|
Josh
|
AB
|
24:19 |
And Joshua said to the people, Indeed you will not be able to serve the Lord, for God is holy; and He being jealous will not forgive your sins and your transgressions.
|
|
Josh
|
ABP
|
24:19 |
And Joshua said to all the people, In no way shall you be able to serve to the lord (for he is holy, and God is jealous, this one shall not spare your violations of the law, and your sins)
|
|
Josh
|
ACV
|
24:19 |
And Joshua said to the people, Ye cannot serve Jehovah, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgression nor your sins.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
24:19 |
And Joshua said to the people, "You cannot serve the LORD, for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgressions nor your sins
|
|
Josh
|
AKJV
|
24:19 |
And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
ASV
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.
|
|
Josh
|
BBE
|
24:19 |
And Joshua said to the people, You are not able to be the servants of the Lord, for he is a holy God, a God who will not let his honour be given to another: he will have no mercy on your wrongdoing or your sins.
|
|
Josh
|
CPDV
|
24:19 |
And Joshua said to the people: “You will not be able to serve the Lord. For he is a holy and powerful God, and he is jealous, and he will not ignore your wickedness and sins.
|
|
Josh
|
DRC
|
24:19 |
And Joshua said to the people: You will not be able to serve the Lord: for he is a holy God, and mighty and jealous, and will not forgive your wickedness and sins.
|
|
Josh
|
Darby
|
24:19 |
And Joshua said to the people, Ye cannot serve Jehovah, for he is a holyGod; he is a jealousGod; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
24:19 |
And Ioshua saide vnto the people, Ye can not serue the Lord: for he is an holie God: he is a ielous God: hee will not pardon your iniquitie nor your sinnes.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
24:19 |
But Joshua answered the people, "Since the LORD is a holy God, you can't possibly serve him. He is a God who does not tolerate rivals. He will not forgive your rebellious acts and sins.
|
|
Josh
|
JPS
|
24:19 |
And Joshua said unto the people: 'Ye cannot serve HaShem; for He is a holy G-d; He is a jealous G-d; He will not forgive your transgression nor your sins.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:19 |
Then Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he [is] a holy God; he [is] a jealous God; he will not allow your rebellions nor your sins.
|
|
Josh
|
KJV
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the Lord: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
KJVA
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the Lord: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the Lord: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
LEB
|
24:19 |
But Joshua said to the people, “You cannot serve Yahweh, for he is a holy and jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
|
|
Josh
|
LITV
|
24:19 |
And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God; He is a jealous God. He will not lift up from you your transgressions or your sins.
|
|
Josh
|
MKJV
|
24:19 |
And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD, for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
NETfree
|
24:19 |
Joshua warned the people, "You will not keep worshiping the LORD, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins.
|
|
Josh
|
NETtext
|
24:19 |
Joshua warned the people, "You will not keep worshiping the LORD, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins.
|
|
Josh
|
NHEB
|
24:19 |
Joshua said to the people, "You can't serve the Lord; for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:19 |
Joshua said to the people, "You can't serve Jehovah; for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
24:19 |
Joshua said to the people, "You can't serve the Lord; for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins.
|
|
Josh
|
RLT
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Yhwh: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve יהוה: for he [is] an holy Elohim; he [is] a jealous Elohim; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
RWebster
|
24:19 |
And Joshua said to the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
24:19 |
Then said Joshua unto the people—Ye cannot serve Yahweh, for, a holy God, he is, a jealous GOD, he is, he will not forgive your transgression, nor your sins.
|
|
Josh
|
UKJV
|
24:19 |
And Joshua said unto the people, All of you cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
|
|
Josh
|
Webster
|
24:19 |
And Joshua said to the people, Ye cannot serve the LORD: for he [is] a holy God; he [is] a jealous God; he will not forgive your transgressions, nor your sins.
