Josh
|
RWebster
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:12 |
I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
ABP
|
24:12 |
And he sent [3in front 4of you 1the 2swarm of wasps], and it cast them out from your presence -- the two kings of the Amorites; but not by your broadsword, nor by your bow.
|
Josh
|
NHEBME
|
24:12 |
I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
Rotherha
|
24:12 |
And I sent before you the hornet, which drave them out from before you, the two kings of the Amorites,—not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
LEB
|
24:12 |
I sent before you the hornet and they drove out before you two kings of the Amorites; but not by your sword or bow.
|
Josh
|
RNKJV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:12 |
And I sent hornets before you, which drove them out from before you, [even] the two kings of the Amorites, [but] not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
Webster
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
Darby
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, [as] the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
ASV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
LITV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, and it cast them out before you, two kings of the Amorite, not by the sword nor by your how.
|
Josh
|
Geneva15
|
24:12 |
And I sent hornets before you, which cast them out before you, euen the two kings of the Amorites, and not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
CPDV
|
24:12 |
And I sent wasps before you. And I drove them from their places, the two kings of the Amorites, but not by your sword, and not by your bow.
|
Josh
|
BBE
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow.
|
Josh
|
DRC
|
24:12 |
And I sent before you and I drove them out from their places, the two kings of the Amorrhites, not with thy sword nor with thy bow,
|
Josh
|
GodsWord
|
24:12 |
I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn't happen because of your battle skills or fighting ability.
|
Josh
|
JPS
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
NETfree
|
24:12 |
I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
|
Josh
|
AB
|
24:12 |
And He sent forth the hornet before you; and He drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
AFV2020
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
NHEB
|
24:12 |
I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
NETtext
|
24:12 |
I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
|
Josh
|
UKJV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
KJV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
KJVA
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
AKJV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
RLT
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
MKJV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
|
Josh
|
YLT
|
24:12 |
And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence--two kings of the Amorite--not by thy sword, nor by thy bow.
|
Josh
|
ACV
|
24:12 |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:12 |
E enviei vespas diante de vós, os quais os expulsaram de diante de vós, a saber, aos dois reis dos amorreus; não com tua espada, nem com teu arco.
|
Josh
|
Mg1865
|
24:12 |
Dia nampandehaniko teo anoloanareo ny fanenitra, Izay nandroaka azy teo anoloanareo, dia ny mpanjaka roa tamin’ ny Amorita, fa tsy tamin’ ny sabatrao, na tamin’ ny tsipìkanao.
|
Josh
|
FinPR
|
24:12 |
Ja minä lähetin herhiläisiä teidän edellänne, ja ne karkoittivat heidät teidän tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä miekallasi ja jousellasi et sitä tehnyt.
|
Josh
|
FinRK
|
24:12 |
Minä lähetin herhiläiset teidän edellänne, ja ne karkottivat teidän tieltänne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä et sitä miekallasi ja jousellasi tehnyt.
|
Josh
|
ChiSB
|
24:12 |
我並派黃蜂在你們前,將阿摩黎人的兩個王子,從你們面前趕走,並未用你們的劍,也未用你們的弓。
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲧⲛϩⲏ ⲙⲡⲁⲙⲏ ⲁϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲡⲓⲧⲉ ⲁⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
24:12 |
我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
|
Josh
|
BulVeren
|
24:12 |
После Аз изпратих пред вас стършелите и те ги изгониха отпред вас – двамата аморейски царе – нито с твоя меч, нито с твоя лък.
|
Josh
|
AraSVD
|
24:12 |
وَأَرْسَلْتُ قُدَّامَكُمُ ٱلزَّنَابِيرَ وَطَرَدْتُهُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ، أَيْ مَلِكَيِ ٱلْأَمُورِيِّينَ، لَا بِسَيْفِكَ وَلَا بِقَوْسِكَ.
