Josh
|
RWebster
|
21:34 |
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its common lands, and Kartah with its common lands,
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:34 |
To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
ABP
|
21:34 |
And to the people of the sons of Merari, the Levites, to the ones remaining from the tribe of the sons of Zebulun -- Jokneam and the outskirts of it, and Kartah and the outskirts of it,
|
Josh
|
NHEBME
|
21:34 |
To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
Rotherha
|
21:34 |
And, unto the families of the sons of Merari, the Levites that remained, out of the tribe of Zebulun, Jokneam, with her pasture land,—Kartah, with her pasture land;
|
Josh
|
LEB
|
21:34 |
To the families of the descendants of Merarite, the remaining Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam and its pasturelands, Kartah and its pasturelands,
|
Josh
|
RNKJV
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:34 |
And unto the families of the sons of Merari, Levites that remained, out of the tribe of Zebulun [they gave them], Jokneam with its suburbs and Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
Webster
|
21:34 |
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
Darby
|
21:34 |
And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
|
Josh
|
ASV
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
LITV
|
21:34 |
And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, they gave Jokneam and its open lands, and Kartah and its open lands,
|
Josh
|
Geneva15
|
21:34 |
Also vnto the families of the children of Merari the rest of the Leuites, they gaue out of the tribe of Zebulun, Iokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbes,
|
Josh
|
CPDV
|
21:34 |
Then, to the sons of Merari, Levites of the lesser degree, by their families, were given, from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah,
|
Josh
|
BBE
|
21:34 |
And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands;
|
Josh
|
DRC
|
21:34 |
And to the children of Merari, Levites of the inferior degree, by their families were given of the tribe of Zabulon, Jecnam and Cartha,
|
Josh
|
GodsWord
|
21:34 |
To the families of Merari, who were from the tribe of Levi, the tribe of Zebulun gave four cities with pasturelands: Jokneam, Kartah,
|
Josh
|
JPS
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with the open land about it, and Kartah with the open land about it;
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:34 |
¶ And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
NETfree
|
21:34 |
They assigned to the Merarite clans (the remaining Levites) the following cities: from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
|
Josh
|
AB
|
21:34 |
And to the family of the sons of Merari the Levites that remained, he gave out of the tribe of Zebulun, Maan and its suburbs; and Kartah and its suburbs,
|
Josh
|
AFV2020
|
21:34 |
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun: Jokneam and its open lands, and Kartah and its open lands,
|
Josh
|
NHEB
|
21:34 |
To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
NETtext
|
21:34 |
They assigned to the Merarite clans (the remaining Levites) the following cities: from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
|
Josh
|
UKJV
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
KJV
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
KJVA
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
AKJV
|
21:34 |
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
RLT
|
21:34 |
And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
|
Josh
|
MKJV
|
21:34 |
And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun: Jokneam and its open lands, and Kartah and its open lands,
|
Josh
|
YLT
|
21:34 |