|
|
Josh
|
YLT
|
24:19 |
And Joshua saith unto the people, `Ye are not able to serve Jehovah, for a God most holy He is ; a zealous God He is ; He doth not bear with your transgression and with your sins.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:19 |
και είπεν ο Ιησούς προς πάντα τον λαόν ου μη δύνησθε λατρεύειν τω κυρίω ότι άγιός εστι και θεός ζηλωτής εστιν ούτος ουκ ανήσει τα ανομήματα υμών και τα αμαρτήματα υμών
|
|
Josh
|
Afr1953
|
24:19 |
Maar Josua het vir die volk gesê: Julle kan die HERE nie dien nie, want Hy is 'n heilige God, Hy is 'n jaloerse God; Hy sal julle oortreding en julle sondes nie vergewe nie.
|
|
Josh
|
Alb
|
24:19 |
Por Jozueu i tha popullit: "Ju nuk mund t'i shërbeni Zotit, sepse ai është një Perëndi i shenjtë, një Perëndi ziliqar; ai nuk do t'i falë shkeljet dhe mëkatet tuaja.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
24:19 |
ויאמר יהושע אל העם לא תוכלו לעבד את יהוה—כי אלהים קדשים הוא אל קנוא הוא לא ישא לפשעכם ולחטאותיכם
|
|
Josh
|
AraNAV
|
24:19 |
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «لَنْ تَقْدِرُوا أَنْ تَعْبُدُوا الرَّبَّ حَقَّ الْعِبَادَةِ لأَنَّهُ إِلَهٌ قُدُّوسٌ وَغَيُورٌ وَلَنْ يَغْفِرَ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَذُنُوبَكُمْ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
24:19 |
فَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَعْبُدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ إِلَهٌ قُدُّوسٌ وَإِلَهٌ غَيُورٌ هُوَ. لَا يَغْفِرُ ذُنُوبَكُمْ وَخَطَايَاكُمْ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
24:19 |
يوشَع خالقا ددي: "ربّه قوللوق اده بئلمزسئنئز، چونکي او، موقدّس تاريدير. او، قيرتلي تاريدير؛ تقصئرلرئنئزي و گوناهلارينيزي باغيشلاماياجاق.
|
|
Josh
|
Bela
|
24:19 |
Ісус сказаў народу: ня зможаце служыць Госпаду, бо Ён Бог сьвяты, Бог руплівец, не пацерпіць беззаконьня вашага і грахоў вашых.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
24:19 |
А Иисус каза на народа: Няма да можете да служите на ГОСПОДА, защото Той е свят Бог, Той е ревнив Бог; няма да прости престъпленията ви и греховете ви.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
24:19 |
ယောရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား အား ဝတ်မပြုနိုင်။ ထိုဘုရားသည် သန့်ရှင်းသောဘုရား၊ အပြစ်ရှိသည်ဟု ထင်လွယ်သောဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏။ သင်တို့လွန်ကျူးပြစ်မှားသော အပြစ်တို့ကို သည်းခံတော် မမူ။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:19 |
И рече Иисус к людем: не возможете служити Господеви Богу, яко Бог свят есть и ревнитель сей: не оставит грех ваших и беззаконий ваших:
|
|
Josh
|
CebPinad
|
24:19 |
Ug si Josue miingon sa katawohan: Dili kamo makaalagad kang Jehova; kay siya mao ang usa ka balaan nga Dios; siya maoy usa ka Dios nga abughoan; siya dili mopasaylo sa inyong mga kalapasan, bisan sa inyong mga kasal-anan.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:19 |
约书亚对众民说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
24:19 |
若蘇厄對百姓說:「你們不能事奉上主,因為衪是神聖不可侵犯的天主,是忌邪的天主,衪決不寬赦你們的過犯和罪惡,
|
|
Josh
|
ChiUn
|
24:19 |
約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華;因為他是聖潔的 神,是忌邪的 神,必不赦免你們的過犯罪惡。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:19 |
約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
24:19 |
约书亚对百姓说:「你们不能事奉耶和华;因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:19 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲕⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϥⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
24:19 |
Tada reče Jošua narodu: "Vi ne možete služiti Jahvi, jer je on Bog sveti, Bog ljubomorni, koji ne može podnijeti vaših prijestupa ni vaših grijeha.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:19 |
Og Josva sagde til Folket: I kunne ikke tjene Herren, thi han er en hellig Gud, han er en nidkær Gud, han skal ikke bære over med eders Overtrædelser og eders Synder.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:19 |
Da sagde Josua til Folket: »I vil ikke kunne tjene HERREN, thi han er en hellig Gud; han er en nidkær Gud, som ikke vil tilgive eders Overtrædelser og Synder.
