Josh
|
RWebster
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
NHEBJE
|
21:40 |
All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
|
Josh
|
ABP
|
21:40 |
All the cities to the sons of Merari, according to their peoples of the ones left from the tribe of Levi, and were from their borders -- [2cities 1twelve].
|
Josh
|
NHEBME
|
21:40 |
All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
|
Josh
|
Rotherha
|
21:40 |
All the cities for the sons of Merari, by their families, who remained of the families of the Levites, yea their lot was, twelve, cities.
|
Josh
|
LEB
|
21:40 |
All these were the cities of the descendants of Merarite according to their families, the remaining families of the Levites; their allotment was twelve cities.
|
Josh
|
RNKJV
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were [by] their lot twelve cities.
|
Josh
|
Jubilee2
|
21:40 |
So all the cities for the sons of Merari by their families, who remained of the families of the Levites, were [by] their lot twelve cities.
|
Josh
|
Webster
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were [by] their lot twelve cities.
|
Josh
|
Darby
|
21:40 |
[These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
|
Josh
|
ASV
|
21:40 |
All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
|
Josh
|
LITV
|
21:40 |
All the cities for the sons of Merari by their families, those left of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
Geneva15
|
21:40 |
So all the cities of the children of Merari according to their families (which were the rest of the families of the Leuites) were by their lot, twelue cities.
|
Josh
|
CPDV
|
21:40 |
with their suburbs, each distributed by families.
|
Josh
|
BBE
|
21:40 |
All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns.
|
Josh
|
DRC
|
21:40 |
With their suburbs, each distributed by the families.
|
Josh
|
GodsWord
|
21:40 |
All these cities belonged to the families of Merari. They were the last of the families of Levi. These 12 cities were chosen by lot.
|
Josh
|
JPS
|
21:40 |
All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
|
Josh
|
KJVPCE
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
NETfree
|
21:40 |
The Merarite clans (the remaining Levites) were allotted twelve cities.
|
Josh
|
AB
|
21:40 |
All these cities were given to the sons of Merari according to the families of them that were left out of the tribe of Levi; and their limits were the twelve cities.
|
Josh
|
AFV2020
|
21:40 |
All the cities for the children of Merari by their families which were left of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
NHEB
|
21:40 |
All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
|
Josh
|
NETtext
|
21:40 |
The Merarite clans (the remaining Levites) were allotted twelve cities.
|
Josh
|
UKJV
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
KJV
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
KJVA
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
AKJV
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
RLT
|
21:40 |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
MKJV
|
21:40 |
All the cities for the sons of Merari by their families which were left of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
|
Josh
|
YLT
|
21:40 |
All the cities for the sons of Merari, for their families, who are left of the families of the Levites--their lot is twelve cities.
|
Josh
|
ACV
|
21:40 |
All these were the cities of the sons of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:40 |
Todas as vilas dos filhos de Merari por suas famílias, que restavam das famílias dos levitas, foram por suas porções doze vilas.
|
Josh
|
Mg1865
|
21:40 |
Ny tanàna rehetra an’ ny taranak’ i Merary araka ny fokony, izay sisa tamin’ ny fokon’ ny Levita, dia tanàna roa ambin’ ny folo no loka azony.
|
Josh
|
FinPR
|
21:40 |
Niitä kaupunkeja, jotka nämä muut leeviläisten sukuihin kuuluvat merarilaiset, heidän sukunsa, saivat arvalla, oli kaikkiaan kaksitoista kaupunkia.
|
Josh
|
FinRK
|
21:40 |
Näitä kaupunkeja, jotka arvottiin jäljellä oleville merarilaisten sukuun kuuluville leeviläisille, oli kaikkiaan kaksitoista kaupunkia.
|
Josh
|
ChiSB
|
21:40 |
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
|
Josh
|
CopSahBi
|
21:40 |
ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲥ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
21:40 |
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按著宗族拈阄所得的,共十二座城。
|
Josh
|
BulVeren
|
21:40 |
Всичките градове на синовете на Мерарий според родовете им, на останалите от родовете на левитите, жребият им беше дванадесет града.
|
Josh
|
AraSVD
|
21:40 |
فَجَمِيعُ ٱلْمُدُنِ ٱلَّتِي لِبَنِي مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمِ ٱلْبَاقِينَ مِنْ عَشَائِرِ ٱللَّاوِيِّينَ. وَكَانَتْ قُرْعَتُهُمُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ مَدِينَةً.