And for the families of the sons of Merari, the Levites, who are left, are, out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
|
Josh
|
ACV
|
21:34 |
And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:34 |
E às famílias dos filhos de Merari, levitas que restavam, deu-se a eles da tribo de Zebulom, a Jocneão com seus campos, Cartá com seus campos,
|
Josh
|
Mg1865
|
21:34 |
Ary izao no azon’ ny fokon’ ny taranak’ i Merary, izay Levita sisa: avy tamin’ ny firenen’ i Zebolona dia Jokneama sy ny tany manodidina azy ary Karta sy ny tany manodidina azy,
|
Josh
|
FinPR
|
21:34 |
Muut leeviläisiin kuuluvat merarilaisten suvut saivat Sebulonin sukukunnalta Jokneamin laidunmaineen, Kartan laidunmaineen,
|
Josh
|
FinRK
|
21:34 |
Merarilaisten suvut, jotka myös kuuluivat leeviläisiin, saivat Sebulonin heimolta Jokneamin laidunmaineen, Kartan laidunmaineen,
|
Josh
|
ChiSB
|
21:34 |
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
|
Josh
|
CopSahBi
|
21:34 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲓ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧϣⲟϫⲡ ⲁⲩϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲁⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲙⲁ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲉⲙⲁ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
21:34 |
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
|
Josh
|
BulVeren
|
21:34 |
А на родовете на синовете на Мерарий, останалите левити, дадоха от завулоновото племе: Йокнеам със землищата му, Карта със землищата му,
|
Josh
|
AraSVD
|
21:34 |
وَلِعَشَائِرِ بَنِي مَرَارِي ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْبَاقِينَ مِنْ سِبْطِ زَبُولُونَ يَقْنَعَامُ وَمَسْرَحُهَا، وَقَرْتَةُ وَمَسْرَحُهَا،
|
Josh
|
Esperant
|
21:34 |
Kaj al la familioj de la Merariidoj, la ceteraj Levidoj, oni donis de la tribo de Zebulun: Jokneam kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn, Karta kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:34 |
เขาให้หัวเมืองจากตระกูลเศบูลุนแก่ครอบครัวคนเมรารี คือคนเลวีที่เหลืออยู่ มีเมืองโยกเนอัมพร้อมทุ่งหญ้า เมืองคารทาห์พร้อมทุ่งหญ้า
|
Josh
|
OSHB
|
21:34 |
וּלְמִשְׁפְּח֣וֹת בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַלְוִיִּ֣ם הַנּוֹתָרִים֒ מֵאֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶת־קַרְתָּ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
21:34 |
ကြွင်းသော လေဝိသား၊ မေရာရိအဆွေအမျိုးတို့ အား ဇာဗုလုန်ခရိုင်ထဲက ယောကနံမြို့နှင့် မြို့နယ်၊ ကာတမြို့နှင့်မြို့နယ်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
21:34 |
به بقیّهٔ لاویان یعنی خاندان مراری چراگاههای اطراف آنها در طایفهٔ زبولون داده شد که عبارت بودند از: یقنعام، قرته،
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:34 |
Ab rah gayā Lāwī ke qabīle kā gharānā Mirārī. Use Zabūlūn ke qabīle ke chār shahr un kī charāgāhoṅ samet mil gae: Yuqniyām, Qartā, Dimnā aur Nahlāl.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:34 |
De övriga leviterna, Meraris barns släkter, fick ur Sebulons stam Jokneam med betesmarker, Karta med betesmarker,
|
Josh
|
GerSch
|
21:34 |
Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den übrigen Leviten, wurden vom Stamme Sebulon gegeben: Jokneam und seine Weideplätze, Karta und seine Weideplätze,
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:34 |
At sa mga angkan ng mga anak ni Merari, na nalabi sa mga Levita, sa lipi ni Zabulon, ang Jocneam pati ng mga nayon niyaon, at ang Kartha pati ng mga nayon niyaon,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:34 |
Muut leeviläisiin kuuluvat merarilaisten suvut saivat Sebulonin sukukunnalta Jokneamin laidunmaineen, Kartan laidunmaineen,
|
Josh
|
Dari
|
21:34 |
به خانوادۀ دیگر لاوی، یعنی مِراری ها شهرهائی را با چراگاههای اطراف آن ها در قبیلۀ زبولون دادند که عبارت بودند از: یُقنِعام، قَرته،
|
Josh
|
SomKQA
|
21:34 |
