|
Josh
|
AB
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves, that you have chosen the Lord, to serve Him.
|
|
Josh
|
ABP
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses according to yourselves that [3chose 1you 2yourselves] the lord, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
ACV
|
24:22 |
And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen for you, Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
24:22 |
And Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve Him." And they said, "We are witnesses."
|
|
Josh
|
AKJV
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
ASV
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
BBE
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
CPDV
|
24:22 |
And Joshua said to the people, “You yourselves are witnesses, that you have chosen the Lord so that you may serve him.” And they answered, “We are witnesses.”
|
|
Josh
|
DRC
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses, that you yourselves have chosen you the Lord to serve him. And they answered: We are witnesses.
|
|
Josh
|
Darby
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, [We are] witnesses.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
24:22 |
And Ioshua saide vnto the people, Yee are witnesses against your selues, that yee haue chosen you the Lord, to serue him: and they sayd, We are witnesses.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
24:22 |
Joshua said to the people, "You have testified that you have chosen to serve the LORD." They answered, "Yes, we have!"
|
|
Josh
|
JPS
|
24:22 |
And Joshua said unto the people: 'Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you HaShem, to serve Him. --And they said: 'We are witnesses.'--
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye [shall be] witnesses against yourselves that ye have chosen the LORD, to serve him. And they said, We [shall be] witnesses.
|
|
Josh
|
KJV
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the Lord, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
KJVA
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the Lord, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the Lord, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
LEB
|
24:22 |
And Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves to serve Yahweh.” And they said, “We are witnesses.”
|
|
Josh
|
LITV
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves, that you have chosen Jehovah for yourselves, to serve Him (for they said, We are witnesses)
|
|
Josh
|
MKJV
|
24:22 |
And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve Him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
NETfree
|
24:22 |
Joshua said to the people, "Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?" They replied, "We are witnesses!"
|
|
Josh
|
NETtext
|
24:22 |
Joshua said to the people, "Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?" They replied, "We are witnesses!"
|
|
Josh
|
NHEB
|
24:22 |
Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen you the Lord, to serve him." They said, "We are witnesses."
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:22 |
Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen you Jehovah, to serve him." They said, "We are witnesses."
|
|
Josh
|
NHEBME
|
24:22 |
Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen you the Lord, to serve him." They said, "We are witnesses."
|
|
Josh
|
RLT
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Yhwh, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, Ye [are] witnesses against yourselves that ye have chosen you יהוה, to serve him. And they said, [We are] witnesses.
|
|
Josh
|
RWebster
|
24:22 |
And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
24:22 |
Then said Joshua unto the people—Witnesses, are ye, against yourselves, that, ye yourselves, have chosen you Yahweh, to serve him. And they said: Witnesses!
|
|
Josh
|
UKJV
|
24:22 |
And Joshua said unto the people, All of you are witnesses against yourselves that all of you have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
|
|
Josh
|
Webster
|
24:22 |
And Joshua said to the people, Ye [are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, [We are] witnesses.
|
|
Josh
|
YLT
|
24:22 |
And Joshua saith unto the people, `Witnesses ye are against yourselves, that ye have chosen for you Jehovah to serve Him (and they say, `Witnesses!')
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:22 |
και είπεν Ιησούς προς τον λαόν μάρτυρες υμείς καθ΄ υμών ότι εξελέξασθε υμείς εαυτοίς τον κύριον λατρεύειν αυτώ και είπαν μάρτυρες
|
|
Josh
|
Afr1953
|
24:22 |
Daarop sê Josua aan die volk: Julle is getuies teen julleself dat julle vir julleself die HERE gekies het om Hom te dien. En hulle sê: Ons is getuies.
|
|
Josh
|
Alb
|
24:22 |
Atëherë Jozueu i tha popullit: "Ju jeni dëshmitarë kundër vetvetes, pse keni zgjedhur për vete Zotin për t'i shërbyer!". Ata iu përgjigjën: "Jemi dëshmitarë!".
