Josh
|
RWebster
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:18 |
Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve Jehovah; for he is our God."
|
Josh
|
ABP
|
24:18 |
And the lord cast out all the nations, and the Amorite dwelling in the land, from our face. But also we will serve to the lord, for this one is our God.
|
Josh
|
NHEBME
|
24:18 |
The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord; for he is our God."
|
Josh
|
Rotherha
|
24:18 |
then did Yahweh drive out all the peoples, even the Amorites were dwelling in the land, from before us,—we too, will serve Yahweh, for, he, is our God.
|
Josh
|
LEB
|
24:18 |
And Yahweh drove out all the people before us, the Amorites who live in the land. We will serve Yahweh, for he is our God.”
|
Josh
|
RNKJV
|
24:18 |
And יהוה drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: [therefore] will we also serve יהוה; for he [is] our Elohim.
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land; [therefore,]will we also serve the LORD, for he [is] our God.
|
Josh
|
Webster
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: [therefore] will we also serve the LORD; for he [is] our God.
|
Josh
|
Darby
|
24:18 |
And Jehovah drove out from before us all the peoples, and the Amorites the inhabitants of the land: so therefore we will serve Jehovah, for he is ourGod.
|
Josh
|
ASV
|
24:18 |
and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
|
Josh
|
LITV
|
24:18 |
And Jehovah has cast out all the peoples, even the Amorite inhabiting the land before us. We also will serve Jehovah, for He is our God.
|
Josh
|
Geneva15
|
24:18 |
And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the lande: therefore will we also serue the Lord, for he is our God.
|
Josh
|
CPDV
|
24:18 |
And he cast out all the nations, the Amorite, the inhabitant of the land that we entered. And so, we will serve the Lord, for he is our God.”
|
Josh
|
BBE
|
24:18 |
And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God.
|
Josh
|
DRC
|
24:18 |
And he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God.
|
Josh
|
GodsWord
|
24:18 |
The LORD forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the LORD, because he is our God."
|
Josh
|
JPS
|
24:18 |
and HaShem drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land; therefore we also will serve HaShem; for He is our G-d.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:18 |
And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
|
Josh
|
NETfree
|
24:18 |
The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!"
|
Josh
|
AB
|
24:18 |
And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for He is our God.
|
Josh
|
AFV2020
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve the LORD, for He is our God."
|
Josh
|
NHEB
|
24:18 |
The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord; for he is our God."
|
Josh
|
NETtext
|
24:18 |
The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!"
|
Josh
|
UKJV
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
|
Josh
|
KJV
|
24:18 |
And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
|
Josh
|
KJVA
|
24:18 |
And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
|
Josh
|
AKJV
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelled in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
|
Josh
|
RLT
|
24:18 |
And Yhwh drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve Yhwh; for he is our God.
|
Josh
|
MKJV
|
24:18 |
And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve the LORD, for He is our God.
|
Josh
|
YLT
|
24:18 |
and Jehovah casteth out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Jehovah, for He is our God.'
|
Josh
|
ACV
|
24:18 |
And Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites who dwelt in the land. Therefore we also will serve Jehovah, for he is our God.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:18 |
E o SENHOR expulsou de diante de nós a todos os povos, e aos amorreus que habitavam na terra: nós, pois, também serviremos ao SENHOR, porque ele é nosso Deus.
|
Josh
|
Mg1865
|
24:18 |
Ary Jehovah nandroaka ny firenena rehetra teo anoloantsika, dia ny Amorita izay nonina teto amin’ ny tany; koa izahay koa dia mba hanompo an’ i Jehovah, fa Izy no Andriamanitsika.
|
Josh
|
FinPR
|
24:18 |
Ja Herra karkoitti meidän tieltämme kaikki ne kansat, myös amorilaiset, jotka asuivat tässä maassa. Sentähden me palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme."
|
Josh
|
FinRK
|
24:18 |
Herra karkotti meidän tieltämme kaikki ne kansat, amorilaisetkin, jotka asuivat tässä maassa. Myös me palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme.”
