Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 24:18  And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
Josh NHEBJE 24:18  Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve Jehovah; for he is our God."
Josh ABP 24:18  And the lord cast out all the nations, and the Amorite dwelling in the land, from our face. But also we will serve to the lord, for this one is our God.
Josh NHEBME 24:18  The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord; for he is our God."
Josh Rotherha 24:18  then did Yahweh drive out all the peoples, even the Amorites were dwelling in the land, from before us,—we too, will serve Yahweh, for, he, is our God.
Josh LEB 24:18  And Yahweh drove out all the people before us, the Amorites who live in the land. We will serve Yahweh, for he is our God.”
Josh RNKJV 24:18  And יהוה drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: [therefore] will we also serve יהוה; for he [is] our Elohim.
Josh Jubilee2 24:18  And the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land; [therefore,]will we also serve the LORD, for he [is] our God.
Josh Webster 24:18  And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: [therefore] will we also serve the LORD; for he [is] our God.
Josh Darby 24:18  And Jehovah drove out from before us all the peoples, and the Amorites the inhabitants of the land: so therefore we will serve Jehovah, for he is ourGod.
Josh ASV 24:18  and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
Josh LITV 24:18  And Jehovah has cast out all the peoples, even the Amorite inhabiting the land before us. We also will serve Jehovah, for He is our God.
Josh Geneva15 24:18  And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the lande: therefore will we also serue the Lord, for he is our God.
Josh CPDV 24:18  And he cast out all the nations, the Amorite, the inhabitant of the land that we entered. And so, we will serve the Lord, for he is our God.”
Josh BBE 24:18  And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God.
Josh DRC 24:18  And he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God.
Josh GodsWord 24:18  The LORD forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the LORD, because he is our God."
Josh JPS 24:18  and HaShem drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land; therefore we also will serve HaShem; for He is our G-d.'
Josh KJVPCE 24:18  And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
Josh NETfree 24:18  The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!"
Josh AB 24:18  And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for He is our God.
Josh AFV2020 24:18  And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve the LORD, for He is our God."
Josh NHEB 24:18  The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord; for he is our God."
Josh NETtext 24:18  The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!"
Josh UKJV 24:18  And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
Josh KJV 24:18  And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
Josh KJVA 24:18  And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
Josh AKJV 24:18  And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites which dwelled in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
Josh RLT 24:18  And Yhwh drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve Yhwh; for he is our God.
Josh MKJV 24:18  And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve the LORD, for He is our God.
Josh YLT 24:18  and Jehovah casteth out the whole of the peoples, even the Amorite inhabiting the land, from our presence; we also do serve Jehovah, for He is our God.'
Josh ACV 24:18  And Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites who dwelt in the land. Therefore we also will serve Jehovah, for he is our God.
Josh VulgSist 24:18  Et eiecit universas gentes, Amorrhaeum habitatorem Terrae, quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
Josh VulgCont 24:18  Et eiecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem Terræ, quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
Josh Vulgate 24:18  et eiecit universas gentes Amorreum habitatorem terrae quam nos intravimus serviemus igitur Domino quia ipse est Deus noster
Josh VulgHetz 24:18  Et eiecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem Terræ, quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
Josh VulgClem 24:18  Et ejecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster.
Josh CzeBKR 24:18  A vypudil Hospodin všecky národy, zvláště Amorejského, obyvatele země této, před tváří naší; my také sloužiti budeme Hospodinu, nebo on jest Bůh náš.
Josh CzeB21 24:18  Hospodin před námi vyhnal Emorejce a všechny ty národy, které bydlely v zemi. I my tedy budeme sloužit Hospodinu – vždyť on je náš Bůh!“
Josh CzeCEP 24:18  Hospodin zapudil od nás každý lid, i Emorejce sídlící v zemi. Také my budeme sloužit Hospodinu. On je náš Bůh.“
Josh CzeCSP 24:18  Hospodin od nás vyhnal všechny ty národy a ⌈emorejského obyvatele⌉ té země. Také my budeme sloužit Hospodinu, protože on je náš Bůh.
Josh PorBLivr 24:18  E o SENHOR expulsou de diante de nós a todos os povos, e aos amorreus que habitavam na terra: nós, pois, também serviremos ao SENHOR, porque ele é nosso Deus.