|
|
Josh
|
Aleppo
|
24:22 |
ויאמר יהושע אל העם עדים אתם בכם כי אתם בחרתם לכם את יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים
|
|
Josh
|
AraNAV
|
24:22 |
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «أَنْتُمْ شُهُودٌ عَلَى أَنْفُسِكُمْ، فَقَدِ اخْتَرْتُمُ الرَّبَّ لأَنْفُسِكُمْ لِتَعْبُدُوهُ». فَأَجَابُوا: «نَحْنُ شُهُودٌ».
|
|
Josh
|
AraSVD
|
24:22 |
فَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «أَنْتُمْ شُهُودٌ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنَّكُمْ قَدِ ٱخْتَرْتُمْ لِأَنْفُسِكُمُ ٱلرَّبَّ لِتَعْبُدُوهُ». فَقَالُوا: «نَحْنُ شُهُودٌ».
|
|
Josh
|
Azeri
|
24:22 |
يوشَع خالقا ددي: "سئز اؤزونوز، اؤزونوزون ضئدّئنه شاهئدسئنئز کي، قوللوق اتمک اوچون اؤزونوزه ربّی سِچدئنئز." و اونلار ددئلر: "بئز شاهئدئک."
|
|
Josh
|
Bela
|
24:22 |
Ісус сказаў народу: вы сьведкі за сябе, што выбралі вы сабе Госпада — служыць Яму? Яны адказалі: сьведкі.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
24:22 |
И Иисус каза на народа: Вие сте свидетели против себе си, че сами избрахте ГОСПОДА, за да Му служите. И те казаха: Свидетели сме.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
24:22 |
ယောရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ဝတ်ပြုခြင်းငှါ ထိုဘုရားကို ရွေးကြပြီဟု ကိုယ်အမှု၌ ကိုယ်သက်သေခံကြသည်ဟုဆိုလျှင် သူတို့က၊ သက်သေခံ ကြပါ၏ဟု လျှောက်ကြသော်၊
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:22 |
И рече Иисус к людем: свидетели вы сами на ся, яко вы избрасте служити Господеви Самому. И рекоша: свидетели мы.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
24:22 |
Ug si Josue namulong sa katawohan: Kamo ang mga saksi batok sa inyong kaugalingon nga kamo nagpili kang Jehova, sa pag-alagad kaniya. Ug sila ming-ingon: Kami mga saksi.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:22 |
约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”
|
|
Josh
|
ChiSB
|
24:22 |
若蘇厄對百姓說:「這是你們自己對自己作證,要選擇事奉上主! 」他們答說:「我們自己作證。」
|
|
Josh
|
ChiUn
|
24:22 |
約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧!」他們說:「我們願意作見證。」
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:22 |
約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自爲證、曰、我自爲證、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
24:22 |
约书亚对百姓说:「你们选定耶和华,要事奉他,你们自己作见证吧!」他们说:「我们愿意作见证。」
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:22 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉⲧⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
24:22 |
Na to će Jošua narodu: "Sami ste protiv sebe svjedoci da ste izabrali Jahvu da mu služite." Odgovoriše mu: "Svjedoci smo."
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:22 |
Da sagde Josva til Folket: I ere selv Vidner imod eder, at I have udvalgt eder Herren til at tjene ham; og de sagde: Vi ere Vidner.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:22 |
Josua sagde da til Folket: »I er Vidner imod eder selv paa, at I har valgt at tjene HERREN.
|
|
Josh
|
Dari
|
24:22 |
آنگاه یوشع به آن ها گفت: «خود تان شاهد باشید که خداوند را برای پرستش اختیار کردید.» آن ها جواب دادند: «بلی، ما شاهد هستیم.»
|
|
Josh
|
DutSVV
|
24:22 |
Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den HEERE verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:22 |
Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den Heere verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen.
|
|
Josh
|
Esperant
|
24:22 |
Kaj Josuo diris al la popolo: Vi estas atestantoj pri vi, ke vi elektis al vi la Eternulon, por servi al Li. Kaj ili respondis: Ni estas atestantoj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
24:22 |
یوشع به قوم گفت: «شما برخود شاهد هستید که یهوه را برای خوداختیار نمودهاید تا او را عبادت کنید.» گفتند: «شاهد هستیم.»
