Josh
|
RWebster
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its common lands, Gibbethon with its common lands,
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:23 |
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
ABP
|
21:23 |
And from the tribe of Dan, Eltekeh and the parts being separated with it, and Gibbethon and the parts being separated with it,
|
Josh
|
NHEBME
|
21:23 |
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
Rotherha
|
21:23 |
And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land,—Gibbethon, with her pasture land;
|
Josh
|
LEB
|
21:23 |
From the tribe of Dan, Eltekeh and its pasturelands, Gibbethon and its pasturelands,
|
Josh
|
RNKJV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
Webster
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
Darby
|
21:23 |
and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
|
Josh
|
ASV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
LITV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its open lands, Gibbethon and its open lands,
|
Josh
|
Geneva15
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbes, Gibethon with her suburbes,
|
Josh
|
CPDV
|
21:23 |
and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon,
|
Josh
|
BBE
|
21:23 |
And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands;
|
Josh
|
DRC
|
21:23 |
And of he tribe of Dan, Eltheco and Gabathon,
|
Josh
|
GodsWord
|
21:23 |
The tribe of Dan gave them four cities: Eltekeh, Gibbethon,
|
Josh
|
JPS
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Elteke with the open land about it, Gibbethon with the open land about it;
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
NETfree
|
21:23 |
From the tribe of Dan they assigned Eltekeh, Gibbethon,
|
Josh
|
AB
|
21:23 |
and the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs; and Gibbethon and its suburbs:
|
Josh
|
AFV2020
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its open lands, Gibbethon and its open lands,
|
Josh
|
NHEB
|
21:23 |
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
NETtext
|
21:23 |
From the tribe of Dan they assigned Eltekeh, Gibbethon,
|
Josh
|
UKJV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
KJV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
KJVA
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
AKJV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
RLT
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
|
Josh
|
MKJV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh and open lands, Gibbethon and its open lands,
|
Josh
|
YLT
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
|
Josh
|
ACV
|
21:23 |
And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:23 |
E da tribo de Dã a Elteque com seus campos, a Gibetom com seus campos,
|
Josh
|
Mg1865
|
21:23 |
ary avy tamin’ ny firenen’ i Dana dia Elteke sy ny tany manodidina azy ary Gibetona sy ny tany manodidina azy.
|
Josh
|
FinPR
|
21:23 |
ja Daanin sukukunnasta Elteke laidunmaineen, Gibbeton laidunmaineen,
|
Josh
|
FinRK
|
21:23 |
Daanin heimon alueelta Elteke laidunmaineen, Gibbeton laidunmaineen,
|
Josh
|
ChiSB
|
21:23 |
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
|
Josh
|
CopSahBi
|
21:23 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲇⲁⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲗⲕⲱⲑⲁⲓⲙ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲙⲁ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲅⲉⲑⲉⲃⲁⲛ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲙⲁ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
21:23 |
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
|
Josh
|
BulVeren
|
21:23 |
и от дановото племе: Елтеко със землищата му, Гиветон със землищата му,
|
Josh
|
AraSVD
|
21:23 |
وَمِنْ سِبْطِ دَانَ إِلْتَقَى وَمَسْرَحَهَا، وَجِبَّثُونَ وَمَسْرَحَهَا،
|
Josh
|
Esperant
|
21:23 |
Kaj de la tribo de Dan: Elteke kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn, Gibeton kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:23 |
และจากตระกูลดาน มีเมืองเอลเทเคห์พร้อมทุ่งหญ้า กิบเบโธนพร้อมทุ่งหญ้า
|
Josh
|
OSHB
|
21:23 |
וּמִמַּ֨טֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶֽת־גִּבְּת֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
21:23 |
ဒန်ခရိုင်ထဲက ဧလတေကမြို့နှင့် မြို့နယ်၊ ဂိဗ္ဗိ သုန်မြို့နှင့် မြို့နယ်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
21:23 |
از طایفهٔ دان چهار شهر با چراگاههای اطراف آنها: التقیه، جبتون،
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:23 |
Dān ke qabīle ne bhī unheṅ chār shahr un kī charāgāhoṅ samet die yānī Iltaqih, Jibbatūn, Aiyālon aur Jāt-rimmon.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:23 |
Från Dans stam fick de Elteke med betesmarker, Gibbeton med betesmarker,
|
Josh
|
GerSch
|
21:23 |
Und von dem Stamme Dan: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze;
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:23 |
