Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 21:43  And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and dwelt in it.
Josh NHEBJE 21:43  So Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
Josh ABP 21:43  And the lord gave to Israel all the land which he swore by an oath to give to their fathers; and they inherited it, and dwelt in it.
Josh NHEBME 21:43  So the Lord gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
Josh Rotherha 21:43  So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers,—and they took possession thereof, and dwelt therein.
Josh LEB 21:43  And Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors, and they took possession of it and ⌞settled in it⌟.
Josh RNKJV 21:43  And יהוה gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh Jubilee2 21:43  Thus the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it and dwelt therein.
Josh Webster 21:43  And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers: and they possessed it, and dwelt in it.
Josh Darby 21:43  And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
Josh ASV 21:43  So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh LITV 21:43  And Jehovah gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers. And they possessed it, and lived in it.
Josh Geneva15 21:43  So the Lord gaue vnto Israel all ye land, which hee had sworne to giue vnto their fathers: and they possessed it, and dwelt therein.
Josh CPDV 21:43  Indeed, not so much as one word that he had promised to provide for them was left empty; instead, everything was fulfilled.
Josh BBE 21:43  So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
Josh DRC 21:43  Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.
Josh GodsWord 21:43  So the LORD gave Israel the whole land he had sworn to give their ancestors. They took possession of it and settled there.
Josh JPS 21:43  So HaShem gave unto Israel all the land which He swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh KJVPCE 21:43  ¶ And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh NETfree 21:43  So the LORD gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
Josh AB 21:43  So the Lord gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers: and they inherited it, and dwelt in it.
Josh AFV2020 21:43  And the LORD gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers. And they possessed it and lived in it.
Josh NHEB 21:43  So the Lord gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
Josh NETtext 21:43  So the LORD gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
Josh UKJV 21:43  And the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh KJV 21:43  And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh KJVA 21:43  And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh AKJV 21:43  And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and dwelled therein.
Josh RLT 21:43  And Yhwh gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Josh MKJV 21:43  And the LORD gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers. And they possessed it, and lived in it.
Josh YLT 21:43  And Jehovah giveth to Israel the whole of the land which He hath sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;
Josh ACV 21:43  So Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers, and they possessed it, and dwelt in it.
Josh VulgSist 21:43  Ne unum quidem verbum, quod illis praestiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Josh VulgCont 21:43  Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Josh Vulgate 21:43  ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
Josh VulgHetz 21:43  Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Josh VulgClem 21:43  Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Josh CzeBKR 21:43  Dal tedy Hospodin Izraelovi všecku tu zemi, kterouž s přísahou zaslíbil dáti otcům jejich; i opanovali ji dědičně, a bydlili v ní.
Josh CzeB21 21:43  Hospodin dal Izraeli celou tu zem, o níž přísahal jejich otcům, že jim ji dá. Zmocnili se jí a usadili se v ní.
Josh CzeCEP 21:43  Hospodin dal Izraeli celou zemi, jak se přísahou zavázal jejich otcům, že jim ji dá. Obsadili ji a usadili se v ní.
Josh CzeCSP 21:43  Hospodin tedy dal Izraeli veškerou zemi, o níž přísahal, že ji dá jejich otcům. Obsadili ji a usadili se v ní.
Josh PorBLivr 21:43  Assim deu o SENHOR a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus pais; e possuíram-na, e habitaram nela.
Josh Mg1865 21:43  Dia nomen’ i Jehovah ny Isiraely ny tany rehetra izay efa nianianany homena ny razany; ary nandova izany izy ireo ka nonina teo,
Josh FinPR 21:43  Niin Herra antoi Israelille koko sen maan, jonka hän oli vannonut antavansa heidän isilleen; ja he ottivat sen omaksensa ja asettuivat siihen.
Josh FinRK 21:43  Niin Herra antoi Israelille koko sen maan, jonka hän oli vannonut antavansa heidän isilleen. He ottivat sen omakseen ja asettuivat siihen asumaan.