Oo qolooyinkii reer Meraarii oo ahaa intii ka hadhay reer Laawi waxay qabiilkii reer Sebulun ka heleen Yoqnecaam iyo agagaarkeedii, iyo Qartaah iyo agagaarkeedii,
|
Josh
|
NorSMB
|
21:34 |
Dei som var att av levitarne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira, fekk i Sebulonsfylket Jokneam og Karta
|
Josh
|
Alb
|
21:34 |
Familjeve të bijve të Merarit, domethënë Levitëve të tjerë, iu dhanë, duke i marrë nga fisi i Zabulonit, Jokneamin me tokat e tij për kullotë, Kartahin me tokat e tij për kullotë,
|
Josh
|
UyCyr
|
21:34 |
Лавий қәбилисиниң қалған җамаәтлиридин Мирари җамаити, Зәбулун қәбилисидин төвәндики 4 шәһәр вә уларниң әтрапидики отлақларни айривалди: Йоқниам, Қартаһ,
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:34 |
¶레위 사람들 중에서 남은 자들 곧 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파에서 욕느암과 그것의 주변 지역과 가르다와 그것의 주변 지역과
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:34 |
А породицама синова Мераријевих, осталијем Левитима, дадоше од племена Завулонова Јокнеам с подграђем, Карту с подграђем,
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:34 |
Sotheli to the sones of Merary, dekenes of the lowere degree, bi her meynees, was youun Getheran, of the linage of Zabulon, and Charcha, and Demna, and Nalol;
|
Josh
|
Mal1910
|
21:34 |
ശേഷം ലേവ്യരിൽ മെരാൎയ്യകുടുംബങ്ങൾക്കു സെബൂലൂൻ ഗോത്രത്തിൽ യൊക്നെയാമും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും കൎത്ഥയും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
|
Josh
|
KorRV
|
21:34 |
그 남은 레위 사람 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파 중에서 욕느암과 그 들과 가르다와 그 들과
|
Josh
|
Azeri
|
21:34 |
لاوئلیلردن اولان مِراري اؤولادلارينين نسئللرئنه بو شهرلري وردئلر: زِبولون قبئلهسئندن يوقنِعاملا اوتلاقلاريني، قَرتا ائله اوتلاقلاريني،
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:34 |
Men Merari barnom, de andra Leviterna vardt gifvet, af den slägten Sebulon, fyra städer: Jokneam, och dess förstäder; Kartha, och dess förstäder;
|
Josh
|
KLV
|
21:34 |
Daq the qorDu'pu' vo' the puqpu' vo' Merari, the leS vo' the Levites, pa' vo' the tuq vo' Zebulun, Jokneam tlhej its suburbs, Kartah tlhej its suburbs,
|
Josh
|
ItaDio
|
21:34 |
Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;
|
Josh
|
RusSynod
|
21:34 |
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:34 |
И сонму сынов Мерариных левитом прочым, от племене сынов Завулоних, Иекнаам и окрестная его: и Карфа и окрестная его:
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:34 |
και τω δήμω υιών Μεραρί τοις Λευίταις τοις λοιποίς εκ της φυλής υιών Ζαβουλών την Ιεκνάμ και τα περισπόρια αυτής και την Καριθά και τα περισπόρια αυτής
|
Josh
|
FreBBB
|
21:34 |
Et aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, on donna, de la tribu de Zabulon : Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
|
Josh
|
LinVB
|
21:34 |
O mokili mwa Zabulon bapesi ba-Levi basusu ba bituka bya Merari mboka iye : Yokneam, Karta,
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:34 |
Merári fiai családjainak, a többi levitáknak, Zebúlún törzséből: Jokneámot és közlegelőit, Kartát és közlegelőit;
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:34 |
其餘利未人、米拉利裔之室家、由西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、
|
Josh
|
VietNVB
|
21:34 |
Các họ hàng Mê-ra-ri (tức là những người Lê-vi còn sót lại) được cấp:Giốc-nê-am, Cát-tát,
|
Josh
|
LXX
|
21:34 |
καὶ τῷ δήμῳ υἱῶν Μεραρι τοῖς Λευίταις τοῖς λοιποῖς ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων τὴν Μααν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καδης καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
|
Josh
|
CebPinad
|
21:34 |
Ug sa mga panimalay sa mga anak ni Merari, ang nahibilin sa mga Levihanon, gikan sa banay ni Zabulon, ang Jocneam lakip ang iyang mga sibsibanan, ug ang Kartan lakip ang iyang mga sibsibanan.