Josh Mg1865 24:18  Ary Jehovah nandroaka ny firenena rehetra teo anoloantsika, dia ny Amorita izay nonina teto amin’ ny tany; koa izahay koa dia mba hanompo an’ i Jehovah, fa Izy no Andriamanitsika.
Josh FinPR 24:18  Ja Herra karkoitti meidän tieltämme kaikki ne kansat, myös amorilaiset, jotka asuivat tässä maassa. Sentähden me palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme."
Josh FinRK 24:18  Herra karkotti meidän tieltämme kaikki ne kansat, amorilaisetkin, jotka asuivat tässä maassa. Myös me palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme.”
Josh ChiSB 24:18  上主更從我們面前,趕走了所有的異族,和住在這地的阿摩黎人。為此我們必要事奉上主,因為衪是我們的天主。」
Josh CopSahBi 24:18  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲁ ⲧⲉⲛϩⲏ ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲛⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Josh ChiUns 24:18  耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。」
Josh BulVeren 24:18  И ГОСПОД изгони отпред нас всичките народи и аморейците, които живееха в земята. Ние също ще служим на ГОСПОДА, защото Той е нашият Бог!
Josh AraSVD 24:18  وَطَرَدَ ٱلرَّبُّ مِنْ أَمَامِنَا جَمِيعَ ٱلشُّعُوبِ، وَٱلْأَمُورِيِّينَ ٱلسَّاكِنِينَ ٱلْأَرْضَ. فَنَحْنُ أَيْضًا نَعْبُدُ ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا».
Josh Esperant 24:18  Kaj la Eternulo forpelis antaŭ ni ĉiujn popolojn, kaj la Amoridojn, kiuj loĝis en la lando. Ni do ankaŭ servos al la Eternulo; ĉar Li estas nia Dio.
Josh ThaiKJV 24:18  และพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ชนชาติทั้งหลายออกไปให้พ้นหน้าข้าพเจ้า คือคนอาโมไรต์ผู้ซึ่งอยู่ในแผ่นดินนั้น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ด้วย เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย”
Josh OSHB 24:18  וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֨חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
Josh BurJudso 24:18  ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ဤပြည်၌ နေသော သူ အာမောရိလူအပေါင်းတို့ကို ငါတို့ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော် မူပြီ။ ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုပါမည်။ ထိုဘုရားသည် ငါတို့ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ပြန်ပြောကြ၏။
Josh FarTPV 24:18  وقتی‌که به این سرزمین آمدیم، خداوند، اموریان را که در اینجا زندگی می‌‌کردند، بیرون راند. پس ما نیز خداوند را که خدای ماست خدمت و پرستش خواهیم کرد.»
Josh UrduGeoR 24:18  Aur Rab hī ne hamāre āge āge chal kar is mulk meṅ ābād Amoriyoṅ aur bāqī qaumoṅ ko nikāl diyā. Ham bhī usī kī ḳhidmat kareṅge, kyoṅki wuhī hamārā Ḳhudā hai!”
Josh SweFolk 24:18  Herren har jagat i väg alla dessa folk för oss, också amoreerna som bodde i landet. Vi vill också tjäna Herren, för han är vår Gud.”
Josh GerSch 24:18  Und der HERR hat alle Völker vor uns her ausgestoßen, ja auch die Amoriter, die im Lande wohnten. Auch wir wollen dem HERRN dienen, denn er ist unser Gott!
Josh TagAngBi 24:18  At itinaboy ng Panginoon sa harap natin ang lahat ng mga bayan, ang mga Amorrheo na tumahan sa lupain: kaya't kami ay maglilingkod din sa Panginoon; sapagka't siya'y ating Dios.
Josh FinSTLK2 24:18  Herra karkotti tieltämme kaikki ne kansat, myös amorilaiset, jotka asuivat tässä maassa. Sen tähden me palvelemme Herraa, sillä hän on Jumalamme."
Josh Dari 24:18  و وقتیکه به این سرزمین آمدیم خداوند، اموریان را که در اینجا زندگی می کردند، بیرون راند. برعلاوه چون خداوند، خدای ما است، ما او را پرستش می کنیم.»
Josh SomKQA 24:18  Oo Rabbigu wuxuu horteenna ka eryay dadkii oo dhan, iyo xataa reer Amor oo dalka degganaa; oo sidaas daraaddeed annaguna waxaannu u adeegi doonnaa Rabbiga, maxaa yeelay, isagu waa Ilaahayo.