|
Josh
|
Esperant
|
24:12 |
Kaj Mi sendis antaŭ vi krabrojn, kaj ili forpelis de vi la du reĝojn de la Amoridoj; ne per via glavo, kaj ne per via pafarko.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:12 |
และเราได้ใช้ตัวต่อไปข้างหน้าเจ้าทั้งหลาย ซึ่งขับไล่กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ไปเสียให้พ้นหน้าเจ้า ไม่ใช่ด้วยดาบหรือด้วยธนูของเจ้า
|
Josh
|
OSHB
|
24:12 |
וָאֶשְׁלַ֤ח לִפְנֵיכֶם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה וַתְּגָ֤רֶשׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם שְׁנֵ֖י מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֑י לֹ֥א בְחַרְבְּךָ֖ וְלֹ֥א בְקַשְׁתֶּֽךָ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
24:12 |
သင်တို့၌ ထားနှင့်လေးမပါဘဲ၊ သင်တို့ရှေ့မှာ ပျားတူကို ငါစေလွှတ်၍၊ အာမောရိမင်းကြီးနှစ်ပါးကို သင် တို့ရှေ့မှ ငါနှင်ထုတ်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
24:12 |
وقتی که جلو رفتید، من پیش از رسیدن شما به آنجا، دو پادشاه اموریان را به ترس و وحشت انداختم تا آنها از سر راهتان رانده شوند. شما با شمشیر و کمان خود این کار را نکردید!
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:12 |
Maiṅ ne tumhāre āge zambūr bhej die jinhoṅ ne Amoriyoṅ ke do bādshāhoṅ ko mulk se nikāl diyā. Yih sab kuchh tumhārī apnī talwār aur kamān se nahīṅ huā balki mere hī hāth se.
|
Josh
|
SweFolk
|
24:12 |
Jag sände panik framför er, och det jagade bort amoreernas båda kungar framför er. Det var inte genom ditt svärd eller din båge.
|
Josh
|
GerSch
|
24:12 |
Und ich sandte Hornissen vor euch her, die trieben sie aus vor euch her, nämlich die beiden Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert und nicht durch deinen Bogen.
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:12 |
At sinugo ko ang malalaking putakti sa unahan ninyo, na siyang nagtaboy sa kanila sa harap ninyo, sa makatuwid baga'y sa dalawang hari ng mga Amorrheo: hindi sa pamamagitan ng inyong tabak, ni ng inyong busog.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:12 |
Lähetin herhiläisiä edellänne, ja ne karkottivat heidät tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta. Et tehnyt sitä miekallasi ja jousellasi.
|
Josh
|
Dari
|
24:12 |
زنبور را به آنجا فرستادم و ایشان را و دو پادشاه اموریان را از پیش روی شما راندم، اما نه به شمشیر و نه به کمان شما.
|
Josh
|
SomKQA
|
24:12 |
Oo waxaan idinka hor mariyey xoonkii hortiinna ka eryay iyagii oo ahaa xataa labadii boqor oo reer Amor, oo kuwaas kuma aadan eryin seeftaada iyo qaansadaada toona.
|
Josh
|
NorSMB
|
24:12 |
Ein kvefsesvarm sende eg fyre dykk, og dei støkte deim burt for dykk, liksom båe amoritarkongarne; det var ikkje med sverdet ditt eller bogen du dreiv deim ut.
|
Josh
|
Alb
|
24:12 |
Dhe çova para jush grerëzat, që i bënë të ikin para jush, ashtu si kishte ndodhur me dy mbretërit e Amorejve; por kjo nuk ishte meritë e shpatës ose e harkut tënd.
|
Josh
|
UyCyr
|
24:12 |
Мән силәрниң алдиңларда уларни паракәндичиликкә селип, аморларниң икки падишасини қоғлап чиқардим. Бу һәргизму силәрниң уларға оқ-я етип, қилич чепишиңлар билән қолға кәлгән иш әмәс.
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:12 |
내가 말벌을 너희 앞에 보내어 그들 곧 아모리 족속의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 이것은 너희 칼이나 너희 활로 한 것이 아니니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:12 |
И послах пред вама стршљене, који их изагнаше испред вас, два цара Аморејска; не мачем твојим ни луком твојим.