|
Josh
|
RomCor
|
21:34 |
Celorlalţi leviţi, care făceau parte din familiile fiilor lui Merari, le-au dat: din seminţia lui Zabulon: Iocneamul şi împrejurimile lui, Carta şi împrejurimile ei,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:34 |
Luhwen mehn Lipai kan, peneineien Merari ale sang sapwen Sepulon kahnimw pahieu: Sokneam, Karta,
|
Josh
|
HunUj
|
21:34 |
A többi lévitának, Merári fiai nemzetségeinek adták Zebulon törzséből Jokneámot legelőjével együtt, Kartát legelőjével együtt,
|
Josh
|
GerZurch
|
21:34 |
Den Geschlechtern der Nachkommen Meraris, den übrigen Leviten, (gaben sie) im Stamme Sebulon: Jokneam und seine Weideplätze, Kartha und seine Weideplätze,
|
Josh
|
GerTafel
|
21:34 |
Und den Familien der Söhne Meraris, den Leviten, die noch übrig waren vom Stamme Sebulun: Jokneam und ihr Weichbild, Karthah und ihr Weichbild.
|
Josh
|
PorAR
|
21:34 |
Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:34 |
Aan de huisgezinnen nu van de kinderen van Merari, van de overige Levieten, werd gegeven van den stam van Zebulon, Jokneam en haar voorsteden, Kartha en haar voorsteden;
|
Josh
|
FarOPV
|
21:34 |
و به قبایل بنی مراری که از لاویان باقیمانده بودند، از سبط زبولون یقنعام را با نواحی آن و قرته را با نواحی آن.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:34 |
Lensendo zabantwana bakoMerari, amaLevi aseleyo, zaba leJokineyamu esizweni sakoZebuluni lamadlelo ayo, leKarita lamadlelo ayo,
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:34 |
E às famílias dos filhos de Merari, levitas que restavam, deu-se a eles da tribo de Zebulom, a Jocneão com seus campos, Cartá com seus campos,
|
Josh
|
Norsk
|
21:34 |
Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
|
Josh
|
SloChras
|
21:34 |
In rodovinam Merarijevih sinov, levitom, kar jih je še bilo, so dali od Zebulonovega rodu: Jokneam s pašniki, Karto s pašniki,
|
Josh
|
Northern
|
21:34 |
Levililərdən olan Merari övladlarının nəsillərinə bu şəhərləri verdilər: Zevulun qəbiləsindən Yoqneamla otlaqlarını, Qarta ilə otlaqlarını,
|
Josh
|
GerElb19
|
21:34 |
Und den Familien der Söhne Meraris, den übrigen Leviten, gaben sie vom Stamme Sebulon: Jokneam und seine Bezirke, Karta und seine Bezirke,
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:34 |
Un Merarus bērnu radiem, tiem citiem Levitiem, (krita) no Zebulona cilts Jokneane un viņas ganības, un Karta un viņas ganības,
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:34 |
E ás familias dos filhos de Merari, dos levitas que ficavam, foram dadas da tribu de Zebulon, Jokneam e os seus arrabaldes, Carta e os seus arrabaldes,
|
Josh
|
ChiUn
|
21:34 |
其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:34 |
Men Merari barnom, de andra Leviterna vardt gifvet, af den slägten Sebulon, fyra städer: Jokneam, och dess förstäder; Kartha, och dess förstäder;
|
Josh
|
FreKhan
|
21:34 |
Enfin, les familles descendant de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Yokneam et sa banlieue, Karta et sa banlieue;
|
Josh
|
FrePGR
|
21:34 |
Et aux familles des fils de Merari, Lévites restants, de la Tribu de Zabulon, Jockneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
|
Josh
|
PorCap
|
21:34 |
Às famílias dos filhos de Merari, ao resto dos filhos de Levi, deram, da tribo de Zabulão: Joqueneam e seus arredores, Cartá e seus arredores,
|
Josh
|
JapKougo
|
21:34 |
その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
|
Josh
|
GerTextb
|
21:34 |
Die Geschlechter der Nachkommen Meraris aber, der noch übrigen Leviten, erhielten vom Stamme Sebulon: Jokneam samt den zugehörigen Weidetriften, Kartha samt den zugehörigen Weidetriften,
|
Josh
|
Kapingam
|
21:34 |
Gei di buini i-golo i-di madawaawa Levi, dela go di madahaanau damana o Merari, la-guu-wanga ginai nia waahale e-haa aanei mai i-di madawaawa Zebulun: go Jokneam mo Kartah,