At sa lipi ni Dan, ang Eltheco pati ng mga nayon niyaon, ang Gibbethon pati ng mga nayon niyaon;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:23 |
ja Daanin sukukunnasta Elteke laidunmaineen, Gibbeton laidunmaineen,
|
Josh
|
Dari
|
21:23 |
از قبیلۀ دان چهار شهر با چراگاه های اطراف آن ها: اَلتَقِی، جِبتون،
|
Josh
|
SomKQA
|
21:23 |
Oo qabiilkii reer Daanna waxay ka heleen Elteqaah iyo agagaarkeedii, iyo Gibbetoon iyo agagaarkeedii,
|
Josh
|
NorSMB
|
21:23 |
og i Dansfylket Elteke og Gibbeton
|
Josh
|
Alb
|
21:23 |
Nga fisi i Danit: Eltekehu me tokat për kullotë, Gibethoni me gjithë tokat për kullotë,
|
Josh
|
UyCyr
|
21:23 |
Исраиллар уларға йәнә Дан қәбилисидин Әлтиқе, Гиббитон,
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:23 |
또 단 지파에서 준 것은 엘드게와 그것의 주변 지역과 깁브돈과 그것의 주변 지역과
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:23 |
А од племена Данова: Елтекон с подграђем, Гиветон с подграђем,
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:23 |
`foure citees; also of the lynage of Dan, Helthece, and Gebethon, and Haialon,
|
Josh
|
Mal1910
|
21:23 |
ദാൻഗോത്രത്തിൽ എൽതെക്കേയും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും ഗിബ്ബെഥോനും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
|
Josh
|
KorRV
|
21:23 |
또 단 지파 중에서 준 것은 엘드게와 그 들과 깁브돈과 그 들과
|
Josh
|
Azeri
|
21:23 |
دان قبئلهسئندن بو شهرلري وردئلر: اِلتِقِه ائله اوتلاقلاريني، جِبِتونلا اوتلاقلاريني،
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:23 |
Af Dans slägte fyra städer: Eltheke, och dess förstäder; Gibbethon, och dess förstäder;
|
Josh
|
KLV
|
21:23 |
pa' vo' the tuq vo' Dan, Elteke tlhej its suburbs, Gibbethon tlhej its suburbs,
|
Josh
|
ItaDio
|
21:23 |
e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;
|
Josh
|
RusSynod
|
21:23 |
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:23 |
И от племене Данова Елфеко и окрестная его: и Гавефон и окрестная его:
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:23 |
και εκ της φυλής Δαν την Ελθεκά και τα αφωρισμένα τα προς αυτή και την Γεβθών και τα αφωρισμένα τα προς αυτή
|
Josh
|
FreBBB
|
21:23 |
De la tribu de Dan : Elthéké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
|
Josh
|
LinVB
|
21:23 |
O mokili mwa Dan bapesi ba-Levi Elteke, Gibeton,
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:23 |
Dán törzséből: Eltekét és közlegelőit, Gibbetónt és közlegelőit;
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:23 |
由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、
|
Josh
|
VietNVB
|
21:23 |
Họ cũng được cấp các thành Ên-thê-kê, Ghi-bê-thôn,
|
Josh
|
LXX
|
21:23 |
καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν τὴν Ελκωθαιμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Γεθεδαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ
|
Josh
|
CebPinad
|
21:23 |
Ug gikan sa banay ni Dan, ang Eltheco lakip ang iyang mga sibsibanan, ang Gibethon lakip ang iyang mga sibsibanan,
|
Josh
|
RomCor
|
21:23 |
din seminţia lui Dan: Elteche şi împrejurimile ei, Ghibeton şi împrejurimile lui,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:23 |
Re ale sahpw pahieu sang sapwen Dan: Eldeke, Kippedon,
|
Josh
|
HunUj
|
21:23 |
Dán törzséből Eltekét legelőjével együtt, Gibbetónt legelőjével együtt,
|
Josh
|
GerZurch
|
21:23 |
im Stamme Dan: Eltheke und seine Weideplätze, Gibbethon und seine Weideplätze,
|
Josh
|
GerTafel
|
21:23 |
Und vom Stamme Dan: Eltheke und ihr Weichbild und Gibbethon und ihr Weichbild,
|
Josh
|
PorAR
|
21:23 |
E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:23 |
En van den stam van Dan, Elteke en haar voorsteden, Gibbethon en haar voorsteden;
|
Josh
|
FarOPV
|
21:23 |
و از سبط دان التقی را با نواحی آن و جبتون را با نواحی آن.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:23 |
Lesizweni sakoDani iEliteke lamadlelo ayo, iGibethoni lamadlelo ayo,
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:23 |
E da tribo de Dã a Elteque com seus campos, a Gibetom com seus campos,
|
Josh
|
Norsk
|
21:23 |
og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
|
Josh
|
SloChras
|
21:23 |
In od Danovega rodu: Elteke s pašniki, Gibeton s pašniki,
|
Josh
|
Northern
|
21:23 |
Dan qəbiləsindən bu şəhərləri verdilər: Elteqe ilə otlaqlarını, Gibbetonla otlaqlarını,
|
Josh
|
GerElb19
|
21:23 |
Und vom Stamme Dan: Elteke und seine Bezirke, Gibbethon und seine Bezirke,
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:23 |
Un no Dana cilts: Elteku un viņas ganības, un Ģibetonu un viņas ganības,
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:23 |
E da tribu de Dan, Elteke, e os seus arrabaldes, Gibbethon, e os seus arrabaldes;
|
Josh
|
ChiUn
|
21:23 |
又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:23 |
Af Dans slägte fyra städer: Eltheke, och dess förstäder; Gibbethon, och dess förstäder;
|
Josh
|
FreKhan
|
21:23 |
Puis, de la tribu de Dan: Elteké et sa banlieue, Ghibetôn et sa banlieue.