|
|
Josh
|
Dari
|
24:19 |
یوشع به مردم گفت: «اما ممکن است شما نتوانید بندگی خداوند را بکنید، در آنصورت چون او خدای مقدس و غیور و حسود است، خطاها و گناهان تانرا نمی بخشد.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
24:19 |
Toen zeide Jozua tot het volk: Gij zult den HEERE niet kunnen dienen, want Hij is een heilig God; Hij is een ijverig God; Hij zal uw overtredingen en uw zonden niet vergeven.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:19 |
Toen zeide Jozua tot het volk: Gij zult den Heere niet kunnen dienen, want Hij is een heilig God; Hij is een ijverig God; Hij zal uw overtredingen en uw zonden niet vergeven.
|
|
Josh
|
Esperant
|
24:19 |
Kaj Josuo diris al la popolo: Vi ne povas servi al la Eternulo; ĉar Li estas Dio sankta, Dio severa; Li ne estos indulga kontraŭ viaj malbonagoj kaj pekoj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
24:19 |
پس یوشع به قوم گفت: «نمی توانید یهوه راعبادت کنید زیرا که او خدای قدوس است و اوخدای غیور است که عصیان و گناهان شما رانخواهد آمرزید.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
24:19 |
یوشع به مردم گفت: «امّا ممکن است شما نتوانید خداوند را پرستش کنید، او خدای مقدّس و غیور است. او گناهان شما را نمیبخشد.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
24:19 |
Ja Josua sanoi kansalle: ette taida palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala ja hän on kiivas Jumala, joka ei säästä teidän syntejänne.
|
|
Josh
|
FinPR
|
24:19 |
Niin Joosua sanoi kansalle: "Te ette voi palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala; hän on kiivas Jumala, hän ei anna anteeksi teidän rikoksianne ja syntejänne.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
24:19 |
Mutta Joosua sanoi kansalle: "Ette te pysty palvelemaan Herraa! Herra on pyhä Jumala, hän on kiivas Jumala, joka ei anna anteeksi teidän rikkomuksianne eikä syntejänne.
|
|
Josh
|
FinRK
|
24:19 |
Mutta Joosua sanoi kansalle: ”Ette te pysty palvelemaan Herraa, sillä hän on pyhä Jumala. Hän on kiivas Jumala. Hän ei voi sietää teidän rikoksianne ja syntejänne.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:19 |
Niin Joosua sanoi kansalle: "Te ette voi palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala. Hän on kiivas Jumala, hän ei anna anteeksi teidän rikoksianne ja syntejänne.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
24:19 |
Et Josué dit au peuple : Vous ne pouvez servir l'Eternel, car c'est un Dieu saint, un Dieu jaloux ; il ne pardonnera pas votre rébellion et vos péchés.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:19 |
Et Josué dit au peuple : Vous ne pourrez pas servir l’Eternel, car c’est le Dieu saint, c’est le Dieu Fort, qui est jaloux, il ne pardonnera point votre révolte, ni vos péchés.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
24:19 |
Josué dit au peuple : « Vous ne pouvez pas servir Yahweh, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux ; il ne pardonnera pas vos transgressions et vos péchés.
|
|
Josh
|
FreJND
|
24:19 |
Et Josué dit au peuple : Vous ne pourrez pas servir l’Éternel ; car il est un Dieu saint, il est un ✶Dieu jaloux : il ne pardonnera pas votre transgression et vos péchés.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
24:19 |
Et Josué dit au peuple: "Vous ne pourrez pas aisément servir l’Eternel; car c’est un Dieu saint, un Dieu jaloux, qui ne supporterait ni vos offenses ni vos péchés.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
24:19 |
Et Josué dit au peuple : Vous ne pourrez point servir le Seigneur : car c'est un Dieu saint ; c'est un Dieu jaloux, et il ne tolèrera point vos péchés ni vos iniquité.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
24:19 |
Et Josué dit au peuple : Vous n'êtes pas à même de servir l'Éternel, car Il est un Dieu saint, un Dieu jaloux ; Il ne pardonnera pas vos désobéissances et vos péchés.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
24:19 |
Josué dit au peuple: Vous n'aurez pas la force de servir l'Éternel, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux; il ne pardonnera point vos transgressions et vos péchés.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:19 |
Josué répondit au peuple : Vous ne pourrez servir le Seigneur, parce que c’est un Dieu saint, un Dieu fort et jaloux, et il ne vous pardonnera point vos crimes et vos péchés.