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:34 |
Las familias de los hijos de Merarí, los restantes de las levitas, obtuvieron de la tribu de Zabulón: Jocneam con su ejido, Cartá con su ejido,
|
Josh
|
WLC
|
21:34 |
וּלְמִשְׁפְּח֣וֹת בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַלְוִיִּ֣ם הַנּוֹתָרִים֒ מֵאֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶת־קַרְתָּ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:34 |
Merario palikuonims levitams davė iš Zabulono giminės Jokneamą, Kartą,
|
Josh
|
Bela
|
21:34 |
Родам сыноў Мэрарыных, астатнім лявітам: ад племя Завулонавага Ёкнэам і прадмесьці яго, Карту і прадмесьці яе,
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:34 |
Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Stadte: Jakneam und ihre Vorstadte, Kartha und ihre Vorstadte,
|
Josh
|
FinPR92
|
21:34 |
Leevistä polveutuvan Merarin jälkeläisille, jotka eivät vielä olleet saaneet osuuttaan, annettiin Sebulonin heimon alueelta Jokneam, Karta,
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:34 |
Y a las familias de los hijos de Merari, Levitas, que quedaban, de la tribu de Zabulón les fueron dadas Jecnam con sus ejidos, Carta con sus ejidos,
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:34 |
De families der Merarieten, de overige Levieten, kregen uit de stam Zabulon: Jokneam, Karta,
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:34 |
Die Nachkommen Meraris, zu denen alle übrigen Leviten gehörten, erhielten vom Stamm Sebulon Jokneam, Karta,
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:34 |
اب رہ گیا لاوی کے قبیلے کا گھرانا مِراری۔ اُسے زبولون کے قبیلے کے چار شہر اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے: یُقنعام، قرتاہ، دِمنہ اور نہلال۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:34 |
أَمَّا بَقِيَّةُ سِبْطِ لاَوِي، وَهُمْ عَائِلَةُ مَرَارِي، فَقَدْ أَخَذُوا مِنْ سِبْطِ زَبُولُونَ يَقْنَعَامَ وَمَرْعَاهَا وَقَرْتَةَ وَمَرْعَاهَا،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:34 |
其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
|
Josh
|
ItaRive
|
21:34 |
E alle famiglie de’ figliuoli di Merari, cioè al rimanente de’ Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado,
|
Josh
|
Afr1953
|
21:34 |
En aan die geslagte van die kinders van Merári, die Leviete wat nog oor was — uit die stam van Sébulon: Jókneam met sy weiveld, Karta met sy weiveld,
|
Josh
|
RusSynod
|
21:34 |
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:34 |
अब रह गया लावी के क़बीले का घराना मिरारी। उसे ज़बूलून के क़बीले के चार शहर उनकी चरागाहों समेत मिल गए : युक़नियाम, क़रता, दिम्ना और नहलाल।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:34 |
Merarioğulları boylarına, geri kalan Levililer'e, Zevulun oymağından alınan Yokneam, Karta,
|
Josh
|
DutSVV
|
21:34 |
Aan de huisgezinnen nu van de kinderen van Merari, van de overige Levieten, werd gegeven van den stam van Zebulon, Jokneam en haar voorsteden, Kartha en haar voorsteden;
|
Josh
|
HunKNB
|
21:34 |
Merári fiai nemzetségeinek, az alsóbb rangú levitáknak adták: Zebulon törzséből: Jeknámot, Kártát,
|
Josh
|
Maori
|
21:34 |
Na, ko to nga hapu o nga tama a Merari, ara o era atu o nga Riwaiti, no roto i o te iwi o Hepurona, ko Iokoneama me ona wahi o waho ake, ko Karata me ona wahi o waho ake,
|
Josh
|
HunKar
|
21:34 |
A Mérári fiai családjainak pedig, e még hátralevő Lévitáknak, adák a Zebulon nemzetségéből: Jokneámot és annak legelőjét, Karthát és annak legelőjét,
|
Josh
|
Viet
|
21:34 |
Người ta cũng lấy trong chi phái Sa-bu-lôn mà cấp cho những họ hàng con cháu Mê-ra-ri, tức là những người Lê-vi sau chót, thành Giốc-nê-am và đất chung quanh thành, Cạt-ta và đất chung quanh thành.
