|
Josh
|
AB
|
24:23 |
And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel.
|
|
Josh
|
ABP
|
24:23 |
And now, remove the [2gods 1alien], the ones among you, and straighten the heart to the lord God of Israel!
|
|
Josh
|
ACV
|
24:23 |
Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Jehovah, the God of Israel.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
24:23 |
"And now put away the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel."
|
|
Josh
|
AKJV
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
|
|
Josh
|
ASV
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
|
|
Josh
|
BBE
|
24:23 |
Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel.
|
|
Josh
|
CPDV
|
24:23 |
“Now therefore,” he said, “take away strange gods from among yourselves, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
|
|
Josh
|
DRC
|
24:23 |
Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel.
|
|
Josh
|
Darby
|
24:23 |
Now therefore put away the strangegods that are among you, and incline your heart unto Jehovah theGod of Israel.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
24:23 |
Then put away nowe, saide he, the strange gods which are among you, and bowe your hearts vnto the Lord God of Israel.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
24:23 |
"Get rid of the foreign gods that are among you. Turn yourselves entirely over to the LORD God of Israel."
|
|
Josh
|
JPS
|
24:23 |
Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto HaShem, the G-d of Israel.'
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:23 |
Now, therefore, take away, the strange gods which [are] among you and incline your heart unto the LORD God of Israel.
|
|
Josh
|
KJV
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
|
|
Josh
|
KJVA
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
|
|
Josh
|
LEB
|
24:23 |
He said, “Remove the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Yahweh the God of Israel.”
|
|
Josh
|
LITV
|
24:23 |
and now turn away from the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel.
|
|
Josh
|
MKJV
|
24:23 |
And now put away the strange gods among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
|
|
Josh
|
NETfree
|
24:23 |
Joshua said, "Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel."
|
|
Josh
|
NETtext
|
24:23 |
Joshua said, "Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel."
|
|
Josh
|
NHEB
|
24:23 |
"Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel."
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:23 |
"Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Jehovah, the God of Israel."
|
|
Josh
|
NHEBME
|
24:23 |
"Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel."
|
|
Josh
|
RLT
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto Yhwh God of Israel.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
24:23 |
Now therefore put away, [said he], the strange elohim which [are] among you, and incline your heart unto יהוה Elohim of Israel.
|
|
Josh
|
RWebster
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
24:23 |
Now, therefore, put ye away the gods of the stranger, that are in your midst,—and incline your heart unto Yahweh, God of Israel.
|
|
Josh
|
UKJV
|
24:23 |
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
|
|
Josh
|
Webster
|
24:23 |
Now therefore put away ([said he]) the strange gods which [are] among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
|
|
Josh
|
YLT
|
24:23 |
and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.'
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:23 |
και νυν περιέλεσθε τους θεούς τους αλλοτρίους τους εν υμίν και ευθύνατε την καρδίαν προς κύριον θεόν Ισραήλ
|
|
Josh
|
Afr1953
|
24:23 |
Verwyder dan nou die vreemde gode wat onder julle is, en neig julle hart tot die HERE, die God van Israel.
|
|
Josh
|
Alb
|
24:23 |
Jozueu tha: "Hiqni, pra, perënditë e huaja që janë në mes tuaj dhe përuleni zemrën tuaj Zotit, Perëndisë së Izraelit!".
|
|
Josh
|
Aleppo
|
24:23 |
ועתה הסירו את אלהי הנכר אשר בקרבכם והטו את לבבכם אל יהוה אלהי ישראל
|
|
Josh
|
AraNAV
|
24:23 |
فَقَالَ يَشُوعُ: «إِذَنْ انْزِعُوا الآنَ الآلِهَةَ الْغَرِيبَةَ الَّتِي مَعَكُمْ وَأَخْضِعُوا قُلُوبَكُمْ لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ».