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:12 |
And Y sente flies with venemouse tongis bifor you, and Y castide hem out of her places; Y kyllide twei kyngis of Ammorreis, not in thi swerd and bowe.
|
Josh
|
Mal1910
|
24:12 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ കടുന്നലിനെ അയച്ചു; അതു നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു അമോൎയ്യരുടെ ആ രണ്ടു രാജാക്കന്മാരെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു; നിന്റെ വാളുകൊണ്ടല്ല, നിന്റെ വില്ലുകൊണ്ടും അല്ല.
|
Josh
|
KorRV
|
24:12 |
내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이같이 한 것이 아니며
|
Josh
|
Azeri
|
24:12 |
سئزئن قاباغينيزجا اِششَکچئبئني چيخارديب اونونلا اِمورلولارين ائکي پادشاهيني قاباغينيزدان قوودوم. بو ائش سئزئن قيلينجينيزلا و اوخ-کامانينيزلا اولمادي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:12 |
Och sände getingar framför eder, de drefvo dem ut för eder, de två Amoreers Konungar; icke genom ditt svärd eller genom din båga;
|
Josh
|
KLV
|
24:12 |
jIH ngeHta' the hornet qaSpa' SoH, nuq drove chaH pa' vo' qaSpa' SoH, 'ach the cha' joHpu' vo' the Amorites; ghobe' tlhej lIj 'etlh, ghobe' tlhej lIj bow.
|
Josh
|
ItaDio
|
24:12 |
E mandai davanti a voi de’ calabroni, i quali scacciarono coloro d’innanzi a voi, come i due re degli Amorrei; ciò non avvenne per la tua spada, nè per lo tuo arco.
|
Josh
|
RusSynod
|
24:12 |
Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это.
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:12 |
и посла пред вами шершни, и изгна от лица вашего два царя Аморрейска, не оружием твоим, ниже луком твоим,
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:12 |
και εξαπέστειλεν προτέραν υμών την σφηκίαν και εξέβαλεν αυτούς από προσώπου υμών δύο βασιλείς των Αμορραίων ουκ εν τη ρομφαία σου ουδέ εν τω τόξω σου
|
Josh
|
FreBBB
|
24:12 |
Et j'envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent de devant vous [comme j'avais fait] les deux rois des Amorrhéens ; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc !
|
Josh
|
LinVB
|
24:12 |
Natindaki nzoi inene liboso lya bino, mpe nzoi ikimisaki bakonzi babale ba Amor ; bakimaki mopanga to litimbo lya bino te.
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:12 |
És küldtem előttetek a darázst és elűzte azokat előletek: az emóri két királyát, nem kardoddal s nem íjaddal.
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:12 |
使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、
|
Josh
|
VietNVB
|
24:12 |
Ta sai ong vò vẽ đi trước các ngươi và đuổi chúng nó trước mặt các ngươi, như đuổi hai vua A-mô-rít. Các ngươi không dùng gươm cung mình để đuổi họ.
|
Josh
|
LXX
|
24:12 |
καὶ ἐξαπέστειλεν προτέραν ὑμῶν τὴν σφηκιάν καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν δώδεκα βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οὐκ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ σου οὐδὲ ἐν τῷ τόξῳ σου
|
Josh
|
CebPinad
|
24:12 |
Ug gipaadto ko ang tambuboan sa inyong atubangan nga maoy nagpapahawa kanila gikan kaninyo, bisan pa ang duruha ka hari sa mga Amorehanon; dili pinaagi sa inyong espada, dili usab pinaagi sa inyong pana.
|
Josh
|
RomCor
|
24:12 |
am trimis înaintea voastră viespe bondărească şi i-a izgonit dinaintea voastră, ca pe cei doi împăraţi ai amoriţilor: nu cu sabia, nici cu arcul tău.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:12 |
I kadarala ei mehn kamasak mwohmwail pwe en pwakihewei nanmwarkien Amor riemeno. Noumwail ketieu oh kedlahs sohte wia mehkot.
|
Josh
|
HunUj
|
24:12 |
Rettenetes félelmet bocsátottam rájuk, és az futamította meg az emóriak két királyát, nem a te kardod és nem a te íjad.