Josh ChiSB 21:43  上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
Josh CopSahBi 21:43  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧϥ
Josh ChiUns 21:43  这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
Josh BulVeren 21:43  Така ГОСПОД даде на Израил цялата земя, която се беше заклел да даде на бащите им, и те я завладяха и се заселиха в нея.
Josh AraSVD 21:43  فَأَعْطَى ٱلرَّبُّ إِسْرَائِيلَ جَمِيعَ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَقْسَمَ أَنْ يُعْطِيَهَا لِآبَائِهِمْ فَٱمْتَلَكُوهَا وَسَكَنُوا بِهَا.
Josh Esperant 21:43  Kaj la Eternulo donis al la Izraelidoj la tutan landon, kiun doni Li ĵuris al iliaj patroj; kaj ili ekposedis ĝin kaj enloĝiĝis en ĝi.
Josh ThaiKJV 21:43  ดังนี้แหละพระเยโฮวาห์ประทานแผ่นดินทั้งสิ้นแก่คนอิสราเอลดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของเขา เมื่อเขาทั้งหลายยึดแล้วก็เข้าไปตั้งบ้านเมืองอยู่ที่นั่น
Josh OSHB 21:43  וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָתֵ֣ת לַאֲבוֹתָ֑ם וַיִּרָשׁ֖וּהָ וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃
Josh BurJudso 21:43  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါပေးမည်ဟု ဘိုးဘေး တို့အား ကျိန်ဆိုတော်မူသော ပြည်ရှိသမျှကို ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အား ပေးတော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် သိမ်းယူ ၍ နေရာကျကြ၏။
Josh FarTPV 21:43  قوم اسرائیل سر انجام همهٔ آن سرزمین را، همان‌طور که خداوند وعده داده بود که به ملکیّت ایشان می‌‌دهد، به دست آوردند و در آنجا زندگی را شروع کردند.
Josh UrduGeoR 21:43  Yoṅ Rab ne Isrāīliyoṅ ko wuh pūrā mulk de diyā jis kā wādā us ne un ke bāpdādā se qasam khā kar kiyā thā. Wuh us par qabzā karke us meṅ rahne lage.
Josh SweFolk 21:43  Så gav Herren åt Israel hela det land som han med ed hade lovat ge åt deras fäder, och de tog det i besittning och bosatte sig där.
Josh GerSch 21:43  Also gab der HERR den Kindern Israel das ganze Land, von dem er geschworen hatte, es ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
Josh TagAngBi 21:43  Sa gayo'y ibinigay ng Panginoon sa Israel ang boong lupain na kaniyang isinumpa na ibibigay sa kanilang mga magulang: at kanilang inari at tumahan doon.
Josh FinSTLK2 21:43  Niin Herra antoi Israelille koko sen maan, jonka hän oli vannonut antavansa heidän isilleen. Niin he ottivat sen omakseen ja asettuivat siihen.
Josh Dari 21:43  قوم اسرائیل بالاخره همۀ آن سرزمین را همانطوریکه خداوند قسم خورده بود، به ملکیت شان بدهد، به دست آوردند و در آنجا زندگی را شروع کردند.
Josh SomKQA 21:43  Sidaasuu Rabbigu reer binu Israa'iil u siiyey dhulkii u awowayaashood ugu dhaartay inuu siiyo oo dhan, oo iyana way hantiyeen, wayna iska degeen.
Josh NorSMB 21:43  Soleis gav Herren Israel heile det landet som han hadde lova at han vilde gjeva federne deira, og dei eigna det til seg og vart buande der.
Josh Alb 21:43  Kështu Zoti i dha Izraelit tërë vendin që ishte betuar t'ua jepte etërve të tyre, dhe bijtë e Izraelit e pushtuan dhe banuan në të.
Josh UyCyr 21:43  Шундақ қилип, Пәрвәрдигар исраилларниң әҗдатлириға вәдә қилған барлиқ зиминни уларға бәрди. Исраиллар бу зиминларға егә болуп, шу йәрләрдә олтирақлашти.
Josh KorHKJV 21:43  ¶주께서 이스라엘의 조상들에게 주기로 맹세하신 온 땅을 이스라엘에게 주셨으므로 그들이 그 땅을 소유하고 그 안에 거하였으며
Josh SrKDIjek 21:43  Тако даде Господ Израиљу сву земљу, за коју се закле оцима њиховијем да ће им је дати, и наслиједише је и населише се у њој.