|
|
Josh
|
AraSVD
|
24:23 |
«فَٱلْآنَ ٱنْزِعُوا ٱلْآلِهَةَ ٱلْغَرِيبَةَ ٱلَّتِي فِي وَسَطِكُمْ وَأَمِيلُوا قُلُوبَكُمْ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ».
|
|
Josh
|
Azeri
|
24:23 |
يوشَع ددي: "اِله ده ائندي آرانيزدا اولان ياد آللاهلاري آتين، اورهيئنئزي ائسرايئلئن تاريسي ربّه دؤندرئن."
|
|
Josh
|
Bela
|
24:23 |
Дык вось, адкіньце чужых багоў, якія ў вас, і павярнеце сэрца сваё да Госпада Бога Ізраілевага.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
24:23 |
Затова сега махнете чуждите богове, които са сред вас, и наклонете сърцата си към ГОСПОДА, Израилевия Бог.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
24:23 |
ယောရှုက၊ သို့ဖြစ်လျှင်၊ သင်တို့တွင်ရှိသော တကျွန်းတနိုင်ငံဘုရားတို့ကို ပယ်၍ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဘက်သို့ စိတ်နှလုံးကို ညွှတ်ကြ လော့ဟု ဆိုလေ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:23 |
И ныне отвержите боги чуждыя, иже суть в вас, и исправите сердца ваша ко Господу Богу Израилеву.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
24:23 |
Busa karon, isalikway ninyo, miingon siya , ang laing mga dios nga anaa kaninyo, ug ihatag ang inyong kasingkasing kang Jehova, ang Dios sa Israel.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:23 |
约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的 神。”
|
|
Josh
|
ChiSB
|
24:23 |
「那麼,你們應除掉你們中間的外邦神,一心歸向上主,以色列的天主。」
|
|
Josh
|
ChiUn
|
24:23 |
約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華─以色列的 神。」
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:23 |
曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
24:23 |
约书亚说:「你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华─以色列的 神。」
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:23 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲧⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲩⲧⲛⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
24:23 |
"Maknite, dakle, tuđe bogove koji su među vama i priklonite svoja srca Jahvi, Bogu Izraelovu."
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:23 |
Saa borttager nu de fremmede Guder, som ere midt iblandt eder, og bøjer eders Hjerter til Herren, Israels Gud.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:23 |
Saa skaf da de fremmede Guder bort, som I har hos eder, og bøj eders Hjerte til HERREN, Israels Gud!«
|
|
Josh
|
Dari
|
24:23 |
یوشع گفت: «پس خدایان بیگانه را که با خود دارید، ترک کنید و دلهای تانرا مایل به خداوند، خدای اسرائیل بسازید.»
|
|
Josh
|
DutSVV
|
24:23 |
En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den HEERE, den God van Israel.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:23 |
En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den Heere, den God van Israël.
|
|
Josh
|
Esperant
|
24:23 |
Nun forpuŝu do la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj turnu vian koron al la Eternulo, Dio de Izrael.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
24:23 |
(گفت ): «پس الان خدایان غیررا که در میان شما هستند دور کنید، و دلهای خودرا به یهوه، خدای اسرائیل، مایل سازید.»
|
|
Josh
|
FarTPV
|
24:23 |
یوشع گفت: «پس خدایان بیگانه را که با خود دارید، ترک کنید و دلهایتان را به خداوند خدای اسرائیل بسپارید.»
|
|
Josh
|
FinBibli
|
24:23 |
Niin pankaat nyt teidän tyköänne muukalaiset jumalat pois, jotka teidän seassanne ovat, ja kumartakaat teidän sydämenne Herran Israelin Jumalan tykö.
|
|
Josh
|
FinPR
|
24:23 |
Hän sanoi: "Niin poistakaa nyt vieraat jumalat, joita on teidän keskuudessanne, ja taivuttakaa sydämenne Herran, Israelin Jumalan, puoleen".
|
|
Josh
|
FinPR92
|
24:23 |
Joosua sanoi: "Hylätkää ja hävittäkää siis vieraat jumalanne ja antakaa sydämenne kääntyä Herran, Israelin Jumalan puoleen."
|
|
Josh
|
FinRK
|
24:23 |
Hän sanoi: ”Ja nyt, poistakaa vieraat jumalat, joita on teidän keskuudessanne, ja taivuttakaa sydämenne Herran, Israelin Jumalan, puoleen.”