|
Josh
|
GerZurch
|
24:12 |
Und ich sandte die Hornissen vor euch her; die vertrieben sie vor euch, die zwölf Könige der Amoriter - nicht durch dein Schwert und nicht durch deinen Bogen. (a) 2Mo 23:28; 5Mo 7:20
|
Josh
|
GerTafel
|
24:12 |
Und Ich sandte die Hornisse vor euch her und Ich trieb sie fort vor Euch, die zwei Könige des Amoriters, nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen.
|
Josh
|
PorAR
|
24:12 |
Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:12 |
En Ik zond horzelen voor u heen; die dreven hen weg van ulieder aangezicht, gelijk de beide koningen der Amorieten, niet door uw zwaard, noch door uw boog.
|
Josh
|
FarOPV
|
24:12 |
و زنبور را پیش شما فرستاده، ایشان، یعنی دوپادشاه اموریان را از حضور شما براندم، نه به شمشیر و نه به کمان شما.
|
Josh
|
Ndebele
|
24:12 |
Ngathuma olonyovu phambi kwenu abawaxotsha phambi kwenu, amakhosi amabili amaAmori; hatshi ngenkemba yakho njalo hatshi ngedandili lakho.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:12 |
E enviei vespas diante de vós, os quais os expulsaram de diante de vós, a saber, aos dois reis dos amorreus; não com tua espada, nem com teu arco.
|
Josh
|
Norsk
|
24:12 |
Og jeg sendte hvepser foran eder, og de drev dem ut for eder likesom også begge amoritter-kongene; det var ikke med ditt sverd og ikke ned din bue de blev drevet ut.
|
Josh
|
SloChras
|
24:12 |
In poslal sem sršene pred vami, ki so jih pregnali izpred vas, kakor dva kralja Amorejcev – ne z mečem tvojim, ne z lokom tvojim.
|
Josh
|
Northern
|
24:12 |
Sizin önünüzcə eşşəkarısı çıxarıb onunla Emorluların iki padşahını qarşınızdan qovdum. Bu iş sizin qılıncınızla və ox-kamanınızla olmadı.
|
Josh
|
GerElb19
|
24:12 |
Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden Könige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:12 |
Un Es sūtīju jūsu priekšā dundurus, tie tos priekš jums izdzina, kā arī tos divus Amoriešu ķēniņus, ne caur tavu zobenu, ne caur tavu stopu.
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:12 |
E enviei vespões diante de vós, que os expelliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorrheos: não com a tua espada, nem com o teu arco.
|
Josh
|
ChiUn
|
24:12 |
我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:12 |
Och sände getingar framför eder, de drefvo dem ut för eder, de två Amoreers Konungar; icke genom ditt svärd eller genom din båga;
|
Josh
|
FreKhan
|
24:12 |
Je vous ai aussi fait précéder par les frelons, qui ont chassé de devant vous les deux rois des Amorréens, ce que tu ne dois ni à ton épée ni à ton arc.
|
Josh
|
FrePGR
|
24:12 |
Et je vous fis précéder par les frelons qui les chassèrent devant vous, les deux rois des Amoréens, et ce ne fut pas au moyen de votre épée et de votre arc.
|
Josh
|
PorCap
|
24:12 |
*Mandei diante de vós insetos venenosos que expulsaram os dois reis dos amorreus. Não foi com a vossa espada, nem com o vosso arco.
|
Josh
|
JapKougo
|
24:12 |
わたしは、あなたがたの前に、くまばちを送って、あのアモリびとのふたりの王を、あなたがたの前から追い払った。これはあなたがたのつるぎ、または、あなたがたの弓によってではなかった。
|
Josh
|
GerTextb
|
24:12 |
Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die zwölf Könige der Amoriter - nicht durch dein Schwert und nicht durch deinen Bogen!
|
Josh
|
Kapingam
|
24:12 |
I di-godou lloo-adu, gei Au guu-hai digaula gi-uli nadau gai, gii-mee goodou di-haga-magedaa nia king dogolua o digau Amor. Ma hagalee go godou hulumanu-dauwa mo godou maalei ala ne-haga-magedaa digaula!