Josh NorSMB 24:18  Herren var det som dreiv burt for oss amoritarne som budde her i landet, og alle dei andre folki. Me og vil tena Herren; for han er vår Gud.»
Josh Alb 24:18  dhe Zoti ka dëbuar para nesh tërë popujt dhe Amorejtë që banonin në këtë vend; prandaj ne do t'i shërbejmë Zotit, sepse ai është Perëndia ynë".
Josh UyCyr 24:18  Пәрвәрдигар бизниң көз алдимизда бу йәрдә яшайдиған барлиқ аморларни вә башқа ят хәлиқләрни қоғлап чиқарди. Шуңа биз Пәрвәрдигарға хизмәт қилимиз. У бизниң Худайимиздур! — дейишти.
Josh KorHKJV 24:18  주께서 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 족속을 우리 앞에서 쫓아내셨나이다. 그런즉 우리도 주를 섬기리니 그분은 우리의 하나님이시니이다, 하니라.
Josh SrKDIjek 24:18  И господ је истјерао испред нас све народе и Амореје, који живљаху у овој земљи; и ми ћемо служити Господу, јер је Бог наш.
Josh Wycliffe 24:18  Ammorrei, the dwellere of the lond, in to which we entriden. Therfor we schulen serue the Lord, for he is `oure Lord God.
Josh Mal1910 24:18  ദേശത്തു പാൎത്തിരുന്ന അമോൎയ്യർ മുതലായ സകലജാതികളെയും യഹോവ ഞങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു; ആകയാൽ ഞങ്ങളും യഹോവയെ സേവിക്കും; അവനല്ലോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവം.
Josh KorRV 24:18  여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다
Josh Azeri 24:18  رب بوتون خالقلاري، يعني بو تورپاقدا ياشايان اِمورلولاري قاباغيميزدان قوودو. بئز ده ربّه قوللوق اده‌جيئک، چونکي تاريميز اودور."
Josh SweKarlX 24:18  Och Herren hafver utdrifvit för oss all de Amoreers folk, som bodde i landena; derföre vilje vi ock tjena Herranom; ty han är vår Gud.
Josh KLV 24:18  joH'a' drove pa' vo' qaSpa' maH Hoch the ghotpu', 'ach the Amorites 'Iv yInta' Daq the puH. vaj maH je DichDaq toy' joH'a'; vaD ghaH ghaH maj joH'a'.”
Josh ItaDio 24:18  Il Signore ha eziandio scacciati d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorrei che abitavano nel paese. Ancora noi serviremo al Signore; perciocchè egli è il nostro Dio.
Josh RusSynod 24:18  Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он — Бог наш.
Josh CSlEliza 24:18  и изгна Господь вся языки и Аморреа живущаго на земли от лица нашего: но и мы послужим Господеви, Сей бо есть Бог наш.
Josh ABPGRK 24:18  και εξέβαλε κύριος σύμπαντα τα έθνη και τον Αμορραίον τον κατοικούντα την γην από προσώπου ημών αλλά και ημείς λατρεύσομεν τω κυρίω ούτος γαρ εστιν ο θεός ημών
Josh FreBBB 24:18  Et l'Eternel a chassé de devant nous tous ces peuples et les Amorrhéens habitant le pays. Nous aussi nous servirons l'Eternel, car il est notre Dieu.
Josh LinVB 24:18  Yawe akimisaki mpe bato banso o miso ma biso na mpe ba-Amor bafandaki o mokili mo­ye. Biso mpe tolingi kosalela Yawe, zambi ye azali Nzambe wa biso. »
Josh HunIMIT 24:18  és elűzte az Örökkévaló mind a népeket, meg az emórit az ország lakóját előlünk – mi is szolgálni fogjuk az Örökkévalót, mert ő az istenünk.
Josh ChiUnL 24:18  耶和華又於我前驅逐諸民、卽居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其爲我上帝也、
Josh VietNVB 24:18  Ngài tống đuổi trước mặt chúng tôi tất cả các dân tộc, kể cả người A-mô-rít đang ở trong xứ. Chúng tôi cũng sẽ phụng sự CHÚA vì Ngài là Đức Chúa Trời của chúng tôi.