|
|
Josh
|
Geez
|
24:19 |
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለሕዝብ ፡ ኢትክሉ ፡ አምልኮቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ቅዱስ ፡ ውእቱ ፡ ወእምከመ ፡ አቅናእክምዎ ፡ ኢየኀድግ ፡ ለክሙ ፡ ኀጣይኢክሙ ፡ ወአበሳክሙ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:19 |
Josua sprach zum Volk: Ihr konnet dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eurer Ubertretung und Sunde nicht schonen wird.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
24:19 |
Und Josua sprach zu dem Volke: Ihr könnet Jehova nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, er ist ein eifernder Gott; er wird eure Übertretung und eure Sünden nicht vergeben.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
24:19 |
Und Josua sprach zu dem Volke: Ihr könnet Jehova nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, er ist ein eifernder Gott; er wird eure Übertretung und eure Sünden nicht vergeben.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
24:19 |
Josue sprach zum Volke: "Ihr könnt dem Herrn nicht dienen. Denn er ist ein heiliger Gott. Er ist ein eifersüchtiger Gott. Er vergibt euch nicht euren Frevel und eure Sünden.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
24:19 |
Da sagte Josua zum Volk: »Ihr seid nicht imstande, dem HERRN zu dienen; denn er ist ein heiliger Gott; ein eifersüchtiger Gott ist er, der euch eure Übertretungen und eure Sünden nicht vergeben wird.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:19 |
Aber Josua sagte zum Volk: "Ihr seid nicht in der Lage, Jahwe zu dienen, denn er ist ein heiliger Gott, der eifersüchtig darüber wacht, dass ihr allein ihm gehört. Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr ihm untreu werdet.
|
|
Josh
|
GerSch
|
24:19 |
Josua sprach zum Volk: Ihr könnt dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eure Übertretungen und Sünden nicht dulden wird.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
24:19 |
Und Joschua sprach zu dem Volk: Ihr werdet Jehovah nicht zu dienen vermögen; denn Er ist ein heiliger Gott, ein eifernder Gott, Der euch eure Übertretungen und Sünden nicht verzeihen wird.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
24:19 |
Josua sprach zu dem Volke: Ihr seid nicht imstande, Jahwe zu dienen, denn er ist ein heiliger Gott; ein eifersüchtiger Gott ist er: er wird euch eure Übertretung und eure Sünden nicht vergeben!
|
|
Josh
|
GerZurch
|
24:19 |
Da sprach Josua zum Volke: Ihr könnt dem Herrn nicht dienen, denn er ist ein heiliger Gott; ein eifersüchtiger Gott ist er: er wird euch eure Übertretung und eure Sünden nicht vergeben. (a) 2Mo 20:5; 3Mo 19:2
|
|
Josh
|
GreVamva
|
24:19 |
Και είπεν ο Ιησούς προς τον λαόν, Δεν θέλετε δυνηθή να λατρεύητε τον Κύριον· διότι αυτός είναι Θεός άγιος· είναι Θεός ζηλωτής· δεν θέλει συγχωρήσει τας ανομίας σας και τας αμαρτίας σας·
|
|
Josh
|
Haitian
|
24:19 |
Lè sa a, Jozye di pèp la: -Nou p'ap ka sèvi Seyè a, paske Seyè a se yon Bondye ki apa, yon Bondye ki fè jalouzi. Li p'ap janm padonnen peche nou yo ak sa n'ap fè ki mal.
