintömaaksi.
|
Josh
|
Dari
|
21:12 |
اینها شهرهائی هستند در قبایل یهودا و شمعون، و آن ها را به اولادۀ هارون که قُهاتی ها بودند، دادند. و آن ها اولین کسانی از قبیلۀ لاوی بودند که قرعه بنام شان اصابت کرد. و شهرهای ذیل را برای شان تعیین نمودند: قریت اَربع (اَربع پدر عَناق بود.) که حالا آنرا حِبرون می گویند و در کوهستان یهودا واقع است با چراگاه های اطراف آن. اما مزرعه و دهات اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یَفُنه داده شده بود.
|
Josh
|
SomKQA
|
21:12 |
Laakiinse magaalada beeraheedii iyo tuulooyinkeediiba waxay siiyeen Kaaleeb ina Yefunneh inuu hanti ahaan u qaato.
|
Josh
|
NorSMB
|
21:12 |
men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson til odel og eiga.
|
Josh
|
Alb
|
21:12 |
por territorin e qytetit dhe fshatrat e tij ia dhanë Tsalebit, birit të Jenufehut, si pronë të tij.
|
Josh
|
UyCyr
|
21:12 |
Амма шәһәрниң сиртидики далалар вә униң әтрапидики йезилар бурунла Йифуннәниң оғли Калибниң егидарчилиқ қилишиға тәхсим қилип берилгән еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:12 |
오직 그 도시의 밭과 그것의 마을들은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 그의 소유가 되게 하였더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:12 |
А поље око тога града и села његова дадоше Халеву сину Јефонијину у нашљедство.
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:12 |
sotheli he hadde youe the feeldis and townes therof to Caleph, sone of Jephone, to haue in possessioun.
|
Josh
|
Mal1910
|
21:12 |
എന്നാൽ പട്ടണത്തോടു ചേൎന്ന നിലങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും അവർ യെഫുന്നെയുടെ മകനായ കാലേബിന്നു അവകാശമായി കൊടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
21:12 |
오직 그 성읍의 밭과 촌락은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 소유가 되게 하였더라
|
Josh
|
Azeri
|
21:12 |
آمّا شهرئن زَمئلري ائله کَندلرئني يِفونّه اوغلو کالئبه مولک ورمئشدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:12 |
Men stadsens åker, och hans byar gåfvo de Caleb, Jephunne son, till hans arf.
|
Josh
|
KLV
|
21:12 |
'ach chaH nobta' the fields vo' the veng je its villages Daq Caleb the puqloD vo' Jephunneh vaD Daj possession.
|
Josh
|
ItaDio
|
21:12 |
Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:12 |
а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:12 |
И села града (сего) и веси его даде Иисус Халеву сыну Иефонниину во обдержание его.
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:12 |
και τους αγρούς της πόλεως και τας κώμας αυτής έδωκεν Ιησούς τω Χαλέβ υιώ Ιεφωνή εν κατασχέσει αυτού
|
Josh
|
FreBBB
|
21:12 |
Et la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils de Jéphunné.
|
Josh
|
LinVB
|
21:12 |
Kasi bapesi Kaleb, mwana wa Yefune, bilanga bya mboka ena mpe mboka ike ya penepene.
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:12 |
A város mezőségét pedig és tanyáit adták Kálébnek, Jefunne fiának örökbirtokába.
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:12 |
惟邑之田疇鄉里、予耶孚尼子迦勒爲業、
|
Josh
|
VietNVB
|
21:12 |
nhưng các cánh đồng và các làng quanh thành này được cấp cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, làm sản nghiệp.
|
Josh
|
LXX
|
21:12 |
καὶ τοὺς ἀγροὺς τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Χαλεβ υἱοῦ Ιεφοννη ἐν κατασχέσει
|
Josh
|
CebPinad
|
21:12 |
Apan ang mga kaumahan sa ciudad ug ang mga balangay didto gihatag nila kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, alang sa iyang pagpanag-iya.
|
Josh
|
RomCor
|
21:12 |
Câmpia cetăţii şi satele ei au fost date în stăpânire lui Caleb, fiul lui Iefune.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:12 |
Ahpw mohs akan en kahnimwo iangahki kisin kahnimw kan kohiengehr sapwen Kalep nein Sepune.
|
Josh
|
HunUj
|
21:12 |
De a város mezejét és falvait Kálébnak, Jefunne fiának adták birtokul.
|
Josh
|
GerZurch
|
21:12 |
Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, zum Besitz. (a) Jos 14:14; 15:13
|
Josh
|
GerTafel
|
21:12 |
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnehs als Eigentum.