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:23 |
Hän sanoi: "Poistakaa nyt vieraat jumalat, joita on keskuudessanne, ja taivuttakaa sydämenne Herran, Israelin Jumalan, puoleen."
|
|
Josh
|
FreBBB
|
24:23 |
Et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers l'Eternel, le Dieu d'Israël.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:23 |
Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre coeur vers l’Eternel le Dieu d’Israël.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
24:23 |
Il dit : « Et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers Yahweh, le Dieu d'Israël. »
|
|
Josh
|
FreJND
|
24:23 |
Et maintenant, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
24:23 |
"Eh bien! Répudiez donc les dieux de l’étranger qui sont au milieu de vous, et tournez uniquement vos coeurs vers l’Eternel, Dieu d’Israël."
|
|
Josh
|
FreLXX
|
24:23 |
Et maintenant, faites disparaître les dieux étrangers que vous avez parmi vous, et dirigez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d'Israël.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
24:23 |
« En suite de cela défaites-vous des dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers l'Éternel, Dieu d'Israël. »
|
|
Josh
|
FreSegon
|
24:23 |
Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:23 |
Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et inclinez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d’Israël.
|
|
Josh
|
Geez
|
24:23 |
ወይቤሎሙ ፡ ይእዜኒ ፡ አሰስሉ ፡ አማልክተ ፡ ነኪር ፡ ዘኀቤክሙ ፡ ወአርትዑ ፡ ልበክሙ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:23 |
So tut nun von euch die fremden Gotter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
24:23 |
So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
24:23 |
So tut nun die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
24:23 |
"So schafft nun die ausländischen Götter bei euch weg und neigt euer Herz dem Herrn, dem Gott Israels, zu!"
|
|
Josh
|
GerMenge
|
24:23 |
»So schafft nun die fremden Götter weg, die noch unter euch sind, und neigt euer Herz dem HERRN, dem Gott Israels, zu!«
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:23 |
"Dann schafft auch die fremden Götter weg, die ihr noch bei euch habt", sagte Josua, "und wendet euch mit ganzem Herzen Jahwe, dem Gott Israels, zu!"
|
|
Josh
|
GerSch
|
24:23 |
So tut nun von euch sprach er, die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels!
|
|
Josh
|
GerTafel
|
24:23 |
Und nun tut weg von euch die Götter des Auslandes, die in eurer Mitte sind, und neigt euer Herz zu Jehovah, dem Gott Israels.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
24:23 |
So schafft nun die ausländischen Götter weg, die unter euch sind, und neigt eure Herzen Jahwe, dem Gott Israels, zu!
|
|
Josh
|
GerZurch
|
24:23 |
so tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz dem Herrn zu, dem Gott Israels. (a) 1Mo 35:2
|
|
Josh
|
GreVamva
|
24:23 |
Τώρα λοιπόν αποβάλετε τους ξένους θεούς, τους εν τω μέσω υμών, και κλίνατε την καρδίαν υμών προς Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ.