|
|
Josh
|
FarTPV
|
24:22 |
آنگاه یوشع به آنها گفت: «خودتان شاهد باشید که خداوند را برای پرستش اختیار کردید.» آنها جواب دادند: «بلی، ما شاهد هستیم.»
|
|
Josh
|
FinBibli
|
24:22 |
Ja Josua sanoi kansalle: te olette teillenne todistajat, että te valitsitte teillenne Herran, palvellaksenne häntä. Ja he sanoivat: me olemme todistajat.
|
|
Josh
|
FinPR
|
24:22 |
Silloin Joosua sanoi kansalle: "Te olette itse todistajina itseänne vastaan, että olette valinneet itsellenne Herran palvellaksenne häntä". He vastasivat: "Olemme".
|
|
Josh
|
FinPR92
|
24:22 |
Silloin Joosua sanoi kansalle: "Te olette nyt valinneet Herran ja tahdotte palvella häntä. Te olette itse tämän todistajia." Israelilaiset vastasivat: "Niin olemme."
|
|
Josh
|
FinRK
|
24:22 |
Silloin Joosua sanoi kansalle: ”Te olette itse todistajia itseänne vastaan, että olette valinneet Herran palvellaksenne häntä.” He vastasivat: ”Me olemme sen todistajia.”
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:22 |
Joosua sanoi kansalle: "Te olette itse todistajina itseänne vastaan, että olette valinneet itsellenne Herran palvellaksenne häntä." He vastasivat: "Olemme."
|
|
Josh
|
FreBBB
|
24:22 |
Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous-mêmes vous avez choisi l'Eternel pour le servir ! Et ils répondirent : [Nous en sommes] témoins !
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:22 |
Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez vous-mêmes choisi l’Eternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
24:22 |
Josué dit au peuple : « Vous êtes témoins contre vous-même que vous avez choisi Yahweh pour le servir. » Ils répondirent : « Nous en sommes témoins. »
|
|
Josh
|
FreJND
|
24:22 |
Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui vous êtes choisi l’Éternel pour le servir. Et ils dirent : [Nous en sommes] témoins.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
24:22 |
Alors Josué dit au peuple: "Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que c’est pour le culte de l’Eternel que vous avez opté!" Ils répondirent: "Nous le sommes."
|
|
Josh
|
FreLXX
|
24:22 |
Et Josué dit au peuple : Vous êtes vous-mêmes témoins entre vous que vous avez choisi le service du Seigneur.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
24:22 |
Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous-mêmes vous avez fait votre choix de l'Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Témoins !
|
|
Josh
|
FreSegon
|
24:22 |
Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui avez choisi l'Éternel pour le servir. Ils répondirent: Nous en sommes témoins.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:22 |
Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.
|
|
Josh
|
Geez
|
24:22 |
ወይቤሎሙ ፡ [ኢየሱስ ፡] ለሕዝብ ፡ ለሊክሙ ፡ ስምዕ ፡ ላዕለ ፡ ርእስክሙ ፡ ከመ ፡ ለሊክሙ ፡ ኀሬክምዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ታምልክዎ ፡ ወይቤሉ ፡ ሰማዕነ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:22 |
Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen uber euch, daß ihr den HERRN euch erwahlet habt, daß ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
24:22 |
Da sprach Josua zu dem Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr selbst euch Jehova erwählt habt, um ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen!
|
|
Josh
|
GerElb19
|
24:22 |
Da sprach Josua zu dem Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr selbst euch Jehova erwählt habt, um ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen!
|
|
Josh
|
GerGruen
|
24:22 |
Da sprach Josue zum Volk: "Ihr seid Zeugen wider euch selbst, daß ihr euch für den Dienst des Herrn entschieden habt." Sie sprachen: "Jawohl!"
|
|
Josh
|
GerMenge
|
24:22 |
Da sagte Josua zum Volk: »Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, daß ihr euch den HERRN erwählt habt, ihm zu dienen.« Sie antworteten: »Ja, wir sind Zeugen!«
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:22 |
Da sagte Josua: "Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, dass ihr euch für Jahwe entschieden habt und ihm dienen wollt!" – "Ja, wir sind Zeugen!", riefen sie.
|
|
Josh
|
GerSch
|
24:22 |
Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch, daß ihr euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen! Und sie sprachen: Ja, wir sind Zeugen!