|
Josh
|
ChiSB
|
24:18 |
上主更從我們面前,趕走了所有的異族,和住在這地的阿摩黎人。為此我們必要事奉上主,因為衪是我們的天主。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲁ ⲧⲉⲛϩⲏ ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲛⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
24:18 |
耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。」
|
Josh
|
BulVeren
|
24:18 |
И ГОСПОД изгони отпред нас всичките народи и аморейците, които живееха в земята. Ние също ще служим на ГОСПОДА, защото Той е нашият Бог!
|
Josh
|
AraSVD
|
24:18 |
وَطَرَدَ ٱلرَّبُّ مِنْ أَمَامِنَا جَمِيعَ ٱلشُّعُوبِ، وَٱلْأَمُورِيِّينَ ٱلسَّاكِنِينَ ٱلْأَرْضَ. فَنَحْنُ أَيْضًا نَعْبُدُ ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا».
|
Josh
|
Esperant
|
24:18 |
Kaj la Eternulo forpelis antaŭ ni ĉiujn popolojn, kaj la Amoridojn, kiuj loĝis en la lando. Ni do ankaŭ servos al la Eternulo; ĉar Li estas nia Dio.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:18 |
และพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ชนชาติทั้งหลายออกไปให้พ้นหน้าข้าพเจ้า คือคนอาโมไรต์ผู้ซึ่งอยู่ในแผ่นดินนั้น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ด้วย เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย”
|
Josh
|
OSHB
|
24:18 |
וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֨חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
|
Josh
|
BurJudso
|
24:18 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ဤပြည်၌ နေသော သူ အာမောရိလူအပေါင်းတို့ကို ငါတို့ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော် မူပြီ။ ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုပါမည်။ ထိုဘုရားသည် ငါတို့ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ပြန်ပြောကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
24:18 |
وقتیکه به این سرزمین آمدیم، خداوند، اموریان را که در اینجا زندگی میکردند، بیرون راند. پس ما نیز خداوند را که خدای ماست خدمت و پرستش خواهیم کرد.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:18 |
Aur Rab hī ne hamāre āge āge chal kar is mulk meṅ ābād Amoriyoṅ aur bāqī qaumoṅ ko nikāl diyā. Ham bhī usī kī ḳhidmat kareṅge, kyoṅki wuhī hamārā Ḳhudā hai!”
|
Josh
|
SweFolk
|
24:18 |
Herren har jagat i väg alla dessa folk för oss, också amoreerna som bodde i landet. Vi vill också tjäna Herren, för han är vår Gud.”
|
Josh
|
GerSch
|
24:18 |
Und der HERR hat alle Völker vor uns her ausgestoßen, ja auch die Amoriter, die im Lande wohnten. Auch wir wollen dem HERRN dienen, denn er ist unser Gott!
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:18 |
At itinaboy ng Panginoon sa harap natin ang lahat ng mga bayan, ang mga Amorrheo na tumahan sa lupain: kaya't kami ay maglilingkod din sa Panginoon; sapagka't siya'y ating Dios.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:18 |
Herra karkotti tieltämme kaikki ne kansat, myös amorilaiset, jotka asuivat tässä maassa. Sen tähden me palvelemme Herraa, sillä hän on Jumalamme."
|
Josh
|
Dari
|
24:18 |
و وقتیکه به این سرزمین آمدیم خداوند، اموریان را که در اینجا زندگی می کردند، بیرون راند. برعلاوه چون خداوند، خدای ما است، ما او را پرستش می کنیم.»
|
Josh
|
SomKQA
|
24:18 |
Oo Rabbigu wuxuu horteenna ka eryay dadkii oo dhan, iyo xataa reer Amor oo dalka degganaa; oo sidaas daraaddeed annaguna waxaannu u adeegi doonnaa Rabbiga, maxaa yeelay, isagu waa Ilaahayo.
|
Josh
|
NorSMB
|
24:18 |
Herren var det som dreiv burt for oss amoritarne som budde her i landet, og alle dei andre folki. Me og vil tena Herren; for han er vår Gud.»
|
Josh
|
Alb
|
24:18 |
dhe Zoti ka dëbuar para nesh tërë popujt dhe Amorejtë që banonin në këtë vend; prandaj ne do t'i shërbejmë Zotit, sepse ai është Perëndia ynë".