|
|
Josh
|
HebModer
|
24:19 |
ויאמר יהושע אל העם לא תוכלו לעבד את יהוה כי אלהים קדשים הוא אל קנוא הוא לא ישא לפשעכם ולחטאותיכם׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:19 |
Ekkor szólt Józsua a néphez: Nem szolgálhatjátok majd az Örökkévalót, mert szentséges Isten ő; buzgó Isten ő, nem bocsátja meg elpártolástokat és vétkeiteket.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
24:19 |
Azt mondta erre Józsue a népnek: »Nem szolgálhattok az Úrnak, mert Ő szent és erősen féltékeny Isten, s nem nézi el vétkeiteket s bűneiteket:
|
|
Josh
|
HunKar
|
24:19 |
Józsué pedig monda a népnek: Nem szolgálhattok az Úrnak, mert szent Isten ő, féltőn szerető Isten ő; nem bocsátja meg a ti vétkeiteket és bűneiteket;
|
|
Josh
|
HunRUF
|
24:19 |
Akkor Józsué ezt mondta a népnek: Nem tudjátok ti szolgálni az Urat, mert szent Isten ő, féltőn szerető Isten ő, nem tűri el hitszegéseiteket és vétkeiteket!
|
|
Josh
|
HunUj
|
24:19 |
Akkor Józsué ezt mondta a népnek: Nem tudjátok ti szolgálni az Urat, mert szent Isten ő, féltőn szerető Isten ő, nem tűri el hitszegéseiteket és vétkeiteket!
|
|
Josh
|
ItaDio
|
24:19 |
E Giosuè disse al popolo: Voi non potrete servire al Signore; perciocchè egli è un Dio santo, un Dio geloso; egli non comporterà i vostri misfatti ed i vostri peccati.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
24:19 |
E Giosuè disse al popolo: "Voi non potrete servire all’Eterno, perch’egli è un Dio santo, e un Dio geloso; egli non perdonerà le vostre trasgressioni e i vostri peccati.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
24:19 |
ヨシユア民に言けるは汝らはヱホバに事ふること能はざらん其は彼は聖神また妬みたまふ神にして汝らの罪愆を赦したまはざればなり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
24:19 |
しかし、ヨシュアは民に言った、「あなたがたは主に仕えることはできないであろう。主は聖なる神であり、ねたむ神であって、あなたがたの罪、あなたがたのとがを、ゆるされないからである。
|
|
Josh
|
KLV
|
24:19 |
Joshua ja'ta' Daq the ghotpu, “ SoH ta'laHbe' toy' joH'a'; vaD ghaH ghaH a le' joH'a'. ghaH ghaH a jealous joH'a'. ghaH DichDaq ghobe' forgive lIj disobedience ghobe' lIj yemmey.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
24:19 |
Joshua ga-helekai gi digaula, “Goodou e-deemee di-hai-hegau gi Dimaadua, idimaa Mee di God dabuaahia, hagalee dumaalia-adu gi goodou i godou huaidu. Mee di God dubua.
|
|
Josh
|
Kaz
|
24:19 |
Ешуаның халыққа берген жауабы мынау болды:— Жоқ, сендер Жаратқан Иеге (шынымен) қызмет ете алмайсыңдар. Өйткені Ол — киелі Құдай, Өзінен басқа тәңірлеріңнің болуына еш төзбейтін Құдай. Ол сендердің бас көтеріп, күнә жасай бергендеріңді кешірмейді.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
24:19 |
Ut laj Josué quixye reheb: —La̱ex incˈaˈ texru̱k chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ xban nak aˈan jun Dios Santo. Aˈan incˈaˈ tixcuy e̱ma̱c cui yo̱kex chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios. Aˈan incˈaˈ tixcuy e̱ma̱c riqˈuin le̱ kˈetkˈetil chi moco tixcuy e̱ma̱c riqˈuin le̱ ma̱usilal.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:19 |