Josh Wycliffe 21:43  Forsothe nether o word, which he bihiyte him silf to yyue to hem, was voide, but alle wordis weren fillid in werkis.
Josh Mal1910 21:43  യഹോവ യിസ്രായേലിന്നു താൻ അവരുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു കൊടുക്കുമെന്നു സത്യംചെയ്ത ദേശമെല്ലാം കൊടുത്തു; അവർ അതു കൈവശമാക്കി അവിടെ കുടിപാൎത്തു.
Josh KorRV 21:43  여호와께서 이스라엘의 열조에게 맹세하사 주마 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 얻어 거기 거하였으며
Josh Azeri 21:43  بلجه رب آتالارينا ائچدئيي آندا گؤره، وعده وردئيي بوتون تورپاغي ائسرايئللی‌لره وردی. اونلار بو تورپاغا مالئک اولدولار و اورادا مسکن سالديلار.
Josh SweKarlX 21:43  Alltså gaf Herren Israels barnom allt landet, som han svorit hade deras fäder att gifva: och de togo det in, och bodde deruti.
Josh KLV 21:43  vaj joH'a' nobta' Daq Israel Hoch the puH nuq ghaH swore Daq nob Daq chaj vavpu'. chaH possessed 'oH, je yInta' Daq 'oH.
Josh ItaDio 21:43  Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso.
Josh RusSynod 21:43  Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
Josh CSlEliza 21:43  И даде Господь Израилю всю землю, юже клятся дати отцем их: и наследиша ю и вселишася в ней.
Josh ABPGRK 21:43  και έδωκε κύριος τω Ισραήλ πάσαν την γην ην ώμοσε δούναι τοις πατράσιν αυτών και κατεκληρονόμησαν αυτήν και κατώκησαν εν αυτή
Josh FreBBB 21:43  Et l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré à leurs pères de leur donner, et ils le possédèrent et ils y habitèrent.
Josh LinVB 21:43  Bongo Yawe apesi ba-Israel mokili mobimba moye alayaki ’te akopesa bankoko ba bango. Bakei kobotolo mokili mpe bafandi wana.
Josh HunIMIT 21:43  Nem maradt el semmi mindazon jó igéből, melyet szólt az Örökkévaló Izraél házához; mind bekövetkezett.
Josh ChiUnL 21:43  耶和華以全地賜以色列人、卽昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、
Josh VietNVB 21:43  Như thế, CHÚA ban cho Y-sơ-ra-ên tất cả các lãnh thổ mà Ngài đã thề hứa với tổ phụ họ. Họ chiếm hữu đất đai và định cư tại đó.
Josh LXX 21:43  καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ
Josh CebPinad 21:43  Busa si Jehova mihatag sa Israel sa tanang yuta nga iyang gipanumpa nga ihatag sa ilang mga amahan; ug ilang gibatunan ug gipuy-an kini.
Josh RomCor 21:43  Astfel, Domnul a dat lui Israel toată ţara pe care jurase că o va da părinţilor lor; ei au luat-o în stăpânire şi s-au aşezat în ea.
Josh Pohnpeia 21:43  KAUN-O eri ketikihong mehn Israel ko sahpw koaros me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong irail. Ni ar alehdier sahpw pwukat, re ahpw soandiong wasao.
Josh HunUj 21:43  Így adta oda az Úr Izráelnek az egész országot, amelyről esküvel ígérte, hogy atyáiknak adja. Birtokba is vették, és letelepedtek benne.
Josh GerZurch 21:43  So gab der Herr den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vätern zugeschworen hatte, und sie nahmen es ein und liessen sich darin nieder.
Josh GerTafel 21:43  Und Jehovah gab Israel das ganze Land, das Er seinen Vätern zu geben geschworen hatte, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
Josh PorAR 21:43  Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
Josh DutSVVA 21:43  Alzo gaf de Heere aan Israël het ganse land, dat Hij gezworen had hun vaderen te geven, en zij beerfden het, en woonden daarin.