|
|
Josh
|
GerTafel
|
24:22 |
Und Joschua sprach zum Volk: Ihr selbst seid Zeugen gegen euch, daß ihr Jehovah für euch erwählt habt, Ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir sind Zeugen.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
24:22 |
Da sprach Josua zu dem Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, daß ihr euch dafür entschieden habt, Jahwe dienen zu wollen. Sie sprachen: Jawohl!
|
|
Josh
|
GerZurch
|
24:22 |
Josua aber sprach zum Volke: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, dass ihr euch den Herrn erwählt habt, ihm zu dienen - und sie sprachen: Wir sind Zeugen -;
|
|
Josh
|
GreVamva
|
24:22 |
Και είπεν ο Ιησούς προς τον λαόν, Σεις είσθε μάρτυρες εις εαυτούς ότι σεις εξελέξατε εις εαυτούς τον Κύριον, διά να λατρεύητε αυτόν. Και εκείνοι είπον, Μάρτυρες.
|
|
Josh
|
Haitian
|
24:22 |
Lè sa a, Jozye di pèp la: -Mwen pran nou sèvi temwen, se nou menm menm ki chwazi se Seyè a n'ap sèvi. Yo reponn: -Wi, nou tout temwen.
|
|
Josh
|
HebModer
|
24:22 |
ויאמר יהושע אל העם עדים אתם בכם כי אתם בחרתם לכם את יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:22 |
Erre szólt Józsua a néphez: Tanúk vagytok tenmagatok ellen, hogy ti választottátok magatoknak az Örökkévalót, hogy őt szolgáljátok. – Mondták: Tanúk! –
|
|
Josh
|
HunKNB
|
24:22 |
Azt mondta erre Józsue a népnek: »Tanúi vagytok annak, hogy ti választottátok magatoknak az Urat, hogy neki szolgáljatok.« Azt felelték: »Tanúi vagyunk.«
|
|
Josh
|
HunKar
|
24:22 |
Józsué pedig monda a népnek: Bizonyságok vagytok magatok ellen, hogy ti választottátok magatoknak az Urat, hogy néki szolgáljatok. És mondának: Bizonyságok!
|
|
Josh
|
HunRUF
|
24:22 |
Ekkor így szólt Józsué a néphez: Magatok vagytok a tanúi annak, hogy ti választottátok az Urat, hogy őt szolgáljátok. Ők azt felelték: Tanúi vagyunk.
|
|
Josh
|
HunUj
|
24:22 |
Ekkor így szólt Józsué a néphez: Magatok vagytok a tanúi annak, hogy ti választottátok az Urat, hogy őt szolgáljátok. Ők azt mondták: Tanúi vagyunk.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
24:22 |
E Giosuè disse al popolo: Voi siete testimoni contro a voi stessi, che voi vi avete scelto il Signore, per servirgli. Ed essi dissero: Sì, noi ne siamo testimoni.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
24:22 |
E Giosuè disse al popolo: "Voi siete testimoni contro voi stessi, che vi siete scelto l’Eterno per servirgli!" Quelli risposero: "Siam testimoni!"
|
|
Josh
|
JapBungo
|
24:22 |
ヨシユア民に向ひて汝らはヱホバを選びて之に事へんといへりなんぢら自らその證人たりと言ければ皆我らは證人なりと答ふ
|
|
Josh
|
JapKougo
|
24:22 |
そこでヨシュアは民に言った、「あなたがたは主を選んで、主に仕えると言った。あなたがたみずからその証人である」。彼らは言った、「われわれは証人です」。
|
|
Josh
|
KLV
|
24:22 |
Joshua ja'ta' Daq the ghotpu, “ SoH 'oH witnesses Daq tlhIH'egh vetlh SoH ghaj wIvpu' joH'a' tlhIH'egh, Daq toy' ghaH.” chaH ja'ta', “ maH 'oH witnesses.”
|
|
Josh
|
Kapingam
|
24:22 |
Joshua ga-helekai gi digaula, “Goodou gii-bida hagadootonu-ina di-godou haga-modongoohia dela bolo goodou gu-hilihili bolo goodou ga-hai-hegau gi Dimaadua.” Digaula ga-helekai, “Uaa, gimaadou nia hagadootonu.”