|
|
Josh
|
Haitian
|
24:23 |
Jozye di yo lè sa a: -Koulye a, se pou nou pran tout bondye lòt pèp ki nan mitan nou ap sèvi yo, voye yo jete. Se pou nou apiye nèt ak tout kè nou sou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
|
|
Josh
|
HebModer
|
24:23 |
ועתה הסירו את אלהי הנכר אשר בקרבכם והטו את לבבכם אל יהוה אלהי ישראל׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:23 |
Most tehát távolítsátok el az idegen isteneket, melyek köztetek vannak és hajtsátok szíveteket az Örökkévalóhoz, Izraél Istenéhez.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
24:23 |
Ő erre azt mondta: »Nos, akkor távolítsátok el magatok közül az idegen isteneket, s hajtsátok szíveteket az Úrhoz, Izrael Istenéhez.«
|
|
Josh
|
HunKar
|
24:23 |
Most azért hányjátok el az idegen isteneket, a kik köztetek vannak, és hajtsátok sziveteket az Úrhoz, Izráelnek Istenéhez.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
24:23 |
Most azért távolítsátok el az idegen isteneket, amelyek közöttetek vannak, és fordítsátok oda szíveteket az Úrhoz, Izráel Istenéhez!
|
|
Josh
|
HunUj
|
24:23 |
Most azért távolítsátok el az idegen isteneket, amelyek köztetek vannak, és adjátok oda szíveteket az Úrnak, Izráel Istenének!
|
|
Josh
|
ItaDio
|
24:23 |
Ora dunque, soggiunse Giosuè, togliete via gl’iddii degli stranieri che son nel mezzo di voi, e inchinate il cuor vostro al Signore Iddio d’Israele.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
24:23 |
E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!"
|
|
Josh
|
JapBungo
|
24:23 |
ヨシユアまた言り然ば汝らの中にある異なる神を除きてイスラエルの神ヱホバに汝らの心を傾むけよ
|
|
Josh
|
JapKougo
|
24:23 |
ヨシュアはまた言った、「それならば、あなたがたのうちにある、異なる神々を除き去り、イスラエルの神、主に、心を傾けなさい」。
|
|
Josh
|
KLV
|
24:23 |
“ DaH vaj lan DoH the foreign Qunpu' nuq 'oH among SoH, je incline lIj tIq Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel.”
|
|
Josh
|
Kapingam
|
24:23 |
Gei Joshua ga-helekai, “Goodou kilia gi-daha godou balu-god ala i godou baahi dolomeenei, mo-di haga-modongoohia-aga di-godou hagalaamua gi Dimaadua, go di God o Israel.”
|
|
Josh
|
Kaz
|
24:23 |
— Ендеше өздеріңде бар жалған тәңірлерді лақтырып тастап аластатыңдар да, жүректеріңді Исраилдің Құдайы Жаратқан Иеге бағыштаңдар! — деп ескертті.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
24:23 |
Ut laj Josué quixye reheb: —Cui ya̱l nak te̱raj cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, tento te̱risiheb chi junaj cua chixjunileb li jalanil dios li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk. Ut chi anchal le̱ chˈo̱l te̱kˈaxtesi e̱rib chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios la̱o aj Israel, chan.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:23 |
그가 이르되, 그런즉 이제 너희 가운데 있는 이방 신들을 제거하고 너희 마음을 주 이스라엘의 하나님께로 향하게 하라, 하니
|
|
Josh
|
KorRV
|
24:23 |
여호수아가 가로되 그러면 이제 너희 중에 있는 이방신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라
|
|
Josh
|
LXX
|
24:23 |
καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς κύριον θεὸν Ισραηλ
|
|
Josh
|
LinVB
|
24:23 |
Yozue alobi : « Bongo, bolongola banzambe basusu o kati ya bino, mpe botia mitema na Yawe, Nzambe wa Israel. »
|
|
Josh
|
LtKBB
|
24:23 |
„Dabar pašalinkite svetimus dievus iš savo tarpo ir palenkite savo širdį prie Viešpaties, Izraelio Dievo“.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:23 |
Un nu atmetiet tos svešos dievus, kas jūsu starpā, un griežat savas sirdis uz To Kungu, Israēla Dievu.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
24:23 |
ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള അന്യദൈവങ്ങളെ നീക്കിക്കളഞ്ഞു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയിങ്കലേക്കു നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം ചായിപ്പിൻ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Josh
|
Maori
|
24:23 |
Na reira, e ai ki tana, whakarerea atu nga atua ke i waenganui i a koutou na, ka whakatahuri i o koutou ngakau ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira.