Josh FarOPV 21:43  پس خداوند تمامی زمین را که برای پدران ایشان قسم خورده بود که به ایشان بدهد به اسرائیل داد، و آن را به تصرف آورده، در آن ساکن شدند.
Josh Ndebele 21:43  INkosi yasinika uIsrayeli ilizwe lonke eyafunga ukubanika lona oyise; basebesidla ilifa lalo bahlala kulo.
Josh PorBLivr 21:43  Assim deu o SENHOR a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus pais; e possuíram-na, e habitaram nela.
Josh Norsk 21:43  Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
Josh SloChras 21:43  Tako je dal Gospod Izraelu vso deželo, ki jo je s prisego obljubil dati njih očetom, in so jo posedli in v njej prebivali.
Josh Northern 21:43  Rəbb atalarına etdiyi anda görə vəd etdiyi bütün torpağı İsraillilərə verdi. Onlar bu torpağa sahib oldular və orada məskən saldılar.
Josh GerElb19 21:43  Und so gab Jehova Israel das ganze Land, welches er ihren Vätern zu geben geschworen hatte; und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
Josh LvGluck8 21:43  Tā Tas Kungs Israēlim deva visu to zemi, ko Viņš bija zvērējis dot viņu tēviem, un tie to uzņēma un tur dzīvoja.
Josh PorAlmei 21:43  D'esta sorte deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus paes: e a possuiram e habitaram n'ella.
Josh ChiUn 21:43  這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
Josh SweKarlX 21:43  Alltså gaf Herren Israels barnom allt landet, som han svorit hade deras fäder att gifva; och de togo det in, och bodde deruti.
Josh FreKhan 21:43  Aucune ne fit défaut de toutes les faveurs que l’Eternel avait promises à la maison d’Israël: toutes s’accomplirent.
Josh FrePGR 21:43  C'est ainsi que l'Éternel donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères, et ils en prirent possession et s'y établirent.
Josh PorCap 21:43  O Senhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus pais; eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
Josh JapKougo 21:43  このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
Josh GerTextb 21:43  Und Jahwe verlieh Israel das ganze Land, dessen verleihun er ihremn Vätern eidlich verheißen hatte, und sie nahmen es in Besitz und siedelten sich darin an.
Josh Kapingam 21:43  Dimaadua guu-wanga gi digau Israel nia gowaa ala ne-hagababa ang-gi nia maadua-mmaadua digaula. Di madagoaa digaula ne-hai-mee gi-nia maa, gei digaula guu-noho i-golo.
Josh SpaPlate 21:43  No quedó sin efecto ni una sola de las buenas promesas que Yahvé había dado a la casa de Israel. Todo se cumplió.
Josh WLC 21:43  וַיִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־כָּ֨ל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָתֵ֣ת לַאֲבוֹתָ֑ם וַיִּרָשׁ֖וּהָ וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃
Josh LtKBB 21:43  Viešpats atidavė Izraeliui visą šalį, kurią Jis su priesaika pažadėjo duoti jų tėvams. Jie užėmė ją ir gyveno joje.
Josh Bela 21:43  Такім чынам аддаў Гасподзь Ізраілю ўсю зямлю, якую даць прысягаўся бацькам іхнім, і яны атрымалі яе ў спадчыну і пасяліліся на ёй.
Josh GerBoLut 21:43  Also gab der HERR dem Israel alles Land, das ergeschworen hatte, ihren Vatern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
Josh FinPR92 21:43  Näin Herra oli antanut israelilaisille koko sen maan, jonka hän oli heidän esi-isilleen vannomallaan valalla luvannut antaa. Israelilaiset ottivat maan haltuunsa ja asettuivat sinne asumaan,
Josh SpaRV186 21:43  ¶ Así dio Jehová a Israel toda la tierra, que había jurado a sus padres de dar; y poseyéronla, y habitaron en ella.
Josh NlCanisi 21:43  Niet één van alle beloften, die Jahweh het huis van Israël had gedaan, bleef onvervuld; allen werden zij ingelost.