Josh LXX 24:18  καὶ ἐξέβαλεν κύριος τὸν Αμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν κυρίῳ οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν
Josh CebPinad 24:18  Ug si Jehova nagpapahawa sa tanang mga katawohan gikan sa atong atubangan, bisan ang mga Amorehanon nga nanagpuyo: busa kami usab magaalagad kang Jehova; kay siya mao ang among Dios.
Josh RomCor 24:18  El a izgonit dinaintea noastră pe toate popoarele şi pe amoriţii care locuiau ţara aceasta. Şi noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru.”
Josh Pohnpeia 24:18  Ni ahnsou me kitail kin kohkohwei, KAUN-O pil ketin pwakihewei mehn Amor kan me koukousoan wasao. Eri, ihme kitail pahn papahki KAUN-O, pwe iei ih atail Koht.”
Josh HunUj 24:18  Kiűzött előlünk az Úr minden népet, az országban lakó emóriakat is. Mi is az Urat akarjuk szolgálni. Bizony, ő a mi Istenünk!
Josh GerZurch 24:18  Und der Herr hat alle Völker, auch die Amoriter, die im Lande wohnten, vor uns vertrieben. Auch wir wollen dem Herrn dienen, denn er ist unser Gott.
Josh GerTafel 24:18  Und Jehovah trieb fort vor uns alle die Völker und den Amoriter, der im Lande wohnte. Darum wollen auch wir Jehovah dienen; denn Er ist unser Gott.
Josh PorAR 24:18  E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
Josh DutSVVA 24:18  En de Heere heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den Heere dienen, want Hij is onze God.
Josh FarOPV 24:18  و یهوه تمامی طوایف، یعنی اموریانی را که در این زمین ساکن بودند ازپیش روی ما بیرون کرد، پس ما نیز یهوه را عبادت خواهیم نمود، زیرا که او خدای ماست.»
Josh Ndebele 24:18  INkosi yasixotsha phambi kwethu zonke izizwe, lamaAmori ayehlala elizweni. Thina lathi sizayikhonza iNkosi, ngoba inguNkulunkulu wethu.
Josh PorBLivr 24:18  E o SENHOR expulsou de diante de nós a todos os povos, e aos amorreus que habitavam na terra: nós, pois, também serviremos ao SENHOR, porque ele é nosso Deus.
Josh Norsk 24:18  og Herren drev ut for oss alle disse folk og de amoritter som bodde i landet. Også vi vil tjene Herren, for han er vår Gud.
Josh SloChras 24:18  In Gospod je pred nami izpahnil vse narode, zlasti Amorejce, ki so prebivali v deželi. Tudi mi hočemo služiti Gospodu, zakaj on je naš Bog.
Josh Northern 24:18  Rəbb bütün xalqları, bu torpaqda yaşayan Emorluları qarşımızdan qovdu. Biz də Rəbbə qulluq edəcəyik, çünki Allahımız Odur».
Josh GerElb19 24:18  Und Jehova hat alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns vertrieben. Auch wir wollen Jehova dienen, denn er ist unser Gott!
Josh LvGluck8 24:18  Un Tas Kungs mūsu priekšā izdzinis visus tos ļaudis un tos Amoriešus, šās zemes iedzīvotājus, tāpēc mēs kalposim Tam Kungam, jo Tas ir mūsu Dievs.
Josh PorAlmei 24:18  E o Senhor expelliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorrheo, morador da terra: tambem nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
Josh ChiUn 24:18  耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的 神。」
Josh SweKarlX 24:18  Och Herren hafver utdrifvit för oss all de Amoreers folk, som bodde i landena; derföre vilje vi ock tjena Herranom; ty han är vår Gud.
Josh FreKhan 24:18  C’Est l’Eternel qui a repoussé devant nous l’Amorréen et les autres peuples habitant la contrée: nous aussi nous entendons servir l’Eternel, car c’est lui notre Dieu."
Josh FrePGR 24:18  Et l'Éternel a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens établis dans le pays ; nous voulons, nous aussi, servir l'Éternel, car Il est notre Dieu.
Josh PorCap 24:18  O Senhor expulsou diante de nós todas as nações e os amorreus que habitavam na terra: também nós serviremos o Senhor,porque Ele é o nosso Deus.»