|
Josh
|
Esperant
|
21:40 |
La nombro de ĉiuj urboj, kiujn lote ricevis la Merariidoj, laŭ iliaj familioj, la restintaj el la familioj de la Levidoj, estis dek du.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
21:40 |
เมืองซึ่งเป็นของคนเมรารีตามครอบครัว ซึ่งเป็นครอบครัวคนเลวีที่เหลืออยู่นั้น เมืองที่เป็นส่วนแบ่งของเขาทั้งหมดมีสิบสองหัวเมือง
|
Josh
|
OSHB
|
21:40 |
כָּל־הֶ֨עָרִ֜ים לִבְנֵ֤י מְרָרִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִמִּשְׁפְּח֣וֹת הַלְוִיִּ֑ם וַיְהִי֙ גּוֹרָלָ֔ם עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
21:40 |
ကြွင်းသောလေဝိအဆွေအမျိုး မေရာရိသားတို့ သည် စာရေးတံပြု၍ အဆွေအမျိုးအလိုက်ရသော မြို့ နယ်နှင့်တကွ မြို့ပေါင်းကား ဆယ်နှစ်မြို့တည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
21:40 |
آن دوازده شهر را برای خاندان مراری، که بقیّهٔ طایفهٔ لاوی بودند، تعیین کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
21:40 |
Ġharz Mirārī ke gharāne ko kul 12 shahr un kī charāgāhoṅ samet mil gae.
|
Josh
|
SweFolk
|
21:40 |
De städer som de övriga leviternas släkter, Meraris barn, fick på sin lott efter sina släkter, var tolv städer.
|
Josh
|
GerSch
|
21:40 |
Alle Städte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, die noch übrig waren von den Geschlechtern der Leviten, nach ihrem Los: zwölf Städte.
|
Josh
|
TagAngBi
|
21:40 |
Lahat ng mga ito ay mga bayan ng mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan, sa makatuwid baga'y ang nalabi sa mga angkan ng mga Levita; at ang kanilang kapalaran ay labing dalawang bayan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
21:40 |
Niitä kaupunkeja, jotka nämä muut leeviläisten sukuihin kuuluvat merarilaiset, heidän sukunsa, saivat arvalla, oli kaikkiaan kaksitoista kaupunkia.
|
Josh
|
Dari
|
21:40 |
آن دوازده شهر را با چراگاه های اطراف شان برای خانوادۀ مراری، مربوط قبیلۀ لاوی تعیین کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
21:40 |
Oo kulli intaas oo dhammu waxay ahaayeen magaalooyinkii qolooyinkii reer Meraarii iyo xataa reer Laawi intoodii hadhay, oo qaybtoodii waxay ahayd laba iyo toban magaalo.
|
Josh
|
NorSMB
|
21:40 |
Det var i alt tolv byar som fall på dei siste Levi-ætterne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira.
|
Josh
|
Alb
|
21:40 |
Shuma e qyteteve që iu dhanë me short bijve të Merarit, simbas familjeve të tyre që përbënin familjet e Levitëve të tjerë, ishin dymbëdhjetë qytete.
|
Josh
|
UyCyr
|
21:40 |
Шуниң билән Мирари җамаити (Лавий қәбилисиниң қалған җамаәтлири) 12 шәһәргә егә болди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
21:40 |
이처럼 레위 사람들의 가족들 중에서 남은 자들 곧 므라리 자손이 그들의 가족대로 제비를 뽑아 얻은 모든 도시는 열두 도시였더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
21:40 |
Све ове градове дадоше синовима Мераријевим по породицама њиховијем, што још бијаху између породица Левитских; и дође на ждријеб њихов дванаест градова.
|
Josh
|
Wycliffe
|
21:40 |
and alle citees weren departid by meynees.
|
Josh
|
Mal1910
|
21:40 |
അങ്ങനെ ശേഷംലേവ്യകുടുംബങ്ങളായ മെരാൎയ്യൎക്കു നറുക്കു പ്രകാരം കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ പട്ടണങ്ങൾ എല്ലാംകൂടി പന്ത്രണ്ടു ആയിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
21:40 |
이는 레위 가족의 남은 자 곧 므라리 자손이 그 가족대로 얻은 성읍이니 그 제비 뽑아 얻은 성읍이 십이 성읍이었더라
|
Josh
|
Azeri
|
21:40 |
بونلارين هاميسي مِراري اؤولادلارينين، يعني لاوئلیلردن قالان نسئللرئن شهرلري ائدي؛ اونلارين پوشکو اون ائکي شهره دوشموشدو.