|
|
Josh
|
MapM
|
24:23 |
וְעַתָּ֕ה הָסִ֛ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֥י הַנֵּכָ֖ר אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
24:23 |
Arionareo ankehitriny ary ny andriamani-kafa, izay eo aminareo, ka ampanatony an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ny fonareo.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
24:23 |
Khathesi-ke, susani onkulunkulu abezizwe abaphakathi kwenu, lithobele inhliziyo yenu eNkosini, uNkulunkulu kaIsrayeli.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:23 |
Welaan, doet dus de vreemde goden weg, die onder u zijn, en neigt uw hart tot Jahweh, Israëls God.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
24:23 |
«Hav då burt dei framande gudarne som er hjå dykk,» sagde Josva, «og bøyg hjarta dykkar innåt Herren, Israels Gud!»
|
|
Josh
|
Norsk
|
24:23 |
Josva sa: Så skill eder nu av med de fremmede guder som I har hos eder, og bøi eders hjerte til Herren, Israels Gud!
|
|
Josh
|
Northern
|
24:23 |
Yeşua dedi: «Elə isə indi aranızda olan yad allahları atın, ürəyinizi İsrailin Allahı Rəbbə meyl etdirin».
|
|
Josh
|
OSHB
|
24:23 |
וְעַתָּ֕ה הָסִ֛ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֥י הַנֵּכָ֖ר אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:23 |
Sosua ahpw nda, “Eri, kumwail kesehla amwail kohten liki kan me mihmih nanpwungamwail, oh wiahda amwail inoun loalopwoatohng KAUN-O, Koht en Israel.”
|
|
Josh
|
PolGdans
|
24:23 |
I rzekł: Terazże znieście bogi cudze, którzy są w pośrodku was, a nakłońcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraelskiemu.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:23 |
I powiedział: Teraz więc usuńcie cudzych bogów, którzy są pośród was, i zwróćcie wasze serca ku Panu, Bogu Izraela.
|
|
Josh
|
PorAR
|
24:23 |
Agora, pois, disse ele, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:23 |
Deitae pois agora fóra aos deuses estranhos que ha no meio de vós: e inclinae o vosso coração ao Senhor Deus d'Israel.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:23 |
Tirai, pois, agora os deuses alheios que estão entre vós, e inclinai vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:23 |
Tirai, pois, agora os deuses alheios que estão entre vós, e inclinai vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
|
|
Josh
|
PorCap
|
24:23 |
«Tirai, pois, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.»
|
|
Josh
|
RomCor
|
24:23 |
„Scoateţi dar dumnezeii străini care sunt în mijlocul vostru şi întoarceţi-vă inima spre Domnul, Dumnezeul lui Israel.”
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:23 |
Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу Богу Израилеву.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:23 |
«Итак, отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу, Богу Израилеву».
|
|
Josh
|
SloChras
|
24:23 |
Odpravite torej zdaj, veli, tuje bogove, ki so med vami, in nagnite srce svoje h Gospodu, Bogu Izraelovemu!
|
|
Josh
|
SloKJV
|
24:23 |
„Zdaj torej odstranite,“ je rekel, „tuje bogove, ki so med vami in svoje srce nagnite h Gospodu, Izraelovemu Bogu.“
|
|
Josh
|
SomKQA
|
24:23 |
Kolkaasuu yidhi, Haddaba iska fogeeya ilaahyada qalaad oo idinku dhex jira, oo qalbigiinna u jeediya Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:23 |
(Y dijo él): “Arrojad pues, los dioses extraños que están en medio de vosotros, e inclinad vuestro corazón hacia Yahvé, el Dios de Israel.”