Josh JapKougo 24:18  主はまた、この地に住んでいたアモリびとなど、すべての民を、われわれの前から追い払われました。それゆえ、われわれも主に仕えます。主はわれわれの神だからです」。
Josh GerTextb 24:18  Und Jahwe vertrieb vor uns alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes. Auch wir wollen Jahwe dienen, denn er ist unser Gott!
Josh Kapingam 24:18  Di-madau lloo-adu gi tenua deenei, Dimaadua gu-hagabagi gi-daha digau Amor ala nogo noho i ginei. Malaa, gimaadou hogi ga-hai-hegau gi Dimaadua, idimaa, Mee go di-madau God.”
Josh SpaPlate 24:18  Yahvé ha expulsado de ante nosotros a todos aquellos pueblos y a los amorreos que habitaban este país. Por tanto también nosotros serviremos a Yahvé; pues Él es nuestro Dios.”
Josh WLC 24:18  וַיְגָ֨רֶשׁ יְהוָ֜ה אֶת־כָּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֙חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃
Josh LtKBB 24:18  Viešpats išvarė pirma mūsų amoritus, gyvenusius krašte. Taigi mes taip pat tarnausime Viešpačiui, nes Jis yra mūsų Dievas“.
Josh Bela 24:18  Гасподзь прагнаў ад нас усе народы і Амарэяў, якія жылі ў гэтай зямлі. Таму і мы служыцьмем Госпаду, бо Ён — Бог наш.
Josh GerBoLut 24:18  und hat ausgestoften vor uns her alle Volker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott.
Josh FinPR92 24:18  Herra karkotti meidän tieltämme kaikki tässä maassa asuneet kansat, myös amorilaiset. Me tahdomme palvella Herraa, sillä hän on myös meidän Jumalamme."
Josh SpaRV186 24:18  Y Jehová echó de delante de nosotros a todos los pueblos: y al Amorreo que habitaba en la tierra. Por tanto nosotros también serviremos a Jehová, porque él es nuestro Dios.
Josh NlCanisi 24:18  Het is Jahweh, die al die volken met de Amorieten, die het land bewoonden, voor ons uit heeft gedreven. Ook wij zullen Jahweh dienen, want Hij is onze God.
Josh GerNeUe 24:18  Jahwe war es doch, der alle Völker und auch die Amoriter, die dieses Land bewohnten, vor uns vertrieben hat. Auch wir wollen Jahwe dienen, denn er ist unser Gott!"
Josh UrduGeo 24:18  اور رب ہی نے ہمارے آگے آگے چل کر اِس ملک میں آباد اموریوں اور باقی قوموں کو نکال دیا۔ ہم بھی اُسی کی خدمت کریں گے، کیونکہ وہی ہمارا خدا ہے!“
Josh AraNAV 24:18  وَطَرَدَ الرَّبُّ مِنْ وَجْهِنَا جَمِيعَ الشُّعوُبِ، وَمِنْ جُمْلَتِهِمِ الأَمُورِيُّونَ الْمُقِيمُونَ فِي الأَرْضِ. فَنَحْنُ أَيْضاً نَعْبُدُ الرَّبَّ لأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا».
Josh ChiNCVs 24:18  耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人,都从我们面前赶走;所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。”
Josh ItaRive 24:18  e l’Eterno ha cacciato d’innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorei che abitavano il paese, anche noi serviremo all’Eterno, perch’egli e il nostro Dio".
Josh Afr1953 24:18  en die HERE het al die volke en die Amoriet, die inwoner van die land, voor ons uit verdrywe. Ook ons sal die HERE dien, want Hy is onse God.
Josh RusSynod 24:18  Господь прогнал от нас все народы и аморреев, живших в этой земле. Поэтому и мы будем служить Господу, ибо Он – Бог наш».
Josh UrduGeoD 24:18  और रब ही ने हमारे आगे आगे चलकर इस मुल्क में आबाद अमोरियों और बाक़ी क़ौमों को निकाल दिया। हम भी उसी की ख़िदमत करेंगे, क्योंकि वही हमारा ख़ुदा है!”
Josh TurNTB 24:18  RAB bu ülkede yaşayan bütün ulusları, yani Amorlular'ı önümüzden kovdu. Biz de O'na kulluk edeceğiz. Çünkü Tanrımız O'dur.”