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:40 |
Så att alle Merari barnas, de andra Leviternas städer, ibland deras ätter, efter deras lott, voro tolf.
|
Josh
|
KLV
|
21:40 |
Hoch Dochvammey were the vengmey vo' the puqpu' vo' Merari according Daq chaj qorDu'pu', 'ach the leS vo' the qorDu'pu' vo' the Levites. chaj lot ghaHta' cha' wa'maH vengmey.
|
Josh
|
ItaDio
|
21:40 |
Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:40 |
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
|
Josh
|
CSlEliza
|
21:40 |
Вси грады сыном Мерариным по сонмом их, оставлшихся от племене Левиина, и быша пределы их грады дванадесять.
|
Josh
|
ABPGRK
|
21:40 |
πάσαι αι πόλεις τοις υιοίς Μεραρί κατά δήμους αυτών των καταλελειμμένων από της φυλής της Λευί και εγενήθη τα όρια αυτών πόλεις δώδεκα
|
Josh
|
FreBBB
|
21:40 |
Total des villes données par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, aux familles restantes des Lévites : douze villes.
|
Josh
|
LinVB
|
21:40 |
Motango mwa mboka ya bana ba Merari engebene na bituka bya bango, biye bitikali bya ba-Levi : inso mboka zomi na ibale.
|
Josh
|
HunIMIT
|
21:40 |
Legyenek e városok egy-egy város és közlegelői körülötte – így mind e városokkal.
|
Josh
|
ChiUnL
|
21:40 |
利未人米拉利裔、循其室家、共得十二邑、
|
Josh
|
VietNVB
|
21:40 |
Tất cả các thành cấp cho các họ hàng Mê-ra-ri (tức là phần còn lại của người Lê-vi) cộng lại là mười hai thành.
|
Josh
|
LXX
|
21:40 |
πᾶσαι πόλεις τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν τῶν καταλελειμμένων ἀπὸ τῆς φυλῆς Λευι καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια πόλεις δέκα δύο
|
Josh
|
CebPinad
|
21:40 |
Kining tanan mao ang mga ciudad sa mga anak ni Merari sumala sa ilang mga panimalay, bisan ang mga nahibilin sa mga Levihanon; ug ang ilang bahin may napulo ug duha ka mga ciudad.
|
Josh
|
RomCor
|
21:40 |
Toate cetăţile care au căzut la sorţi fiilor lui Merari, după familiile lor, alcătuind celelalte familii ale leviţilor, erau douăsprezece cetăţi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
21:40 |
Eri, kahnimw koaros me kohieng peneineien Merari patpene wiahda kahnimw eisek riau.
|
Josh
|
HunUj
|
21:40 |
A léviták többi nemzetségei közül Merári fiai nemzetségeinek jutott sorsolással tizenkét város.
|
Josh
|
GerZurch
|
21:40 |
alles Ortschaften für die Nachkommen Meraris, ihre einzelnen Geschlechter, die übrig waren unter den Geschlechtern der Leviten; so umfasste ihr Los zwölf Ortschaften.
|
Josh
|
GerTafel
|
21:40 |
Alle Städte der Söhne Meraris nach ihren Familien, die übrig waren von den Familien der Leviten, und ihr Los waren zwölf Städte.
|
Josh
|
PorAR
|
21:40 |
Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
|
Josh
|
DutSVVA
|
21:40 |
Al die steden waren van de kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, die nog overig waren van de huisgezinnen der Levieten; en hun lot was twaalf steden.
|
Josh
|
FarOPV
|
21:40 |
همه اینها شهرهای بنی مراری برحسب قبایل ایشان بود، یعنی بقیه قبایل لاویان و قرعه ایشان دوازده شهر بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
21:40 |
Yonke imizi yayingeyabantwana bakoMerari, ngokwensendo zabo, abaseleyo ensendweni zamaLevi. Lenkatho yabo yayiyimizi elitshumi lambili.