여호수아가 백성에게 이르되, 너희가 능히 주를 섬기지 못하리니 그분은 거룩한 하나님이시요, 질투하는 하나님이시므로 너희 범법과 죄들을 용서하지 아니하시리라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
24:19 |
여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라
|
|
Josh
|
LXX
|
24:19 |
καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν οὐ μὴ δύνησθε λατρεύειν κυρίῳ ὅτι θεὸς ἅγιός ἐστιν καὶ ζηλώσας οὗτος οὐκ ἀνήσει ὑμῶν τὰ ἁμαρτήματα καὶ τὰ ἀνομήματα ὑμῶν
|
|
Josh
|
LinVB
|
24:19 |
Sikawa Yozue alobi na bato : « Bino ndebokoki kosalela Yawe te, zambi azali Nzambe mosantu, Nzambe wa zuwa. Soko bobuki mibeko mpe bosali masumu, akolimbisa bino te.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
24:19 |
Jozuė tarė: „Jūs negalėsite tarnauti Viešpačiui, nes Jis yra šventas ir pavydus Dievas. Jis neatleis jūsų nusikaltimų ir nuodėmių.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:19 |
Tad Jozuas sacīja uz tiem ļaudīm: jūs nevarēsiet Tam Kungam kalpot, jo Tas Kungs ir svēts Dievs, Viņš ir stiprs Dievs, dusmotājs, Viņš nepiedos jūsu pārkāpumus, nedz jūsu grēkus.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
24:19 |
യോശുവ ജനത്തോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾക്കു യഹോവയെ സേവിപ്പാൻ കഴിയുന്നതല്ല; അവൻ പരിശുദ്ധദൈവം; അവൻ തീക്ഷ്ണതയുള്ള ദൈവം; അവൻ നിങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങളെയും പാപങ്ങളെയും ക്ഷമിക്കയില്ല.
|
|
Josh
|
Maori
|
24:19 |
Na ka mea a Hohua ki te iwi, E kore e ahei i a koutou te mahi ki a Ihowa: he Atua tapu hoki ia; he Atua hae ia; e kore e tukua noatia e ia a koutou mahi tutu, o koutou hara.
|
|
Josh
|
MapM
|
24:19 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם לֹ֤א תֽוּכְלוּ֙ לַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהֹוָ֔ה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים קְדֹשִׁ֖ים ה֑וּא אֵל־קַנּ֣וֹא ה֔וּא לֹא־יִשָּׂ֥א לְפִשְׁעֲכֶ֖ם וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
24:19 |
Ary hoy Josoa tamin’ ny vahoaka: Tsy mahay manompo an’ i Jehovah ianareo; fa Andriamanitra masìna Izy, Andriamanitra saro-piaro Izy ka tsy hamela ny fahadisoanareo sy ny fahotanareo.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
24:19 |
UJoshuwa wasesithi ebantwini: Kalilakuyikhonza iNkosi, ngoba inguNkulunkulu ongcwele, inguNkulunkulu olobukhwele. Kayiyikuthethelela iziphambeko zenu lezono zenu.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:19 |
Doch Josuë sprak tot het volk: Maar ge zult Jahweh niet kunnen dienen; want Hij is een heilige God, een naijverige God, die uw zonden en misslagen niet zal vergeven.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
24:19 |
«De er ikkje god til å tena Herren,» sagde Josva, «for han er ein heilag Gud; ein streng Gud er han; han vil ikkje hava tol med broti og synderne dykkar.
|
|
Josh
|
Norsk
|
24:19 |
Og Josva sa til folket: I kan ikke tjene Herren, for han er en hellig Gud. En nidkjær Gud er han; han vil ikke bære over med eders overtredelser og synder.
|
|
Josh
|
Northern
|
24:19 |
Yeşua xalqa dedi: «Rəbbə qulluq edə bilməzsiniz, çünki O, müqəddəs Allahdır. O, qısqanc Allahdır, qanunsuzluğunuzu və günahlarınızı bağışlamayacaq.