|
Josh
|
FrePGR
|
21:23 |
et de la Tribu de Dan, Elthékê et sa banlieue, Gibthon et sa banlieue,
|
Josh
|
PorCap
|
21:23 |
Da tribo de Dan, foram-lhes dadas: Eltequé e seus arredores, Guibeton e seus arredores,
|
Josh
|
JapKougo
|
21:23 |
またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
|
Josh
|
GerTextb
|
21:23 |
Und vom Stamme Dan: Eltheke samt den zugehörigen Weidetriften, Gibbethon samt den zugehörigen Weidetriften,
|
Josh
|
Kapingam
|
21:23 |
Nia waahale e-haa aanei mai i-di madawaawa Dan la-guu-wanga gi digaula: go Eltekeh, Gibbethon,
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:23 |
De la tribu de Dan: Eltequé con su ejido, Gibetón con su ejido,
|
Josh
|
WLC
|
21:23 |
וּמִמַּ֨טֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶֽת־גִּבְּת֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:23 |
Iš Dano giminės: Eltekę, Gibetoną,
|
Josh
|
Bela
|
21:23 |
ад племя Данавага: Элтэке і прадмесьці яго, Гівэтон і прадмесьці яго,
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:23 |
Von dem Stamm Dan vier Stadte: Eltheke und ihre Vorstadte, Gibthon und ihre Vorstadte,
|
Josh
|
FinPR92
|
21:23 |
Danin heimon alueelta heille annettiin Elteke, Gibbeton,
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:23 |
Y de la tribu de Dan, a Eltecó con sus ejidos, a Gabotón con sus ejidos,
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:23 |
Uit de stam Dan: Elteke, Gibton,
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:23 |
Vom Stamm Dan erhielten sie Elteke, Gibbeton,
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:23 |
دان کے قبیلے نے بھی اُنہیں چار شہر اُن کی چراگاہوں سمیت دیئے یعنی اِلتقِہ، جِبّتون، ایالون اور جات رِمّون۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:23 |
وَمِنْ سِبْطِ دَانَ إِلْتَقَى وَمَرْعَاهَا، وَجِبَّثُونُ وَمَرْعَاهَا،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:23 |
又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
|
Josh
|
ItaRive
|
21:23 |
Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado,
|
Josh
|
Afr1953
|
21:23 |
En uit die stam van Dan: Élteke met sy weiveld, Gíbbeton met sy weiveld,
|
Josh
|
RusSynod
|
21:23 |
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:23 |
दान के क़बीले ने भी उन्हें चार शहर उनकी चरागाहों समेत दिए यानी इल्तक़िह, जिब्बतून, ऐयालोन और जात-रिम्मोन।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:23 |
Dan oymağından Elteke, Gibbeton, Ayalon ve Gat-Rimmon olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;
|
Josh
|
DutSVV
|
21:23 |
En van den stam van Dan, Elteke en haar voorsteden, Gibbethon en haar voorsteden;
|
Josh
|
HunKNB
|
21:23 |
Dán törzséből pedig: Eltekót, Gábátont,
|
Josh
|
Maori
|
21:23 |
A, no roto i to te iwi o Rana, ko Eretekeha me ona wahi o waho ake, ko Kipetono me ona wahi o waho ake;
|
Josh
|
HunKar
|
21:23 |
A Dán nemzetségéből pedig Elthekét és annak legelőjét, Gibbethont és annak legelőjét;
|
Josh
|
Viet
|
21:23 |
Người ta lấy trong chi phái Ðan, cấp cho họ Eân-thê-kê và đất chung quanh thành, Ghi-bê-thôn và đất chung quanh thành,
|
Josh
|
Kekchi
|
21:23 |
Ut li naˈajej li queˈxqˈue eb li ralal xcˈajol laj Dan, aˈaneb aˈin: eb li tenamit Elteque ut Gibetón,
|
Josh
|
Swe1917
|
21:23 |
och ur Dans stam Elteke med dess utmarker, Gibbeton med dess utmarker,
|
Josh
|
CroSaric
|
21:23 |
Od plemena Danova dobili su: Elteku s pašnjacima i Gibeton s pašnjacima,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:23 |