|
Josh
|
PorBLivr
|
21:40 |
Todas as vilas dos filhos de Merari por suas famílias, que restavam das famílias dos levitas, foram por suas porções doze vilas.
|
Josh
|
Norsk
|
21:40 |
De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
|
Josh
|
SloChras
|
21:40 |
Vsa ta so bila mesta Merarijevih sinov po njih rodovinah, kolikor je še bilo levitskih rodovin: dvanajst mest so dobili po žrebu.
|
Josh
|
Northern
|
21:40 |
Bunların hamısı Merari övladlarının, yəni Levililərdən qalan nəsillərin şəhərləri idi. Onların püşkü on iki şəhərə düşmüşdü.
|
Josh
|
GerElb19
|
21:40 |
Alle Städte der Söhne Meraris, nach ihren Familien, der übrigen von den Geschlechtern der Leviten: ihr Los war zwölf Städte.
|
Josh
|
LvGluck8
|
21:40 |
Visas šīs pilsētas piederēja Merarus bērniem pēc viņu radiem, kas arī vēl bija no Levitu radiem, un caur mesliem tiem krita divpadsmit pilsētas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
21:40 |
Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas familias, que ainda restavam das familias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
|
Josh
|
ChiUn
|
21:40 |
其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族拈鬮所得的,共十二座城。
|
Josh
|
SweKarlX
|
21:40 |
Så att alle Merari barnas, de andra Leviternas städer, ibland deras ätter, efter deras lott, voro tolf.
|
Josh
|
FreKhan
|
21:40 |
Chacune de ces villes comprenait la banlieue qui lui sert de zone: règle uniforme pour toutes les villes en question.
|
Josh
|
FrePGR
|
21:40 |
Total des villes des fils de Merari, selon leurs familles, du reste des familles des Lévites, lot qui leur échut : douze villes.
|
Josh
|
PorCap
|
21:40 |
Total das cidades dadas, por sortes, aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, ao resto das famílias da tribo de Levi: doze cidades.
|
Josh
|
JapKougo
|
21:40 |
これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
|
Josh
|
GerTextb
|
21:40 |
So erhielten die verschiedenen Geschlechter der Nachkommen Meraris, die noch übrig waren von den Geschlechtern der Leviten, als Anteil, der ihnen durch das Los zufiel, insgesamt zwölf Städte.
|
Josh
|
Kapingam
|
21:40 |
Malaa, nia waahale huogodoo ala ne-wanga gi-di madahaanau damana o Merari le e-madangaholu maa-lua.
|
Josh
|
SpaPlate
|
21:40 |
Cada una de estas ciudades tenía su ejido en derredor. Así fue en todas estas ciudades.
|
Josh
|
WLC
|
21:40 |
כָּל־הֶ֨עָרִ֜ים לִבְנֵ֤י מְרָרִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הַנּוֹתָרִ֖ים מִמִּשְׁפְּח֣וֹת הַלְוִיִּ֑ם וַיְהִי֙ גּוֹרָלָ֔ם עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
21:40 |
Merario palikuonys levitai burtų keliu gavo dvylika miestų.
|
Josh
|
Bela
|
21:40 |
Усіх гарадоў сынам Мэрарыным паводле родаў іхніх, астатнім родам лявіцкім, паводле жэрабя дасталася дванаццаць гарадоў.
|
Josh
|
GerBoLut
|
21:40 |
da($ alter Stadte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwolf.
|
Josh
|
FinPR92
|
21:40 |
Merarilaissuvuille, jotka leeviläisistä suvuista viimeisinä saivat asuinpaikkansa, arvottiin yhteensä kaksitoista kaupunkia.
|
Josh
|
SpaRV186
|
21:40 |
Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas fueron por sus suertes doce villas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
21:40 |
Die steden bestonden telkens uit een stad met weidegrond er om heen; dit geldt voor al die steden.
|
Josh
|
GerNeUe
|
21:40 |
Das Los der Sippe Merari aus dem Stamm Levi umfasste insgesamt zwölf Städte mit Weideland.