|
|
Josh
|
OSHB
|
24:19 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם לֹ֤א תֽוּכְלוּ֙ לַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים קְדֹשִׁ֖ים ה֑וּא אֵֽל־קַנּ֣וֹא ה֔וּא לֹֽא־יִשָּׂ֥א לְפִשְׁעֲכֶ֖ם וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:19 |
Sosua ahpw padahkihong aramas ako, “Mwein ele kumwail sohte pahn kak papah KAUN-O, pwehki ih Koht sarawi oh luakahk emen. E sohte pahn ketin mahkikihong kumwail dipamwail oh amwail wiewia sapwung kan.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
24:19 |
Tedy rzekł Jozue do ludu: Nie możecie wy służyć Panu; bo Bóg święty jest, Bóg zapalczywy jest, nie przepuści złościom waszym, ani grzechom waszym.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:19 |
Wtedy Jozue powiedział do ludu: Nie możecie służyć Panu, gdyż on jest Bogiem świętym, Bogiem zazdrosnym, nie przebaczy waszych przestępstw ani waszych grzechów.
|
|
Josh
|
PorAR
|
24:19 |
Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:19 |
Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus sancto, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos peccados.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:19 |
Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao SENHOR, porque ele é Deus santo, e Deus zeloso; não tolerará vossas rebeliões e vossos pecados.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:19 |
Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao SENHOR, porque ele é Deus santo, e Deus zeloso; não tolerará vossas rebeliões e vossos pecados.
|
|
Josh
|
PorCap
|
24:19 |
Josué disse, então, ao povo: «Vós não sereis capazes de servir o Senhor, porque Ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas transgressões nem os vossos pecados.
|
|
Josh
|
RomCor
|
24:19 |
Iosua a zis poporului: „Voi nu veţi putea să slujiţi Domnului, căci este un Dumnezeu sfânt, un Dumnezeu gelos; El nu vă va ierta fărădelegile şi păcatele.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:19 |
Иисус сказал народу: не возможете служить Господу [Богу], ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:19 |
Иисус сказал народу: «Не возможете служить Господу Богу, ибо Он Бог святой, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.
|
|
Josh
|
SloChras
|
24:19 |
Jozue reče ljudstvu: Vi ne morete služiti Gospodu, zakaj on je presveti Bog, goreči Bog; on ne bo prenašal prestopkov vaših in grehov vaših.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
24:19 |
Józue je rekel ljudstvu: „Ne morete služiti Gospodu, kajti on je svet Bog; ljubosumen Bog je; ne bo odpustil vaših prestopkov niti vaših grehov.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
24:19 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu dadkii ku yidhi, Rabbiga uma aad adeegi kartaan; waayo, isagu waa Ilaah quduus ah; oo waa Ilaah masayr ah, oo isagu idinkama cafiyi doono xadgudubkiinna iyo dembiyadiinna toona.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:19 |
Josué respondió al pueblo: “No podréis servir a Yahvé; porque es un Dios santo, un Dios celoso, que no perdonará vuestras transgresiones y vuestros pecados.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
24:19 |
Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir á Jehová, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:19 |
Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir a Jehová: porque él es Dios santo, y Dios celoso: no sufrirá vuestras rebeliones, y vuestros pecados.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:19 |
Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir á Jehová, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:19 |
А Исус рече народу: Не можете служити Господу, јер је свет Бог, Бог ревнитељ, неће подносити ваше невере и ваше грехе.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:19 |
А Исус рече народу: не можете служити Господу, јер је свет Бог, Бог ревнитељ, неће подносити ваше невјере и ваши гријеха.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
24:19 |
Josua sade till folket: »I kunnen icke tjäna HERREN, ty han är en helig Gud; han är en nitälskande Gud, han skall icke hava fördrag med edra överträdelser och synder.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
24:19 |