|
Josh
|
UyCyr
|
24:18 |
Пәрвәрдигар бизниң көз алдимизда бу йәрдә яшайдиған барлиқ аморларни вә башқа ят хәлиқләрни қоғлап чиқарди. Шуңа биз Пәрвәрдигарға хизмәт қилимиз. У бизниң Худайимиздур! — дейишти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:18 |
주께서 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 족속을 우리 앞에서 쫓아내셨나이다. 그런즉 우리도 주를 섬기리니 그분은 우리의 하나님이시니이다, 하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:18 |
И господ је истјерао испред нас све народе и Амореје, који живљаху у овој земљи; и ми ћемо служити Господу, јер је Бог наш.
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:18 |
Ammorrei, the dwellere of the lond, in to which we entriden. Therfor we schulen serue the Lord, for he is `oure Lord God.
|
Josh
|
Mal1910
|
24:18 |
ദേശത്തു പാൎത്തിരുന്ന അമോൎയ്യർ മുതലായ സകലജാതികളെയും യഹോവ ഞങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു; ആകയാൽ ഞങ്ങളും യഹോവയെ സേവിക്കും; അവനല്ലോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവം.
|
Josh
|
KorRV
|
24:18 |
여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다
|
Josh
|
Azeri
|
24:18 |
رب بوتون خالقلاري، يعني بو تورپاقدا ياشايان اِمورلولاري قاباغيميزدان قوودو. بئز ده ربّه قوللوق ادهجيئک، چونکي تاريميز اودور."
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:18 |
Och Herren hafver utdrifvit för oss all de Amoreers folk, som bodde i landena; derföre vilje vi ock tjena Herranom; ty han är vår Gud.
|
Josh
|
KLV
|
24:18 |
joH'a' drove pa' vo' qaSpa' maH Hoch the ghotpu', 'ach the Amorites 'Iv yInta' Daq the puH. vaj maH je DichDaq toy' joH'a'; vaD ghaH ghaH maj joH'a'.”
|
Josh
|
ItaDio
|
24:18 |
Il Signore ha eziandio scacciati d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorrei che abitavano nel paese. Ancora noi serviremo al Signore; perciocchè egli è il nostro Dio.
|
Josh
|
RusSynod
|
24:18 |
Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он — Бог наш.
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:18 |
и изгна Господь вся языки и Аморреа живущаго на земли от лица нашего: но и мы послужим Господеви, Сей бо есть Бог наш.
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:18 |
και εξέβαλε κύριος σύμπαντα τα έθνη και τον Αμορραίον τον κατοικούντα την γην από προσώπου ημών αλλά και ημείς λατρεύσομεν τω κυρίω ούτος γαρ εστιν ο θεός ημών
|
Josh
|
FreBBB
|
24:18 |
Et l'Eternel a chassé de devant nous tous ces peuples et les Amorrhéens habitant le pays. Nous aussi nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu.
|
Josh
|
LinVB
|
24:18 |
Yawe akimisaki mpe bato banso o miso ma biso na mpe ba-Amor bafandaki o mokili moye. Biso mpe tolingi kosalela Yawe, zambi ye azali Nzambe wa biso. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:18 |
és elűzte az Örökkévaló mind a népeket, meg az emórit az ország lakóját előlünk – mi is szolgálni fogjuk az Örökkévalót, mert ő az istenünk.
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:18 |
耶和華又於我前驅逐諸民、卽居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其爲我上帝也、
|
Josh
|
VietNVB
|
24:18 |
Ngài tống đuổi trước mặt chúng tôi tất cả các dân tộc, kể cả người A-mô-rít đang ở trong xứ. Chúng tôi cũng sẽ phụng sự CHÚA vì Ngài là Đức Chúa Trời của chúng tôi.
|
Josh
|
LXX
|
24:18 |
καὶ ἐξέβαλεν κύριος τὸν Αμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν κυρίῳ οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν
|
Josh
|
CebPinad
|
24:18 |
Ug si Jehova nagpapahawa sa tanang mga katawohan gikan sa atong atubangan, bisan ang mga Amorehanon nga nanagpuyo: busa kami usab magaalagad kang Jehova; kay siya mao ang among Dios.
|
Josh
|
RomCor
|
24:18 |
El a izgonit dinaintea noastră pe toate popoarele şi pe amoriţii care locuiau ţara aceasta. Şi noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru.”