Josh DutSVV 24:18  En de HEERE heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den HEERE dienen, want Hij is onze God.
Josh HunKNB 24:18  s Ő vetett ki minden nemzetet az amoritákkal, ennek a földnek, amelyre bejöttünk, lakóival együtt. Az Úrnak fogunk tehát szolgálni, mert Ő a mi Istenünk.«
Josh Maori 24:18  Na Ihowa ano i pei i to tatou aroaro nga iwi katoa, ara nga Amori, i noho nei i tenei whenua: ina, ka mahi matou ki a Ihowa; ko ia hoki to tatou Atua.
Josh HunKar 24:18  És kiűzött az Úr minden népet, az Emoreust is, e földnek lakóját, a mi orczánk elől: Mi is szolgálunk az Úrnak, mert ő a mi Istenünk!
Josh Viet 24:18  Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt chúng tôi các dân tộc và dân A-mô-rít vốn ở trong xứ; vì vậy, chúng tôi cũng sẽ phục sự Ðức Giê-hô-va, bởi Ngài là Ðức Chúa Trời của chúng tôi.
Josh Kekchi 24:18  Li Ka̱cuaˈ quikˈaxtesin saˈ kukˈ chixjunileb li tenamit ut quixkˈaxtesiheb ajcuiˈ laj amorreo li queˈcuan saˈ li chˈochˈ aˈin. Joˈcan nak la̱o tocˈanjelak ajcuiˈ chiru li Ka̱cuaˈ joˈ nacatcˈanjelac la̱at xban nak aˈan li kaDios, chanqueb.
Josh Swe1917 24:18  HERREN har förjagat för oss alla dessa folk, så ock amoréerna som bodde i landet. Därför vilja vi ock tjäna HERREN; ty an är vår Gud.»
Josh CroSaric 24:18  Još više: Jahve je ispred nas protjerao sve narode i Amorejce, koji su živjeli u ovoj zemlji. I mi ćemo služiti Jahvi jer je on Bog naš."
Josh VieLCCMN 24:18  ĐỨC CHÚA đã đuổi cho khuất mắt chúng tôi mọi dân tộc cũng như người E-mô-ri ở trong xứ. Về phần chúng tôi, chúng tôi sẽ phụng thờ ĐỨC CHÚA, vì Người là Thiên Chúa của chúng tôi.
Josh FreBDM17 24:18  Et l’Eternel a chassé devant nous tous les peuples, et même les Amorrhéens qui habitaient en ce pays ; nous servirons donc l’Eternel, car il est notre Dieu.
Josh FreLXX 24:18  Et le Seigneur a chassé devant notre face l'Amorrhéen et toutes les nations qui habitaient la terre. Nous servirons donc le Seigneur, car il est notre Dieu.
Josh Aleppo 24:18  ויגרש יהוה את כל העמים ואת האמרי ישב הארץ—מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו
Josh MapM 24:18  וַיְגָ֨רֶשׁ יְהֹוָ֜ה אֶת־כׇּל־הָעַמִּ֗ים וְאֶת־הָאֱמֹרִ֛י יֹשֵׁ֥ב הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵ֑ינוּ גַּם־אֲנַ֙חְנוּ֙ נַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהֹוָ֔ה כִּי־ה֖וּא אֱלֹהֵֽינוּ׃
Josh HebModer 24:18  ויגרש יהוה את כל העמים ואת האמרי ישב הארץ מפנינו גם אנחנו נעבד את יהוה כי הוא אלהינו׃
Josh Kaz 24:18  Жаратқан Ие осы елде тұрып жатқан аморлықтар мен басқа да барлық халықтарды алдымыздан қуып шықты. Ол — біздің Құдайымыз, сондықтан біз де Жаратқан Иеге қызмет етеміз. —
Josh FreJND 24:18  Et l’Éternel a chassé de devant nous tous les peuples, et l’Amoréen qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l’Éternel, car c’est lui qui est notre Dieu.
Josh GerGruen 24:18  So vertrieb der Herr vor uns alle Völker, auch die Amoriter, des Landes Insassen. Auch wir wollen dem Herrn dienen. Denn er ist unser Gott."