|
Josh
|
PorAR
|
21:12 |
Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:12 |
Maar het veld der stad en haar dorpen, gaven zij aan Kaleb, den zoon van Jefunne, tot zijn bezitting.
|
Josh
|
FarOPV
|
21:12 |
لیکن مزرعه های شهر و دهات آن را به کالیب بن یفنه برای ملکیت دادند.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:12 |
Kodwa insimu yomuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune ukuba ngeyakhe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:12 |
Mas o campo desta cidade e suas aldeias deram a Calebe filho de Jefoné, por sua possessão.
|
Josh
|
Norsk
|
21:12 |
men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
|
Josh
|
SloChras
|
21:12 |
Ali njive tega mesta in njegova sela so dali v posest Kalebu, sinu Jefunovemu.
|
Josh
|
Northern
|
21:12 |
Amma şəhərin tarlaları ilə kəndlərini mülk olaraq Yefunne oğlu Kalevə verdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
21:12 |
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:12 |
Bet tās pilsētas tīrumu un līdz ar viņas ciemiem tie deva Kālebam, Jefunna dēlam, par dzimtu.
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:12 |
Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Caleb, filho de Jefoné, por sua possessão.
|
Josh
|
ChiUn
|
21:12 |
惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:12 |
Men stadsens åker, och hans byar, gåfvo de Caleb, Jephunne son, till hans arf.
|
Josh
|
FreKhan
|
21:12 |
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés comme propriété à Caleb, fils de Yefounné.
|
Josh
|
FrePGR
|
21:12 |
Quant à la campagne de la ville et à ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jéphuné, en propriété.
|
Josh
|
PorCap
|
21:12 |
Os campos, porém, e as aldeias desta cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefuné.
|
Josh
|
JapKougo
|
21:12 |
ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
|
Josh
|
GerTextb
|
21:12 |
Die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als ihm zufallenden Erbbesitz.
|
Josh
|
Kapingam
|
21:12 |
Malaa, nia gowaa maalama o-di waahale deenei, mono dama waahale ala i-tua di waahale damana la-guu-wanga gi Caleb tama-daane a Jephunneh e-hai-mee ginai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:12 |
Mas los campos de la ciudad, con sus aldeas, los dieron en posesión a Caleb, hijo de Jefone.
|
Josh
|
WLC
|
21:12 |
וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־חֲצֵרֶ֑יהָ נָֽתְנ֛וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה בַּאֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:12 |
Tačiau miesto laukus bei kaimus jie davė Jefunės sūnui Kalebui.
|
Josh
|
Bela
|
21:12 |
а поле гэтага горада і сёлы яго аддалі ва ўласнасьць Халеву, сыну Ефаніінаму.
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:12 |
Aber den Acker der Stadt und ihre Dorfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
|
Josh
|
FinPR92
|
21:12 |
Kaupungin peltomaat ja ympäristökylät oli annettu perintöosaksi Kalebille, Jefunnen pojalle.
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:12 |
Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron a Caleb hijo de Jefone por su posesión.
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:12 |
Het akkerland van die stad en haar dorpen hadden ze reeds aan Kaleb, den zoon van Jefoenne. in eigendom gegeven;
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:12 |
Das Ackerland der Stadt und die Dörfer der Umgebung hatten die Israeliten ja schon Kaleb Ben-Jefunne als Erbbesitz gegeben.
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:12 |
لیکن حبرون کے ارد گرد کی آبادیاں اور کھیت کالب بن یفُنّہ کی ملکیت رہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:12 |
أَمَّا حَقْلُ الْمَدِينَةِ وَضِيَاعُهَا فَقَدْ بَقِيَتْ مِلْكاً لِكَالَبَ بْنِ يَفُنَّةَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:12 |
属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
21:12 |
ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne.
|
Josh
|
Afr1953
|
21:12 |
maar die saaigrond van die stad, met sy dorpe, het hulle aan Kaleb, die seun van Jefúnne, as sy besitting gegee.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:12 |
а поле этого города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:12 |
लेकिन हबरून के इर्दगिर्द की आबादियाँ और खेत कालिब बिन यफ़ुन्ना की मिलकियत रहे।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:12 |
Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kalev'e mülk olarak verilmişti.
|
Josh
|
DutSVV
|
21:12 |
Maar het veld der stad en haar dorpen, gaven zij aan Kaleb, den zoon van Jefunne, tot zijn bezitting.
|
Josh
|
HunKNB
|
21:12 |
Ennek szántóit és falvait azonban Kálebnek, Jefóne fiának adta birtokul.
|
Josh
|
Maori
|
21:12 |
Ko nga mara ia o te pa, me ona kainga, i hoatu e ratou ki a Karepe tama a Iepune hei kainga tupu mona.