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:18 |
Ni ahnsou me kitail kin kohkohwei, KAUN-O pil ketin pwakihewei mehn Amor kan me koukousoan wasao. Eri, ihme kitail pahn papahki KAUN-O, pwe iei ih atail Koht.”
|
Josh
|
HunUj
|
24:18 |
Kiűzött előlünk az Úr minden népet, az országban lakó emóriakat is. Mi is az Urat akarjuk szolgálni. Bizony, ő a mi Istenünk!
|
Josh
|
GerZurch
|
24:18 |
Und der Herr hat alle Völker, auch die Amoriter, die im Lande wohnten, vor uns vertrieben. Auch wir wollen dem Herrn dienen, denn er ist unser Gott.
|
Josh
|
GerTafel
|
24:18 |
Und Jehovah trieb fort vor uns alle die Völker und den Amoriter, der im Lande wohnte. Darum wollen auch wir Jehovah dienen; denn Er ist unser Gott.
|
Josh
|
PorAR
|
24:18 |
E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:18 |
En de Heere heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den Heere dienen, want Hij is onze God.
|
Josh
|
FarOPV
|
24:18 |
و یهوه تمامی طوایف، یعنی اموریانی را که در این زمین ساکن بودند ازپیش روی ما بیرون کرد، پس ما نیز یهوه را عبادت خواهیم نمود، زیرا که او خدای ماست.»
|
Josh
|
Ndebele
|
24:18 |
INkosi yasixotsha phambi kwethu zonke izizwe, lamaAmori ayehlala elizweni. Thina lathi sizayikhonza iNkosi, ngoba inguNkulunkulu wethu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:18 |
E o SENHOR expulsou de diante de nós a todos os povos, e aos amorreus que habitavam na terra: nós, pois, também serviremos ao SENHOR, porque ele é nosso Deus.
|
Josh
|
Norsk
|
24:18 |
og Herren drev ut for oss alle disse folk og de amoritter som bodde i landet. Også vi vil tjene Herren, for han er vår Gud.
|
Josh
|
SloChras
|
24:18 |
In Gospod je pred nami izpahnil vse narode, zlasti Amorejce, ki so prebivali v deželi. Tudi mi hočemo služiti Gospodu, zakaj on je naš Bog.
|
Josh
|
Northern
|
24:18 |
Rəbb bütün xalqları, bu torpaqda yaşayan Emorluları qarşımızdan qovdu. Biz də Rəbbə qulluq edəcəyik, çünki Allahımız Odur».
|
Josh
|
GerElb19
|
24:18 |
Und Jehova hat alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns vertrieben. Auch wir wollen Jehova dienen, denn er ist unser Gott!
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:18 |
Un Tas Kungs mūsu priekšā izdzinis visus tos ļaudis un tos Amoriešus, šās zemes iedzīvotājus, tāpēc mēs kalposim Tam Kungam, jo Tas ir mūsu Dievs.
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:18 |
E o Senhor expelliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorrheo, morador da terra: tambem nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
|
Josh
|
ChiUn
|
24:18 |
耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的 神。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:18 |
Och Herren hafver utdrifvit för oss all de Amoreers folk, som bodde i landena; derföre vilje vi ock tjena Herranom; ty han är vår Gud.
|
Josh
|
FreKhan
|
24:18 |
C’Est l’Eternel qui a repoussé devant nous l’Amorréen et les autres peuples habitant la contrée: nous aussi nous entendons servir l’Eternel, car c’est lui notre Dieu."
|
Josh
|
FrePGR
|
24:18 |
Et l'Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens établis dans le pays ; nous voulons, nous aussi, servir l'Éternel, car Il est notre Dieu.
|
Josh
|
PorCap
|
24:18 |
O Senhor expulsou diante de nós todas as nações e os amorreus que habitavam na terra: também nós serviremos o Senhor,porque Ele é o nosso Deus.»
|
Josh
|
JapKougo
|
24:18 |
主はまた、この地に住んでいたアモリびとなど、すべての民を、われわれの前から追い払われました。それゆえ、われわれも主に仕えます。主はわれわれの神だからです」。
|
Josh
|
GerTextb
|
24:18 |
Und Jahwe vertrieb vor uns alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes. Auch wir wollen Jahwe dienen, denn er ist unser Gott!
|
Josh
|
Kapingam
|
24:18 |
Di-madau lloo-adu gi tenua deenei, Dimaadua gu-hagabagi gi-daha digau Amor ala nogo noho i ginei. Malaa, gimaadou hogi ga-hai-hegau gi Dimaadua, idimaa, Mee go di-madau God.”