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:12 |
Envié delante de vosotros tábanos, y estos los arrojaron de delante de vosotros (como también) a los dos reyes de los amorreos. No fue por medio de tu espada y arco.
|
Josh
|
WLC
|
24:12 |
וָאֶשְׁלַ֤ח לִפְנֵיכֶם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה וַתְּגָ֤רֶשׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם שְׁנֵ֖י מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֑י לֹ֥א בְחַרְבְּךָ֖ וְלֹ֥א בְקַשְׁתֶּֽךָ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
24:12 |
Aš siunčiau širšes pirma jūsų, ir jie pabėgo. Taip buvo nugalėti du amoritų karaliai, ne kardu ir ne lanku.
|
Josh
|
Bela
|
24:12 |
Я паслаў перад вамі шаршнёў, якія прагналі іх ад вас, двух цароў Амарэйскіх, ня мечам тваім і ня лукам тваім зроблена гэта .
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:12 |
Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zween Konige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen.
|
Josh
|
FinPR92
|
24:12 |
Minä lähetin teidän edellänne herhiläisparvia, ja ne karkottivat kaksi amorilaiskuningasta teidän tieltänne; teidän miekkanne ja jousenne eivät heitä karkottaneet.
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:12 |
Y envié tábanos delante de vosotros que los echaron de delante de vosotros, es a saber, a los dos reyes de los Amorreos: no con tu espada, ni con tu arco.
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:12 |
Ik zond de horzels voor u uit, en ze joegen zonder uw zwaard of uw boog de twee koningen der Amorieten voor u op de vlucht.
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:12 |
Ich sandte Angst und Schrecken vor euch her. Die vertrieben sie vor euch, genau wie vorher die beiden Amoriterkönige. Es war nicht dein Schwert und dein Bogen!
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:12 |
مَیں نے تمہارے آگے زنبور بھیج دیئے جنہوں نے اموریوں کے دو بادشاہوں کو ملک سے نکال دیا۔ یہ سب کچھ تمہاری اپنی تلوار اور کمان سے نہیں ہوا بلکہ میرے ہی ہاتھ سے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
24:12 |
وَأَرْسَلْتُ أَمَامَكُمْ أَسْرَابَ الزَّنَابِيرِ وَطَرَدْتُ مَلِكَيِ الأَمُورِيِّينَ مِنْ وَجْهِكُمْ، فَلَمْ تَكُنْ سُيُوفُكُمْ وَلاَ سِهَامُكُمْ هِيَ الَّتِي نَصَرَتْكُمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:12 |
我派了黄蜂飞在你们前面,把亚摩利人的两个王从你们面前赶走,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
|
Josh
|
ItaRive
|
24:12 |
E mandai davanti a voi i calabroni, che li scacciarono d’innanzi a voi, com’era avvenuto dei due re Amorei: non fu per la tua spada ne per il tuo arco.
|
Josh
|
Afr1953
|
24:12 |
en perdebye voor julle uit gestuur, wat hulle voor julle uit verdryf het, — die twee konings van die Amoriete — nie deur jou swaard en nie deur jou boog nie.
|
Josh
|
RusSynod
|
24:12 |
Я послал перед вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:12 |
मैंने तुम्हारे आगे ज़ंबूर भेज दिए जिन्होंने अमोरियों के दो बादशाहों को मुल्क से निकाल दिया। यह सब कुछ तुम्हारी अपनी तलवार और कमान से नहीं हुआ बल्कि मेरे ही हाथ से।
|
Josh
|
TurNTB
|
24:12 |
Önden gönderdiğim eşekarısı Amorlu iki kralı önünüzden kovdu. Bu işi kılıcınız ya da yayınız yapmadı.
|
Josh
|
DutSVV
|
24:12 |
En Ik zond horzelen voor u heen; die dreven hen weg van ulieder aangezicht, gelijk de beide koningen der Amorieten, niet door uw zwaard, noch door uw boog.
|
Josh
|
HunKNB
|
24:12 |
Darazsakat küldtem el előttetek, s így vetettem ki helyükből őket, az amoriták két királyát – nem a te kardod és íjad által.