Josh GerNeUe 21:43  So gab Jahwe den Israeliten das ganze Land, das er ihren Vorfahren unter Eid versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und siedelten sich darin an.
Josh UrduGeo 21:43  یوں رب نے اسرائیلیوں کو وہ پورا ملک دے دیا جس کا وعدہ اُس نے اُن کے باپ دادا سے قَسم کھا کر کیا تھا۔ وہ اُس پر قبضہ کر کے اُس میں رہنے لگے۔
Josh AraNAV 21:43  وَهَكَذَا وَهَبَ الرَّبُّ إِسْرَائِيلَ جَمِيعَ الأَرَاضِي الَّتِي حَلَفَ أَنْ يُعْطِيَهَا لِآبَائِهِمْ فَوَرِثُوهَا وَأَقَامُوا فِيهَا،
Josh ChiNCVs 21:43  这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
Josh ItaRive 21:43  L’Eterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono.
Josh Afr1953 21:43  So het die HERE dan die hele land aan Israel gegee wat Hy hulle vaders met 'n eed beloof het om hulle te gee; en hulle het dit in besit geneem en daarin gaan woon.
Josh RusSynod 21:43  Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
Josh UrduGeoD 21:43  यों रब ने इसराईलियों को वह पूरा मुल्क दे दिया जिसका वादा उसने उनके बापदादा से क़सम खाकर किया था। वह उस पर क़ब्ज़ा करके उसमें रहने लगे।
Josh TurNTB 21:43  Böylece RAB atalarına vermeye ant içtiği bütün ülkeyi İsrailliler'e vermiş oldu. İsrailliler de ülkeyi mülk edinip buraya yerleştiler.
Josh DutSVV 21:43  Alzo gaf de HEERE aan Israel het ganse land, dat Hij gezworen had hun vaderen te geven, en zij beerfden het, en woonden daarin.
Josh HunKNB 21:43  Megadta tehát az Úr Izraelnek azt az egész földet, amely felől megesküdött atyáiknak, hogy odaadja: ők elfoglalták, és megtelepedtek rajta.
Josh Maori 21:43  Na ka homai e Ihowa ki a Iharaira te whenua katoa i oati ai ia kia homai ki o ratou matua: a ka riro a reira i a ratou, a ka nohoia e ratou.
Josh HunKar 21:43  Megadá azért az Úr Izráelnek mindazt a földet, a mely felől megesküdött vala, hogy odaadja azt az ő atyáiknak. És bírák azt, és lakozának abban.
Josh Viet 21:43  Thế thì, Ðức Giê-hô-va ban cho Y-sơ-ra-ên cả xứ mà Ngài đã thề ban cho tổ phụ họ. Dân Y-sơ-ra-ên nhận làm sản nghiệp, và ở tại đó.
Josh Kekchi 21:43  Joˈcaˈin nak li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb lix chˈochˈ laj Israel, joˈ quixyechiˈi chak reheb lix xeˈto̱nil yucuaˈ riqˈuin juramento. Queˈxcˈul chokˈ reheb ut queˈcuan aran.
Josh Swe1917 21:43  Så gav då HERREN åt Israel hela det land som han med ed hade lovat giva åt deras fäder; och de togo det i besittning och bosatte sig där.
Josh CroSaric 21:43  Tako je Jahve predao Izraelcima svu zemlju za koju se zakleo da će je dati ocima njihovim. Primili su je u posjed i nastanili se u njoj.
Josh VieLCCMN 21:43  ĐỨC CHÚA đã ban cho Ít-ra-en toàn miền đất mà Người đã thề là sẽ ban cho cha ông họ. Họ đã chiếm được đất ấy và ở tại đó.
Josh FreBDM17 21:43  L’Eternel donc donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
Josh FreLXX 21:43  C'est ainsi que le Seigneur donna à Israël toute la terre qu'il avait promis à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et ils l'habitèrent.