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:18 |
Yahvé ha expulsado de ante nosotros a todos aquellos pueblos y a los amorreos que habitaban este país. Por tanto también nosotros serviremos a Yahvé; pues Él es nuestro Dios.”
|
Josh
|
WLC
|
24:18 |
וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֙חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
24:18 |
Viešpats išvarė pirma mūsų amoritus, gyvenusius krašte. Taigi mes taip pat tarnausime Viešpačiui, nes Jis yra mūsų Dievas“.
|
Josh
|
Bela
|
24:18 |
Гасподзь прагнаў ад нас усе народы і Амарэяў, якія жылі ў гэтай зямлі. Таму і мы служыцьмем Госпаду, бо Ён — Бог наш.
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:18 |
und hat ausgestoften vor uns her alle Volker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott.
|
Josh
|
FinPR92
|
24:18 |
Herra karkotti meidän tieltämme kaikki tässä maassa asuneet kansat, myös amorilaiset. Me tahdomme palvella Herraa, sillä hän on myös meidän Jumalamme."
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:18 |
Y Jehová echó de delante de nosotros a todos los pueblos: y al Amorreo que habitaba en la tierra. Por tanto nosotros también serviremos a Jehová, porque él es nuestro Dios.
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:18 |
Het is Jahweh, die al die volken met de Amorieten, die het land bewoonden, voor ons uit heeft gedreven. Ook wij zullen Jahweh dienen, want Hij is onze God.
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:18 |
Jahwe war es doch, der alle Völker und auch die Amoriter, die dieses Land bewohnten, vor uns vertrieben hat. Auch wir wollen Jahwe dienen, denn er ist unser Gott!"
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:18 |
اور رب ہی نے ہمارے آگے آگے چل کر اِس ملک میں آباد اموریوں اور باقی قوموں کو نکال دیا۔ ہم بھی اُسی کی خدمت کریں گے، کیونکہ وہی ہمارا خدا ہے!“
|
Josh
|
AraNAV
|
24:18 |
وَطَرَدَ الرَّبُّ مِنْ وَجْهِنَا جَمِيعَ الشُّعوُبِ، وَمِنْ جُمْلَتِهِمِ الأَمُورِيُّونَ الْمُقِيمُونَ فِي الأَرْضِ. فَنَحْنُ أَيْضاً نَعْبُدُ الرَّبَّ لأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:18 |
耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人,都从我们面前赶走;所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。”
|
Josh
|
ItaRive
|
24:18 |
e l’Eterno ha cacciato d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorei che abitavano il paese, anche noi serviremo all’Eterno, perch’egli e il nostro Dio".
|
Josh
|
Afr1953
|
24:18 |
en die HERE het al die volke en die Amoriet, die inwoner van die land, voor ons uit verdrywe. Ook ons sal die HERE dien, want Hy is onse God.
|
Josh
|
RusSynod
|
24:18 |
Господь прогнал от нас все народы и аморреев, живших в этой земле. Поэтому и мы будем служить Господу, ибо Он – Бог наш».