|
|
Josh
|
SpaRV
|
24:23 |
Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:23 |
Quitád pues ahora los dioses ajenos que están entre vosotros: e inclinád vuestro corazón a Jehová Dios de Israel.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:23 |
Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:23 |
Поврзите дакле богове туђе што су међу вама, и привијте срце своје ка Господу Богу Израиљевом.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:23 |
Поврзите дакле богове туђе што су међу вама, и привијте срце своје ка Господу Богу Израиљеву.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
24:23 |
Han sade: »Så skaffen nu bort de främmande gudar som I haven bland eder, och böjen edra hjärtan till HERREN, Israels Gud.»
|
|
Josh
|
SweFolk
|
24:23 |
Han sade: ”Gör er då av med de främmande gudar som ni har bland er, och vänd era hjärtan till Herren, Israels Gud!”
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:23 |
Så lägger nu ifrån eder de främmande gudar, som ibland eder äro, och böjer edor hjerta till Herran Israels Gud.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:23 |
Så lägger nu ifrån eder de främmande gudar, som ibland eder äro, och böjer edor hjerta till Herran Israels Gud.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:23 |
Ngayon nga'y alisin ninyo, sabi niya, ang ibang mga dios na nasa gitna ninyo at ikiling ninyo ang inyong puso sa Panginoon, na Dios ng Israel.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:23 |
ท่านจึงกล่าวว่า “เพราะฉะนั้น บัดนี้จงทิ้งพระอื่นซึ่งอยู่ในหมู่พวกท่านนั้นเสีย และโน้มจิตใจของท่านเข้าหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล”
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:23 |
Olsem na nau rausim i go, em i tok, ol dispela narakain god i stap namel long yupela, na lindaunim bel bilong yupela i go long BIKPELA, God bilong Isrel.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
24:23 |
Yeşu, “Öyleyse şimdi aranızdaki yabancı ilahları atın. Yüreğinizi İsrail'in Tanrısı RAB'be verin” dedi.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:23 |
„А тепер покиньте чужих богі́в, що серед вас, і прихиліть своє серце до Господа, Бога Ізраїлевого“.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:23 |
یشوع نے کہا، ”تو پھر اپنے درمیان موجود بُتوں کو تباہ کر دیں اور اپنے دلوں کو رب اسرائیل کے خدا کے تابع رکھیں۔“
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:23 |
यशुअ ने कहा, “तो फिर अपने दरमियान मौजूद बुतों को तबाह कर दें और अपने दिलों को रब इसराईल के ख़ुदा के ताबे रखें।”
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:23 |
Yashua ne kahā, “To phir apne darmiyān maujūd butoṅ ko tabāh kar deṅ aur apne diloṅ ko Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke tābe rakheṅ.”
|
|
Josh
|
UyCyr
|
24:23 |
Йошува уларға йәнә: — Шундақ екән, силәр араңлардики барлиқ ят хәлиқләрниң бутлирини чеқип ташлап, Пәрвәрдигар — исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаға садиқ болуңлар, — дәп мураҗиәт қилди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:23 |
Ông Giô-suê nói : Bây giờ, anh em hãy vứt bỏ các thần ngoại đang ở với anh em, và hướng lòng về ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en.
|
|
Josh
|
Viet
|
24:23 |
Vậy bây giờ, hãy cất các thần ngoại bang khỏi giữa các ngươi đi, hãy xây lòng về cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
24:23 |
Giô-suê tiếp: Vậy bây giờ hãy loại bỏ các thần ngoại còn giữa các ngươi, đem lòng đầu phục CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên!
|
|
Josh
|
WLC
|
24:23 |
וְעַתָּ֕ה הָסִ֛ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֥י הַנֵּכָ֖ר אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:23 |
“Iawn,” meddai Josua, “taflwch y duwiau eraill sydd gynnoch chi i ffwrdd, a rhoi eich hunain yn llwyr i'r ARGLWYDD, Duw Israel.”
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:23 |
Therfor, he seide, Now do ye awei alien goddis fro the myddis of you, and bowe ye youre hertis to the Lord God of Israel.
|