Josua sade till folket: ”Ni kan inte tjäna Herren, för han är en helig Gud. Han är en nitisk Gud, och han kommer inte att tolerera era överträdelser och era synder.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:19 |
Josua sade till folket: I kunnen icke tjena Herranom; ty han är en helig Gud, och en nitälskande Gud, den eder icke förlåter edor öfverträdelse och synder.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:19 |
Josua sade till folket: I kunnen icke tjena Herranom; ty han är en helig Gud, och en nitälskande Gud, den eder icke förlåter edor öfverträdelse och synder.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:19 |
At sinabi ni Josue sa bayan, Kayo'y hindi makapaglilingkod sa Panginoon; sapagka't siya'y isang banal na Dios; siya'y mapanibughuing Dios; hindi niya ipatatawad ang inyong pagsalangsang ni ang inyong mga kasalanan.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:19 |
แต่โยชูวากล่าวแก่ประชาชนว่า “ท่านทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ไม่ได้ ด้วยว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าบริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าหวงแหน พระองค์จะไม่ทรงอภัยการละเมิดหรือความบาปของท่าน
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:19 |
Na Josua i tokim ol manmeri, Yupela i no inap long bihainim BIKPELA. Long wanem, Em i wanpela God i holi. Em i wanpela God i jeles. Em bai i no inap lusim pasin bilong yupela bilong kalapim lo o ol sin bilong yupela.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
24:19 |
Yeşu, “Ama sizler RAB'be kulluk edemeyeceksiniz” dedi, “Çünkü O kutsal bir Tanrı'dır, kıskanç bir Tanrı'dır. Günahlarınızı, suçlarınızı bağışlamayacak.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:19 |
І сказав Ісус до народу: „Ви не здолі́єте служити Господе́ві, бо Він — Бог святий, Бог ревнивий Він. Не про́стить Він вашу провину та ваших гріхів.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:19 |
یہ سن کر یشوع نے کہا، ”آپ رب کی خدمت کر ہی نہیں سکتے، کیونکہ وہ قدوس اور غیور خدا ہے۔ وہ آپ کی سرکشی اور گناہوں کو معاف نہیں کرے گا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:19 |
यह सुनकर यशुअ ने कहा, “आप रब की ख़िदमत कर ही नहीं सकते, क्योंकि वह क़ुद्दूस और ग़यूर ख़ुदा है। वह आपकी सरकशी और गुनाहों को मुआफ़ नहीं करेगा।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:19 |
Yih sun kar Yashua ne kahā, “Āp Rab kī ḳhidmat kar hī nahīṅ sakte, kyoṅki wuh quddūs aur ġhayūr Ḳhudā hai. Wuh āp kī sarkashī aur gunāhoṅ ko muāf nahīṅ karegā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
24:19 |
Йошува хәлиқни агаһландуруп: — Силәр Пәрвәрдигарға хизмәт қилишни аддий иш дәп ойлимаңлар. Чүнки У муқәддәстур, башқа илаһларға чоқунушуңларға қизғинидиған Худадур. У силәрниң гуна өткүзүшүңларни, Униңға вапасизлиқ қилишиңларни кәчүрмәйду.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:19 |
Ông Giô-suê nói với dân : Anh em sẽ không thể phụng thờ ĐỨC CHÚA, vì Người là Thiên Chúa thánh thiện, Thiên Chúa ghen tương ; Người sẽ không dung thứ tội phản nghịch cũng như tội lỗi của anh em đâu.
|
|
Josh
|
Viet
|
24:19 |
Giô-suê nói cùng dân sự rằng: Các ngươi không đủ sức phục sự Ðức Giê-hô-va, vì là Ðức Chúa Trời thánh, Ðức Chúa Trời kỵ tà, Ngài chẳng tha sự trái mạng và tội lỗi của các ngươi.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
24:19 |
Giô-suê bảo nhân dân: Các ngươi không đủ sức phụng sự CHÚA đâu vì Ngài là Đức Chúa Trời thánh, Đức Chúa Trời kỵ tà. Ngài không dung túng sự phản loạn và tội lỗi của các ngươi.
|
|
Josh
|
WLC
|
24:19 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם לֹ֤א תֽוּכְלוּ֙ לַעֲבֹ֣ד אֶת־יְהוָ֔ה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים קְדֹשִׁ֖ים ה֑וּא אֵֽל־קַנּ֣וֹא ה֔וּא לֹֽא־יִשָּׂ֥א לְפִשְׁעֲכֶ֖ם וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽם׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:19 |
Yna dyma Josua yn rhybuddio'r bobl, “Wnewch chi ddim dal ati i addoli'r ARGLWYDD. Mae e'n Dduw sanctaidd. Mae e'n Dduw eiddigeddus. Fydd e ddim yn maddau i chi am wrthryfela a phechu yn ei erbyn.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:19 |
And Josue seide to the puple, Ye moun not serue the Lord; for God is hooli, and a strong feruent louyere, and he foryyueth not youre trespassis and synnes.
|