Josh Aleppo 21:43  לא נפל דבר—מכל הדבר הטוב אשר דבר יהוה אל בית ישראל  הכל בא  {פ}
Josh MapM 21:43  לֹא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃
Josh HebModer 21:43  ויתן יהוה לישראל את כל הארץ אשר נשבע לתת לאבותם וירשוה וישבו בה׃
Josh Kaz 21:43  Осылайша Жаратқан Ие исраилдіктерге олардың ата-бабаларына антпен уәде еткен елінің барлығын табыстады. Олар елді иемденіп, оған қоныстанып алды.
Josh FreJND 21:43  Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
Josh GerGruen 21:43  So gab der Herr Israel das ganze Land, das zu geben ihren Vätern er zugeschworen. Sie besetzten es und siedelten darin.
Josh SloKJV 21:43  Gospod je dal Izraelu vso deželo, ki jo je prisegel, da jo da njihovim očetom in vzeli so jo v last in v njej prebivali.
Josh Haitian 21:43  Se konsa, Seyè a te bay pèp Izrayèl la peyi li te pwomèt li t'ap bay zansèt yo a. Yo pran tout peyi a pou yo, yo rete ladan l'.
Josh FinBibli 21:43  Ja niin antoi Herra Israelin lapsille kaiken sen maan, jonka hän vannoi heidän isillensä antaaksensa; ja he omistivat sen ja asuivat siinä.
Josh Geez 21:43  ወኢተርፈት ፡ አሐቲ ፡ ቃል ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ሠናይት ፡ እንተ ፡ ይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኵሉ ፡ በጽሖሙ ።
Josh SpaRV 21:43  Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella.
Josh WelBeibl 21:43  Felly dyma'r ARGLWYDD yn rhoi i bobl Israel yr holl dir roedd wedi'i addo i'w hynafiaid. Dyma nhw'n ei goncro ac yn setlo i lawr i fyw arno.
Josh GerMenge 21:43  So hatte also der HERR den Israeliten das ganze Land gegeben, dessen Verleihung er ihren Vätern zugeschworen hatte; sie hatten es in Besitz genommen und sich darin niedergelassen.
Josh GreVamva 21:43  Και έδωκεν ο Κύριος εις τον Ισραήλ πάσαν την γην, την οποίαν ώμοσε να δώση προς τους πατέρας αυτών· και εκυρίευσαν αυτήν και κατώκησαν εν αυτή.
Josh UkrOgien 21:43  І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.
Josh FreCramp 21:43  De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet ; toutes s'accomplirent.
Josh SrKDEkav 21:43  Тако даде Господ Израиљу сву земљу, за коју се закле оцима њиховим да ће им је дати, и наследише је и населише се у њој.
Josh PolUGdan 21:43  Dał więc Pan Izraelowi całą ziemię, którą przysiągł dać ich ojcom; i posiedli ją, i mieszkali w niej.
Josh FreSegon 21:43  C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
Josh SpaRV190 21:43  Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella.
Josh HunRUF 21:43  Így adta oda az Úr Izráelnek az egész országot, amelyről megesküdött, hogy atyáiknak adja. Birtokba is vették, és letelepedtek benne.
Josh DaOT1931 21:43  Saaledes gav HERREN Israel hele det Land, han havde tilsvoret deres Fædre at ville give dem, og de tog det i Besiddelse og bosatte sig der.
Josh TpiKJPB 21:43  ¶ Na BIKPELA i givim long Isrel olgeta dispela hap graun Em i wokim strongpela promis long givim long ol tumbuna papa bilong ol. Na ol i holimpas dispela, na stap long en.
Josh DaOT1871 21:43  Og Herren gav Israel alt det Land, som han havde svoret at give deres Fædre, og de toge det i Eje og boede derudi.
Josh FreVulgG 21:43  Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet ; mais tout fut accompli très exactement.
Josh PolGdans 21:43  Dał tedy Pan Izraelowi wszystkę ziemię, o którą przysiągł, że ją dać miał ojcom ich; i posiedli ją, a mieszkali w niej.
Josh JapBungo 21:43  かくヱホバ、イスラエルに與へんとその先祖等に誓ひたまひし地をことごとく與へたまひければ彼ら之を獲て其處に住り
Josh GerElb18 21:43  Und so gab Jehova Israel das ganze Land, welches er ihren Vätern zu geben geschworen hatte; und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.