|
Josh
|
Kekchi
|
21:34 |
Eb li ralal xcˈajol laj Merari, li ralal laj Leví, li toj ma̱jiˈ nequeˈxcˈul reheb, eb aˈan queˈqˈueheˈ xtenamiteb xbaneb li ralal xcˈajol laj Zabulón. Aˈaneb aˈin li tenamit li quiqˈueheˈ reheb: Jocneam, Carta,
|
Josh
|
Swe1917
|
21:34 |
Och de övriga leviterna, Meraris barns släkter, fingo ur Sebulons stam Jokneam med dess utmarker, Karta med dess utmarker,
|
Josh
|
CroSaric
|
21:34 |
Porodicama sinova Merarijevih, preostalim levitima, dali su od plemena Zebulunova: Jokneam s pašnjacima, Kartu s pašnjacima,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:34 |
Phần dành cho các thị tộc con cái Mơ-ra-ri, các người Lê-vi còn lại, thì người ta lấy của chi tộc Dơ-vu-lun bốn thành : Gióc-nơ-am với các đồng cỏ, Các-ta với các đồng cỏ,
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:34 |
On donna aussi de la Tribu de Zabulon aux familles des enfants de Mérari, qui étaient les Lévites qui restaient, Jokneham, avec ses faubourgs, Karta, avec ses faubourgs,
|
Josh
|
FreLXX
|
21:34 |
A la famille des fils de Mérari, au reste des lévites, il fut donné de la tribu de Zabulon, Maan et sa banlieue, Cadès et sa banlieue,
|
Josh
|
Aleppo
|
21:34 |
ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים—מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה
|
Josh
|
MapM
|
21:34 |
וּלְמִשְׁפְּח֣וֹת בְּנֵי־מְרָרִי֮ הַלְוִיִּ֣ם הַנּוֹתָרִים֒ מֵאֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יׇקְנְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶת־קַרְתָּ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:34 |
ולמשפחות בני מררי הלוים הנותרים מאת מטה זבולן את יקנעם ואת מגרשה את קרתה ואת מגרשה׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:34 |
Леуі руының қалған тармағы — Мераридің әулеттеріне мына қалалар берілді: Забулон руынан Жоқнеам, Қарта,
|
Josh
|
FreJND
|
21:34 |
Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, [on donna], de la tribu de Zabulon : Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
|
Josh
|
GerGruen
|
21:34 |
Die übrigen levitischen Meraritensippen bekamen vom Zabulonstamme Jokneam, Karta,
|
Josh
|
SloKJV
|
21:34 |
Družinam Meraríjevih otrok, preostanku Lévijevcev iz Zábulonovega rodu, Jokneám z njegovimi predmestji, Kartán z njegovimi predmestji,
|
Josh
|
Haitian
|
21:34 |
Pou rès moun Levi ki nan branch fanmi Merari a, yo pran kat lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an ba yo. Se te lavil Jokneyam, lavil Kata,
|
Josh
|
FinBibli
|
21:34 |
Merarin lapsille, toisille Leviläisille, annettiin Sebulonin sukukunnalta Jokneam esikaupunkeinensa ja Kartta esikaupunkeinensa,
|
Josh
|
Geez
|
21:34 |
ወበማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ኢየሪኮ ፡ እምነ ፡ ሕዝበ ፡ ሮቤል ፡ ሀገረ ፡ ምስካይ ፡ ለቀታሊ ፡ ቦሶር ፡ በገዳም ፡ ዘሚሶን ፡ ወፂኦታቲሃ ፡ ወያዜር ፡ ወፂኦታቲሃ ፡ ወጋዴዮን ፡ ወፂኦታቲሃ ፡ ወአውሳፋ ፡ ወፂኦታቲሃ ፡ አርባዕ ፡ አህጉር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:34 |
Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos,
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:34 |
Dyma'r trefi gafodd eu rhoi i deuluoedd gweddill llwyth Lefi, sef disgynyddion Merari: O diriogaeth llwyth Sabulon: Iocneam, Carta,
|
Josh
|
GerMenge
|
21:34 |
Die Familien der Nachkommen Meraris aber, die noch übrigen Leviten, erhielten vom Stamme Sebulon: Jokneam nebst den zugehörigen Weidetriften, Kartha nebst den zugehörigen Weidetriften,
|
Josh
|
GreVamva
|
21:34 |
Εις δε τας συγγενείας των υιών Μεραρί, των επιλοίπων εκ των Λευϊτών, έδωκαν εκ της φυλής Ζαβουλών, την Ιοκνεάμ και τα περίχωρα αυτής, την Καρθά και τα περίχωρα αυτής,
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:34 |
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
|
Josh
|
FreCramp
|
21:34 |
Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon : Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:34 |
А породицама синова Мераријевих, осталим Левитима, даше од племена Завулоновог Јокнеам с подграђем, Карту с подграђем,
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:34 |
Potem rodzinom synów Merariego, pozostałym Lewitom, dano od pokolenia Zebulona: Jokneam i jego pastwiska, Kartę i jej pastwiska;
|
Josh
|
FreSegon
|
21:34 |
On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:34 |
Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos,
|
Josh
|
HunRUF
|
21:34 |
A többi lévitának, Merárí fiai nemzetségeinek adták Zebulon törzséből Jokneámot legelőivel együtt, Kartát legelőivel együtt,
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:34 |
De øvrige Leviter, Merariternes Slægter, fik af Zebulons Stamme Jokneam med omliggende Græsmarker, Karta med omliggende Græsmarker,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:34 |
Na i go long ol famili bilong ol pikinini bilong Merari, olgeta arapela lain Livia, ausait long lain bilong Sebyulan, Jokneam wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong en, na Karta wantaim ol ples arere bilong biktaun bilong en,
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:34 |
Men til Merari Børns Slægter, som vare de øvrige af Leviterne, gave de af Sebulons Stamme: Jokneam og dens Marker, Kartha og dens Marker,
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:34 |
Il donna aussi aux enfants de Mérari, Lévites d’un degré inférieur, selon leurs familles, de la tribu de Zabulon, Jecnan, Cartha,
|
Josh
|
PolGdans
|
21:34 |
Potem domom synów Merarego Lewitom ostatnim, z pokolenia Zabulonowego dano Jeknam i przedmieścia jego; Karta i przedmieścia jego.
|
Josh
|
JapBungo
|
21:34 |
この餘のレビ人なるメラリの子孫の宗族に與へし者はゼブルンの支派の中よりはヨクネアムと其郊地カルタとその郊地
|
Josh
|
GerElb18
|
21:34 |
Und den Familien der Söhne Meraris, den übrigen Leviten, gaben sie vom Stamme Sebulon: Jokneam und seine Bezirke, Karta und seine Bezirke,
|