|
Josh
|
UrduGeo
|
21:40 |
غرض مِراری کے گھرانے کو کُل 12 شہر اُن کی چراگاہوں سمیت مل گئے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
21:40 |
فَكَانَ مَجْمُوعُ مَا حَصَلَتْ عَلَيْهِ عَشَائِرُ الْمَرَارِيِّينَ بِمُقْتَضَى قُرْعَتِهِمْ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ مَرَاعِيهَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
21:40 |
利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
|
Josh
|
ItaRive
|
21:40 |
Totale delle città date a sorte ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città.
|
Josh
|
Afr1953
|
21:40 |
Al die stede was vir die kinders van Merári, volgens hulle geslagte wat nog oor was uit die geslagte van die Leviete; en hulle lot was twaalf stede.
|
Josh
|
RusSynod
|
21:40 |
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
21:40 |
ग़रज़ मिरारी के घराने को कुल 12 शहर उनकी चरागाहों समेत मिल गए।
|
Josh
|
TurNTB
|
21:40 |
Boy sayısına göre Merarioğulları'na, yani Levili boyların geri kalanlarına kurayla verilen kentlerin sayısı on ikiydi.
|
Josh
|
DutSVV
|
21:40 |
Al die steden waren van de kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, die nog overig waren van de huisgezinnen der Levieten; en hun lot was twaalf steden.
|
Josh
|
HunKNB
|
21:40 |
Merári fiainak városai, családjaikhoz és nemzetségeikhez mérten, összesen: tizenkettő.
|
Josh
|
Maori
|
21:40 |
Ko nga pa katoa enei mo nga tama a Merari, mo tenei hapu, mo tenei hapu o ratou, ara mo era atu o nga hapu o nga Riwaiti; kotahi tekau ma rua nga pa, he mea whakarite na to ratou rota.
|
Josh
|
HunKar
|
21:40 |
A Mérári fiainak városai az ő családjaik szerint, a kik a Léviták családjai közül maradtak fel, valának az ő sorsuk szerint összesen tizenkét város.
|
Josh
|
Viet
|
21:40 |
Cộng các thành cấp cho con cháu Mê-ra-ri, tùy theo những họ hàng của chúng, tức là dư hậu các họ hàng Lê-vi, là mười hai cái thành.
|
Josh
|
Kekchi
|
21:40 |
Aˈaneb aˈin chixjunileb li tenamit li queˈxcˈul li ralal xcˈajol laj Merari, li ralal laj Leví, li toj ma̱jiˈ queˈxcˈul xnaˈajeb. Cablaju chixjunil li tenamit li queˈxcˈul riqˈuin bu̱lic.
|
Josh
|
Swe1917
|
21:40 |
De städer som dessa de övriga leviternas släkter, Meraris barn, fingo på sin lott, efter sina släkter, utgjorde alltså tillsammans tolv städer.
|
Josh
|
CroSaric
|
21:40 |
U svemu bijaše dodijeljeno ždrijebom porodicama sinova Merarijevih, preostalim levitima, dvanaest gradova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
21:40 |
Tổng số các thành dành cho con cái Mơ-ra-ri theo các thị tộc của họ, cho các thị tộc Lê-vi còn lại, các thành họ bắt thăm được, là mười hai thành.
|
Josh
|
FreBDM17
|
21:40 |
Toutes ces villes-là furent données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites ; et leur sort fut de douze villes.
|
Josh
|
FreLXX
|
21:40 |
Telles sont toutes les villes données par familles, au reste des lévites, aux fils de Mérari, et leur nombre fut limité à douze.
|
Josh
|
Aleppo
|
21:40 |
תהיינה הערים האלה—עיר עיר ומגרשיה סביבתיה כן לכל הערים האלה {ס}
|
Josh
|
MapM
|
21:40 |
תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עִ֣יר עִ֔יר וּמִגְרָשֶׁ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ כֵּ֖ן לְכׇל־הֶעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Josh
|
HebModer
|
21:40 |
כל הערים לבני מררי למשפחתם הנותרים ממשפחות הלוים ויהי גורלם ערים שתים עשרה׃
|
Josh
|
Kaz
|
21:40 |
Осылайша Леуі руының қалған үшінші тармағы — Мерариге әулеттері бойынша белгіленген қалалардың саны он екі болды.
|
Josh
|
FreJND
|
21:40 |
Toutes ces villes étaient aux fils de Merari, selon leurs familles, – le reste des familles des Lévites ; leur lot fut de douze villes.