Người ta lấy của chi tộc Đan mà cấp cho họ bốn thành : En-tơ-kê với các đồng cỏ, Ghíp-bơ-thôn với các đồng cỏ,
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:23 |
Et de la Tribu de Dan, Elteké, avec ses faubourgs ; Guibbethon, avec ses faubourgs,
|
Josh
|
FreLXX
|
21:23 |
Ils eurent encore, de la tribu de Dan, Helcotaïm et ses dépendances, Géthédan et ses dépendances,
|
Josh
|
Aleppo
|
21:23 |
וממטה דן—את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה
|
Josh
|
MapM
|
21:23 |
וּמִ֨מַּטֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶֽת־גִּבְּת֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:23 |
וממטה דן את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:23 |
Дан руынан Елтеке, Гибетон,
|
Josh
|
FreJND
|
21:23 |
et de la tribu de Dan : Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
|
Josh
|
GerGruen
|
21:23 |
Vom Stamme Dan Elteke, Gibbeton,
|
Josh
|
SloKJV
|
21:23 |
Od Danovega rodu, Elteké z njegovimi predmestji, Gibetón z njegovimi predmestji,
|
Josh
|
Haitian
|
21:23 |
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Dann yo, yo ba yo kat lavil: lavil Elteke, lavil Gibeton,
|
Josh
|
FinBibli
|
21:23 |
Ja Danin sukukunnalta Elteken esikaupunkeinensa ja Gibtonin esikaupunkeinensa,
|
Josh
|
Geez
|
21:23 |
ወእምነ ፡ ሕዝበ ፡ ዳን ፡ ኤልቆቴም ፡ ወዘፈለጡ ፡ ምስሌሃ ፡ [ወገባቶን ፡ ወዘፈለጡ ፡ ምስሌሃ ።] ወኤሎን ፡ ወዘፈለጡ ፡ ምስሌሃ ፡ ወጌቴሬሞን ፡ ወዘፈለጡ ፡ ምስሌሃ ፡ አርባዕ ፡ አህጉር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:23 |
Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos,
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:23 |
O diriogaeth llwyth Dan dyma nhw'n rhoi Eltece, Gibbethon,
|
Josh
|
GerMenge
|
21:23 |
Ferner vom Stamme Dan: Eltheke nebst den zugehörigen Weidetriften, Gibbethon nebst den zugehörigen Weidetriften,
|
Josh
|
GreVamva
|
21:23 |
και εκ της φυλής Δαν, την Ελθεκώ και τα περίχωρα αυτής, την Γιββεθών και τα περίχωρα αυτής,
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:23 |
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
|
Josh
|
FreCramp
|
21:23 |
De la tribu de Dan : Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:23 |
А од племена Дановог: Елтекон с подграђем, Гиветон с подграђем,
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:23 |
Także od pokolenia Dana: Elteko i jego pastwiska, Gibbaton i jego pastwiska;
|
Josh
|
FreSegon
|
21:23 |
de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:23 |
Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos,
|
Josh
|
HunRUF
|
21:23 |
Dán törzséből Eltekét legelőivel együtt, Gibbetónt legelőivel együtt,
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:23 |
og af Dans Stamme Elteke med omliggende Græsmarker, Gibbeton med omliggende Græsmarker,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:23 |
Na ausait long lain bilong Dan, Elteke wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong en, Gibeton wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong en,
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:23 |
og af Dans Stamme: Eltheke og dens Marker, Gibbethon og dens Marker,
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:23 |
De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon,
|
Josh
|
PolGdans
|
21:23 |
Także z pokolenia Danowego Elteko i przedmieścia jego; Gabaton i przedmieścia jego;
|
Josh
|
JapBungo
|
21:23 |
又ダンの支派の中より分ちて與へし者はエルテケとその郊地ギベトンとその郊地
|
Josh
|
GerElb18
|
21:23 |
Und vom Stamme Dan: Elteke und seine Bezirke, Gibbethon und seine Bezirke,
|