|
Josh
|
HunKar
|
21:12 |
A városnak szántóföldjét és faluit pedig Kálebnek, a Jefunné fiának adák birtokául.
|
Josh
|
Viet
|
21:12 |
Còn địa phận của thành, và các làng nó, thì người ta cấp cho Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, làm sản nghiệp.
|
Josh
|
Kekchi
|
21:12 |
Abanan li cˈaleba̱l re li tenamit aˈan, joˈ ajcuiˈ li cocˈ cˈaleba̱l, aˈan quiqˈueheˈ chokˈ xnaˈaj laj Caleb, li ralal laj Jefone.
|
Josh
|
Swe1917
|
21:12 |
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man till besittning åt Kaleb, Jefunnes son.
|
Josh
|
CroSaric
|
21:12 |
Ali polja oko toga grada sa selima unaokolo bila su već dana u baštinu Kalebu, sinu Jefuneovu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:12 |
Còn đồng ruộng và làng mạc phụ thuộc, thì người ta cấp cho ông Ca-lếp, con ông Giơ-phun-ne, làm sở hữu.
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:12 |
Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa possession.
|
Josh
|
FreLXX
|
21:12 |
Quant aux champs de la ville et à ses villages, Josué les avait donnés en pleine possession aux fils de Caleb, fils de Jéphoné.
|
Josh
|
Aleppo
|
21:12 |
ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו {ס}
|
Josh
|
MapM
|
21:12 |
וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־חֲצֵרֶ֑יהָ נָ֥תְנ֛וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה בַּאֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:12 |
ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:12 |
Ал Хебронға қарасты егістік жерлер мен елді мекендер Ефунне ұлы Халептің иелігіне бөлініп берілді.
|
Josh
|
FreJND
|
21:12 |
Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
|
Josh
|
GerGruen
|
21:12 |
Die Markung der Stadt mit ihren Dörfern aber hatte man Kaleb, Jephunnes Sohn, zu seinem Erbbesitze gegeben.
|
Josh
|
SloKJV
|
21:12 |
Toda polja mesta in njegove vasi so dali Jefunéjevemu sinu Kalébu za njegovo posest.
|
Josh
|
Haitian
|
21:12 |
Men, yo pran tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo, yo bay Kalèb, pitit gason Jefoune a, pou rele l' pa l'.
|
Josh
|
FinBibli
|
21:12 |
Mutta kaupungin pellon kylinensä antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle perinnöksi.
|
Josh
|
Geez
|
21:12 |
ወአሕቅልተ ፡ ሀገር ፡ ወአዕጻዳቲሃ ፡ ወሀቦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለደቂቀ ፡ ካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኔ ፡ ደወሎሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:12 |
Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:12 |
Ond roedd y tir agored a'r pentrefi o'i chwmpas eisoes wedi cael eu rhoi i Caleb fab Jeffwnne.
|
Josh
|
GerMenge
|
21:12 |
aber das zur Stadt gehörige Ackerland nebst den zugehörigen Dörfern hatten sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als seinen Besitz gegeben.
|
Josh
|
GreVamva
|
21:12 |
Τους δε αγρούς της πόλεως και τας κώμας αυτής έδωκαν εις Χάλεβ τον υιόν του Ιεφοννή, εις ιδιοκτησίαν αυτού.
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:12 |
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
|
Josh
|
FreCramp
|
21:12 |
Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:12 |
А поље око тог града и села његова даше Халеву сину Јефонијином у наследство.
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:12 |
Ale pole tego miasta i przyległe do niego wioski dano w posiadanie Kalebowi, synowi Jefunnego.
|
Josh
|
FreSegon
|
21:12 |
Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:12 |
Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.
|
Josh
|
HunRUF
|
21:12 |
De a városhoz tartozó mezőket és annak falvait Kálébnak, Jefunne fiának adták birtokul.
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:12 |
men Byens Mark og Landsbyer gav man Kaleb, Jefunnes Søn, i Eje.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:12 |
Tasol ol ples kunai bilong biktaun, na ol vilis bilong en, ol i givim long Kelep, pikinini man bilong Jefune, bilong holimpas bilong em.
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:12 |
Og Stadens Mark og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunne Søn, til hans Ejendom.
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:12 |
Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.
|
Josh
|
PolGdans
|
21:12 |
Ale role miasta tego, i wsi jego dano Kalebowi, synowi Jefunowemu w osiadłość jego.
|
Josh
|
JapBungo
|
21:12 |
その邑の田野およびその村々はこれをエフンネの子カレブに與へて所有となさしむ
|
Josh
|
GerElb18
|
21:12 |
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
|