|
Josh
|
GerGruen
|
21:40 |
So bekamen die von den Levitensippen übrigen Meraritensippen als ihr Los zwölf Städte.
|
Josh
|
SloKJV
|
21:40 |
Tako je bilo vseh mest za Meraríjeve otroke po njihovih družinah, ki so bili preostanek družin Lévijevcev, po njihovem žrebu dvanajst mest.
|
Josh
|
Haitian
|
21:40 |
Antou sa te fè douz lavil ki te vin pou rès moun Levi yo, pou moun fanmi Merari yo separe bay chak fanmi pa yo apa.
|
Josh
|
FinBibli
|
21:40 |
Kaikki toisten Leviläisten Merarin lasten kaupungit, heidän suvussansa arpansa jälkeen, olivat kaksitoistakymmentä.
|
Josh
|
Geez
|
21:40 |
ወነሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ዝክተ ፡ መጣብኀ ፡ ዘእዝኅ ፡ ዘቦቱ ፡ ገዘሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለእለ ፡ ሀለው ፡ ምስሌሁ ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ በገዳም ፡ እስመ ፡ ኢተገዝሩ ፡ በገዳም ፡ ወአንበሮን ፡ ውስተ ፡ ተምናሳረኅ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
21:40 |
Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas, fueron por sus suertes doce villas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
21:40 |
Felly cafodd yr un deg dwy tref yma eu rhoi i weddill llwyth Lefi, sef disgynyddion Merari.
|
Josh
|
GerMenge
|
21:40 |
Demnach erhielten die Familien der Nachkommen Meraris, die von den Geschlechtern der Leviten noch übrig waren, als Losanteil zwölf Städte.
|
Josh
|
GreVamva
|
21:40 |
πάσαι αι πόλεις αι δοθείσαι διά κλήρων εις τους υιούς Μεραρί, κατά τας συγγενείας αυτών, τους υπολοίπους εκ των συγγενειών των Λευϊτών, ήσαν πόλεις δώδεκα.
|
Josh
|
UkrOgien
|
21:40 |
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.
|
Josh
|
FreCramp
|
21:40 |
Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour ; il en était ainsi pour toutes ces villes.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
21:40 |
Све ове градове даше синовима Мераријевим по породицама њиховим, што још беху између породица левитских; и дође на жреб њихов дванаест градова.
|
Josh
|
PolUGdan
|
21:40 |
Wszystkich miast przydzielonych losem dla synów Merariego według ich rodzin, którzy jeszcze pozostali z rodzin Lewitów, było dwanaście.
|
Josh
|
FreSegon
|
21:40 |
Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
|
Josh
|
SpaRV190
|
21:40 |
Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas, fueron por sus suertes doce villas.
|
Josh
|
HunRUF
|
21:40 |
A léviták többi nemzetségei közül Merárí fiai nemzetségeinek sorsolással tizenkét város jutott.
|
Josh
|
DaOT1931
|
21:40 |
Byerne, der ved Lodkastningen tilfaldt de øvrige Levitslægter, Merariterne efter deres Slægter, udgjorde i alt tolv.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
21:40 |
Olsem na olgeta biktaun bilong ol pikinini bilong Merari, long ol famili bilong ol, dispela i stap yet bilong ol famili bilong lain Livai, i kamap long satu bilong ol twelpela biktaun.
|
Josh
|
DaOT1871
|
21:40 |
Alle disse vare Merari Børns Stæder efter deres Slægter, de øvrige af Leviternes Slægter, og deres Lod var tolv Stæder.
|
Josh
|
FreVulgG
|
21:40 |
avec leurs faubourgs, et elles furent toutes distribuées selon l’ordre des familles.
|
Josh
|
PolGdans
|
21:40 |
Wszystkich miast synów Merarego według domów ich, którzy jeszcze byli pozostali z domów Lewitów, przyszło im losem miast dwanaście.
|
Josh
|
JapBungo
|
21:40 |
是みな外のレビ人なるメラリの子孫がその宗族にしたがひて獲たる邑々なり其籤によりて獲たる邑は合せて十二
|
Josh
|
GerElb18
|
21:40 |
Alle Städte der Söhne Meraris, nach ihren Familien, der übrigen von den Geschlechtern der Leviten: ihr Los war zwölf Städte.
|