|
Josh
|
Maori
|
24:12 |
A tonoa atu ana e ahau te horonete ki mua i a koutou, a nana ratou i pei i to koutou aroaro, ara nga kingi tokorua o nga Amori; ehara i te mea na tau hoari, na tau kopere ranei.
|
Josh
|
HunKar
|
24:12 |
Mert elbocsátám előttetek a darázsokat, és űzék azokat előletek: az Emoreusok két királyát, de nem a te fegyvered által, de nem a te kézíved által!
|
Josh
|
Viet
|
24:12 |
Ta sai ong lỗ đuổi chúng nó khỏi trước mặt các ngươi, y như hai vua dân A-mô-rít. Ấy chẳng phải nhờ gươm ngươi, cũng chẳng phải nhờ cung ngươi.
|
Josh
|
Kekchi
|
24:12 |
Nak yo̱quex chi xic, la̱in quinsach lix naˈlebeb re nak ta̱ru̱k te̱risiheb li cuib chi rey li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj amorreo. Ma̱cuaˈ la̱ex li quexba̱nun re riqˈuin le̱ tzimaj, chi moco riqˈuin le̱ chˈi̱chˈ. La̱in ban quin-isin reheb.
|
Josh
|
Swe1917
|
24:12 |
Och jag sände getingar framför eder, och genom dessa förjagades amoréernas två konungar för eder, icke genom ditt svärd eller din båge.
|
Josh
|
CroSaric
|
24:12 |
Pred vama sam poslao stršljene koji su ispred vas tjerali dva kralja amorejska: nemaš što zahvaliti svome maču ni svome luku.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Ta đã thả ong bầu bay đi trước các ngươi ; chúng đuổi hai vua E-mô-ri đi cho khuất mắt các ngươi ; chính ong bầu chứ không phải cung kiếm của (các) ngươi đã đuổi chúng.
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:12 |
Et j’envoyai devant vous des frelons qui les chassèrent de devant vous, comme les deux Rois de ces Amorrhéens-là. Ce n’a point été par ton épée ou par ton arc.
|
Josh
|
FreLXX
|
24:12 |
Il a lancé avant vous des essaims de guêpes, et il a chassé devant vous douze rois des Amorrhéens, non par votre glaive, non par vos flèches ;
|
Josh
|
Aleppo
|
24:12 |
ואשלח לפניכם את הצרעה ותגרש אותם מפניכם שני מלכי האמרי לא בחרבך ולא בקשתך
|
Josh
|
MapM
|
24:12 |
וָאֶשְׁלַ֤ח לִפְנֵיכֶם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה וַתְּגָ֤רֶשׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם שְׁנֵ֖י מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֑י לֹ֥א בְחַרְבְּךָ֖ וְלֹ֥א בְקַשְׁתֶּֽךָ׃
|
Josh
|
HebModer
|
24:12 |
ואשלח לפניכם את הצרעה ותגרש אותם מפניכם שני מלכי האמרי לא בחרבך ולא בקשתך׃
|
Josh
|
Kaz
|
24:12 |
Сендердің алдарыңнан есекара үйірлеріндей зәрелерін ұшыратын қорқыныш жібердім. Сол қорқыныш аморлықтардың екі патшасын алдарыңнан қуып шығарды. Осылайша бұл жеңіске сендер семсер, садақтарыңмен шайқасып ие болмадыңдар.
|
Josh
|
FreJND
|
24:12 |
et j’envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent devant vous, [comme] les deux rois des Amoréens : ce ne fut point par ton épée ni par ton arc.
|
Josh
|
GerGruen
|
24:12 |
Ich sandte vor euch die Hornissen her. Sie vertrieben sie vor euch, zwei Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert und nicht durch deinen Bogen.
|
Josh
|
SloKJV
|
24:12 |
Pred vami sem poslal sršena, ki jih je pregnal izpred vas, celó dva kralja Amoréjcev, toda ne s tvojim mečem, niti ne s tvojim lokom.