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:18 |
और रब ही ने हमारे आगे आगे चलकर इस मुल्क में आबाद अमोरियों और बाक़ी क़ौमों को निकाल दिया। हम भी उसी की ख़िदमत करेंगे, क्योंकि वही हमारा ख़ुदा है!”
|
Josh
|
TurNTB
|
24:18 |
RAB bu ülkede yaşayan bütün ulusları, yani Amorlular'ı önümüzden kovdu. Biz de O'na kulluk edeceğiz. Çünkü Tanrımız O'dur.”
|
Josh
|
DutSVV
|
24:18 |
En de HEERE heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den HEERE dienen, want Hij is onze God.
|
Josh
|
HunKNB
|
24:18 |
s Ő vetett ki minden nemzetet az amoritákkal, ennek a földnek, amelyre bejöttünk, lakóival együtt. Az Úrnak fogunk tehát szolgálni, mert Ő a mi Istenünk.«
|
Josh
|
Maori
|
24:18 |
Na Ihowa ano i pei i to tatou aroaro nga iwi katoa, ara nga Amori, i noho nei i tenei whenua: ina, ka mahi matou ki a Ihowa; ko ia hoki to tatou Atua.
|
Josh
|
HunKar
|
24:18 |
És kiűzött az Úr minden népet, az Emoreust is, e földnek lakóját, a mi orczánk elől: Mi is szolgálunk az Úrnak, mert ő a mi Istenünk!
|
Josh
|
Viet
|
24:18 |
Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt chúng tôi các dân tộc và dân A-mô-rít vốn ở trong xứ; vì vậy, chúng tôi cũng sẽ phục sự Ðức Giê-hô-va, bởi Ngài là Ðức Chúa Trời của chúng tôi.
|
Josh
|
Kekchi
|
24:18 |
Li Ka̱cuaˈ quikˈaxtesin saˈ kukˈ chixjunileb li tenamit ut quixkˈaxtesiheb ajcuiˈ laj amorreo li queˈcuan saˈ li chˈochˈ aˈin. Joˈcan nak la̱o tocˈanjelak ajcuiˈ chiru li Ka̱cuaˈ joˈ nacatcˈanjelac la̱at xban nak aˈan li kaDios, chanqueb.
|
Josh
|
Swe1917
|
24:18 |
HERREN har förjagat för oss alla dessa folk, så ock amoréerna som bodde i landet. Därför vilja vi ock tjäna HERREN; ty an är vår Gud.»
|
Josh
|
CroSaric
|
24:18 |
Još više: Jahve je ispred nas protjerao sve narode i Amorejce, koji su živjeli u ovoj zemlji. I mi ćemo služiti Jahvi jer je on Bog naš."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:18 |
ĐỨC CHÚA đã đuổi cho khuất mắt chúng tôi mọi dân tộc cũng như người E-mô-ri ở trong xứ. Về phần chúng tôi, chúng tôi sẽ phụng thờ ĐỨC CHÚA, vì Người là Thiên Chúa của chúng tôi.
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:18 |
Et l’Eternel a chassé devant nous tous les peuples, et même les Amorrhéens qui habitaient en ce pays ; nous servirons donc l’Eternel, car il est notre Dieu.
|
Josh
|
FreLXX
|
24:18 |
Et le Seigneur a chassé devant notre face l'Amorrhéen et toutes les nations qui habitaient la terre. Nous servirons donc le Seigneur, car il est notre Dieu.
|
Josh
|
Aleppo
|
24:18 |
ויגרש יהוה את כל העמים ואת האמרי ישב הארץ—מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו
|
Josh
|
MapM
|
24:18 |
וַיְגָ֨רֶשׁ יְהֹוָ֜ה אֶת־כׇּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֙חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהֹוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Josh
|
HebModer
|
24:18 |
ויגרש יהוה את כל העמים ואת האמרי ישב הארץ מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו׃
|
Josh
|
Kaz
|
24:18 |
Жаратқан Ие осы елде тұрып жатқан аморлықтар мен басқа да барлық халықтарды алдымыздан қуып шықты. Ол — біздің Құдайымыз, сондықтан біз де Жаратқан Иеге қызмет етеміз. —
|
Josh
|
FreJND
|
24:18 |
Et l’Éternel a chassé de devant nous tous les peuples, et l’Amoréen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l’Éternel, car c’est lui qui est notre Dieu.
|
Josh
|
GerGruen
|
24:18 |
So vertrieb der Herr vor uns alle Völker, auch die Amoriter, des Landes Insassen. Auch wir wollen dem Herrn dienen. Denn er ist unser Gott."