Josh SloKJV 24:18  Gospod je izpred nas pregnal vse ljudstvo, celo Amoréjce, ki prebivajo v deželi. Zato bomo tudi služili Gospodu, kajti on je naš Bog.“
Josh Haitian 24:18  Se Seyè a ki te chase tout pèp sa yo pou yo te fè plas pou nou ansanm ak moun Amori yo ki te rete nan peyi a. Nou menm tou, se Seyè a n'ap sèvi, paske se limenm ki Bondye nou.
Josh FinBibli 24:18  Ja Herra ajoi meidän edestämme ulos kaiken kansan ja Amorilaiset, jotka asuivat maassa: niin me myös palvelemme Herraa, sillä hän on meidän Jumalamme.
Josh Geez 24:18  ወአውፅኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሞሬዎን ፡ ወለኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እምቅድሜነ ፡ ወከማሁ ፡ ንሕነሂ ፡ ናመልኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ አምላክነ ።
Josh SpaRV 24:18  Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.
Josh WelBeibl 24:18  Yr ARGLWYDD wnaeth yrru'r bobloedd i gyd allan o'n blaenau ni, gan gynnwys yr Amoriaid oedd yn byw yn y wlad yma. Felly dŷn ni hefyd am addoli'r ARGLWYDD. Ein Duw ni ydy e.”
Josh GerMenge 24:18  Ja, der HERR ist es, der alle Völker, auch die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns her vertrieben hat. Auch wir wollen dem HERRN dienen, denn er ist unser Gott!«
Josh GreVamva 24:18  και εξεδίωξεν ο Κύριος απ' έμπροσθεν ημών πάντας τους λαούς και τους Αμορραίους τους κατοικούντας εν τη γή· και ημείς θέλομεν λατρεύει τον Κύριον· διότι αυτός είναι Θεός ημών.
Josh UkrOgien 24:18  І повиганяв Господь усі народи та амореянина, ме́шканця цього кра́ю, перед нами. І ми бу́демо служити Господе́ві, бо Він — Бог наш“.
Josh FreCramp 24:18  Yahweh a chassé de devant nous tous les peuples, et les Amorrhéens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons Yahweh, car il est notre Dieu. »
Josh SrKDEkav 24:18  И Господ је истерао испред нас све народе и Амореје, који живљаху у овој земљи; и ми ћемо служити Господу, јер је Бог наш.
Josh PolUGdan 24:18  I Pan wypędził przed nami wszystkie ludy i Amorytów mieszkających na tej ziemi. Tak więc będziemy służyli Panu, bo on jest naszym Bogiem.
Josh FreSegon 24:18  Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel, car il est notre Dieu.
Josh SpaRV190 24:18  Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.
Josh HunRUF 24:18  Kiűzött előlünk az Úr minden népet, akik az országban laktak, még az emóriakat is. Mi is az Urat akarjuk hát szolgálni; bizony, ő a mi Istenünk!
Josh DaOT1931 24:18  og HERREN drev alle disse Folk og Amoriterne, som boede her i Landet, bort foran os. Derfor vil vi ogsaa tjene HERREN, thi han er vor Gud!«
Josh TpiKJPB 24:18  Na BIKPELA i ranim i go ausait i lusim ai bilong mipela olgeta manmeri, yes, ol lain Amor husat i stap long dispela hap. Olsem na bai mipela tu i bihainim BIKPELA. Long wanem, Em i God bilong mipela.
Josh DaOT1871 24:18  Og Herren har uddrevet alle Folkene, endog Amoriten, som boede i Landet, fra vort Ansigt; ogsaa vi ville tjene Herren, thi han er vor Gud.
Josh FreVulgG 24:18  C’est lui qui a chassé toutes ces nations, et les Amorrhéens qui habitaient le pays où nous sommes entrés. Nous servirons donc le Seigneur, parce que c’est lui-même qui est notre Dieu.
Josh PolGdans 24:18  I wypędził Pan wszystkie narody, i Amorejczyka mieszkającego w ziemi przed twarzą naszą. A tak my będziemy służyli Panu; bo on jest Bóg nasz.
Josh JapBungo 24:18  而してヱホバ此地に住をりしアモリ人などいふ一切の民を我らの前より逐はらひたまへり然ば我らもヱホバに事へん彼は我らの神なればなり
Josh GerElb18 24:18  Und Jehova hat alle Völker und die Amoriter, die Bewohner des Landes, vor uns vertrieben. Auch wir wollen Jehova dienen, denn er ist unser Gott!