|
Josh
|
Haitian
|
24:12 |
Mwen voye yon kantite gèp panyòl devan nou. Yo fè de wa moun Amori yo kouri met deyò anvan nou rive sou yo. Se pa t' ni banza nou yo ni nepe nou yo ki te fè sa!
|
Josh
|
FinBibli
|
24:12 |
Ja lähetin vapsaiset teidän edellänne, ja ne ajoivat heidät ulos teidän edestänne, kaksi Amorilaisten kuningasta, ei sinun miekkas kautta eikä sinun joutses kautta.
|
Josh
|
Geez
|
24:12 |
ወፈነወ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እምቅድሜነ ፡ ዐኮተ ፡ ወአስዐሮሙ ፡ እምቅድሜነ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ነገሥት ፡ ዘአሞሬዎን ፡ አኮ ፡ በሰይፍከ ፡ ወአኮ ፡ በቀስትከ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
24:12 |
Y envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; no con tu espada, ni con tu arco.
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:12 |
Dyma fi'n achosi panig llwyr, a gyrru dau frenin yr Amoriaid allan o'ch blaen chi. Fi wnaeth ennill y frwydr i chi, nid eich arfau rhyfel chi.
|
Josh
|
GerMenge
|
24:12 |
und sandte die Hornissen vor euch her: die trieben sie vor euch her in die Flucht, die beiden Amoriterkönige, ohne Zutun deines Schwertes und deines Bogens.
|
Josh
|
GreVamva
|
24:12 |
Και εξαπέστειλα έμπροσθέν σας τας σφήκας, και εξεδίωξαν αυτούς απ' έμπροσθέν σας, τους δύο βασιλείς των Αμορραίων· ουχί διά της μαχαίρας σου ουδέ διά του τόξου σου.
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:12 |
І послав Я перед вами ше́ршня, і він вигнав їх перед вами, двох царів аморейських, — не мече́м твоїм і не лу́ком твоїм.
|
Josh
|
FreCramp
|
24:12 |
J'envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent de devant vous, ainsi que les deux rois des Amorrhéens ; ce ne fut ni par ton épée ni par ton arc.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:12 |
И послах пред вама стршљенове, који их изагнаше испред вас, два цара аморејска; не мачем твојим ни луком твојим.
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:12 |
I wysłałem przed wami szerszenie, które wypędziły przed wami dwóch królów amoryckich – nie twoim mieczem ani twoim łukiem.
|
Josh
|
FreSegon
|
24:12 |
et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc.
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:12 |
Y envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; no con tu espada, ni con tu arco.
|
Josh
|
HunRUF
|
24:12 |
Rettenetes félelmet bocsátottam rájuk: az futamította meg az emóriak két királyát, nem a te kardod vagy az íjad.
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:12 |
Jeg sendte Gedehamse foran eder, og de drev de tolv Amoriterkonger bort foran eder; det skete ikke ved dit Sværd eller din Bue.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Na Mi salim traipela ninik i go paslain long yupela, dispela i ranim ol i go ausait i lusim ai bilong yupela, yes, dispela tupela king bilong ol lain Amor. Tasol i no kamap wantaim bainat bilong yupela, o wantaim banara bilong yupela.
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:12 |
Og jeg sendte foran eder Gedehamse, som uddreve dem fra eders Ansigt, saa vel som de to Amoriters Konger, ikke med dit Sværd, ej heller med din Bue.
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:12 |
J’ai envoyé devant vous des frelons, et je les ai chassés de leur pays. J’ai chassé deux rois des Amorrhéens, et ce n’a été ni par votre épée ni par votre arc.
|
Josh
|
PolGdans
|
24:12 |
I posłałem przed wami sierszenie, którzy je wypędzili przed obliczem waszem, dwu królów Amorejskich, nie mieczem twoim ani łukiem twoim.
|
Josh
|
JapBungo
|
24:12 |
われ黄蜂を汝らの前に遣はして彼のアモリ人の王二人を汝らの前より逐はらへり汝らの劍または汝らの弓を用ひて斯せしに非ず
|
Josh
|
GerElb18
|
24:12 |
Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden Könige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen.
|