|
Josh
|
SloKJV
|
24:18 |
Gospod je izpred nas pregnal vse ljudstvo, celo Amoréjce, ki prebivajo v deželi. Zato bomo tudi služili Gospodu, kajti on je naš Bog.“
|
Josh
|
Haitian
|
24:18 |
Se Seyè a ki te chase tout pèp sa yo pou yo te fè plas pou nou ansanm ak moun Amori yo ki te rete nan peyi a. Nou menm tou, se Seyè a n'ap sèvi, paske se limenm ki Bondye nou.
|
Josh
|
FinBibli
|
24:18 |
Ja Herra ajoi meidän edestämme ulos kaiken kansan ja Amorilaiset, jotka asuivat maassa: niin me myös palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme.
|
Josh
|
Geez
|
24:18 |
ወአውፅኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሞሬዎን ፡ ወለኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እምቅድሜነ ፡ ወከማሁ ፡ ንሕነሂ ፡ ናመልኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ አምላክነ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
24:18 |
Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:18 |
Yr ARGLWYDD wnaeth yrru'r bobloedd i gyd allan o'n blaenau ni, gan gynnwys yr Amoriaid oedd yn byw yn y wlad yma. Felly dŷn ni hefyd am addoli'r ARGLWYDD. Ein Duw ni ydy e.”
|
Josh
|
GerMenge
|
24:18 |
Ja, der HERR ist es, der alle Völker, auch die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns her vertrieben hat. Auch wir wollen dem HERRN dienen, denn er ist unser Gott!«
|
Josh
|
GreVamva
|
24:18 |
και εξεδίωξεν ο Κύριος απ' έμπροσθεν ημών πάντας τους λαούς και τους Αμορραίους τους κατοικούντας εν τη γή· και ημείς θέλομεν λατρεύει τον Κύριον· διότι αυτός είναι Θεός ημών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:18 |
І повиганяв Господь усі народи та амореянина, ме́шканця цього кра́ю, перед нами. І ми бу́демо служити Господе́ві, бо Він — Бог наш“.
|
Josh
|
FreCramp
|
24:18 |
Yahweh a chassé de devant nous tous les peuples, et les Amorrhéens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons Yahweh, car il est notre Dieu. »
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:18 |
И Господ је истерао испред нас све народе и Амореје, који живљаху у овој земљи; и ми ћемо служити Господу, јер је Бог наш.
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:18 |
I Pan wypędził przed nami wszystkie ludy i Amorytów mieszkających na tej ziemi. Tak więc będziemy służyli Panu, bo on jest naszym Bogiem.
|
Josh
|
FreSegon
|
24:18 |
Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel, car il est notre Dieu.
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:18 |
Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.
|
Josh
|
HunRUF
|
24:18 |
Kiűzött előlünk az Úr minden népet, akik az országban laktak, még az emóriakat is. Mi is az Urat akarjuk hát szolgálni; bizony, ő a mi Istenünk!
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:18 |
og HERREN drev alle disse Folk og Amoriterne, som boede her i Landet, bort foran os. Derfor vil vi ogsaa tjene HERREN, thi han er vor Gud!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:18 |
Na BIKPELA i ranim i go ausait i lusim ai bilong mipela olgeta manmeri, yes, ol lain Amor husat i stap long dispela hap. Olsem na bai mipela tu i bihainim BIKPELA. Long wanem, Em i God bilong mipela.
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:18 |
Og Herren har uddrevet alle Folkene, endog Amoriten, som boede i Landet, fra vort Ansigt; ogsaa vi ville tjene Herren, thi han er vor Gud.
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:18 |
C’est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est lui-même qui est notre Dieu.
|
Josh
|
PolGdans
|
24:18 |
I wypędził Pan wszystkie narody, i Amorejczyka mieszkającego w ziemi przed twarzą naszą. A tak my będziemy służyli Panu; bo on jest Bóg nasz.
|
Josh
|
JapBungo
|
24:18 |
而してヱホバ此地に住をりしアモリ人などいふ一切の民を我らの前より逐はらひたまへり然ば我らもヱホバに事へん彼は我らの神なればなり
|
Josh
|
GerElb18
|
24:18 |
Und Jehova hat alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns vertrieben. Auch wir wollen Jehova dienen, denn er ist unser Gott!
|