|
|
Josh
|
Kaz
|
24:22 |
Ешуа оларға былай деді:— Жаратқан Иеге қызмет етуді таңдағандарыңа сендер өздерің куәсіңдер! — Олар:— Иә, куәміз, — деп жауап берді. Ешуа:
|
|
Josh
|
Kekchi
|
24:22 |
Ut laj Josué quixye ajcuiˈ reheb: —Anakcuan xeye nak texcˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ. La̱ex ajcuiˈ xexyehoc re. Cheqˈuehak retal le̱ ra̱tin, chan. Queˈchakˈoc ut queˈxye: —Ya̱l nak la̱o xoyehoc re, chanqueb.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:22 |
여호수아가 백성에게 이르되, 너희가 너희를 위해 주를 택하고 그분을 섬기리라 한 것에 대해 너희가 너희 자신에게 증인이 되었느니라, 하매 그들이 이르되, 우리가 증인이 되었나이다, 하니라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
24:22 |
여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라 그들이 가로되 우리가 증인이 되었나이다
|
|
Josh
|
LXX
|
24:22 |
καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν μάρτυρες ὑμεῖς καθ’ ὑμῶν ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε κύριον λατρεύειν αὐτῷ
|
|
Josh
|
LinVB
|
24:22 |
Mpe Yozue alobi lisusu na bato : « Bino moko bokati likambo, boponi Yawe mpo ’te bosalela ye. » Bato bazongisi : « Toyebi, biso moko tokati likambo. »
|
|
Josh
|
LtKBB
|
24:22 |
Tada Jozuė tarė tautai: „Jūs patys esate liudytojai, kad pasirinkote Viešpatį ir norite Jam tarnauti“. Jie atsakė: „Taip, mes esame liudytojai“.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:22 |
Tad Jozuas sacīja uz tiem ļaudīm: jūs esat liecinieki sev pašiem, ka jūs To Kungu esat izvēlējušies, Viņam kalpot. Un tie sacīja: mēs esam liecinieki.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
24:22 |
യോശുവ ജനത്തോടു: യഹോവയെ സേവിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ അവനെ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നതിന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷികൾ എന്നു പറഞ്ഞു. അതേ, ഞങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷികൾ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
|
Josh
|
Maori
|
24:22 |
Na ka mea a Hohua ki te iwi, Hei kaiwhakaatu koutou ki a koutou ano mo ta koutou whiriwhiri a Ihowa, kia mahi ki a ia. A ka mea ratou, Ae, hei kaiwhakaatu matou.
|
|
Josh
|
MapM
|
24:22 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהֹוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אוֹת֑וֹ וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
24:22 |
Dia hoy Josoa tamin’ ny vahoaka: Vavolombelona ho an’ ny tenanareo ianareo fa efa nifidy an’ i Jehovah hotompoinareo. Ary hoy ny olona: Eny vavolombelona izahay.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
24:22 |
UJoshuwa wasesithi ebantwini: Lingabafakazi ngani ukuthi lina lizikhethele iNkosi ukuyikhonza. Basebesithi: Singabafakazi.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:22 |
Nu sprak Josuë tot het volk: Gij zijt dan voor uzelf getuigen, dat ge zelf hebt gekozen, Jahweh te dienen!
|
|
Josh
|
NorSMB
|
24:22 |
Då sagde Josva til folket: «So vitnar de då mot dykk sjølve at de hev valt Herren og vil tena honom.» «Ja, det vitnar me,» svara dei.
|
|
Josh
|
Norsk
|
24:22 |
Da sa Josva til folket: Så er I da selv vidner imot eder at I har valgt Herren og vil tjene ham. De sa: Ja, det er vi vidner på!
|
|
Josh
|
Northern
|
24:22 |
Yeşua xalqa dedi: «Qulluq etmək üçün Rəbbi seçdiyinizə siz özünüz şahidsiniz». Onlar «biz şahidik» dedilər.
|
|
Josh
|
OSHB
|
24:22 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אוֹת֑וֹ וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:22 |
Sosua ahpw ndahng irail, “Pein kumwail me pahn wia sounkadehdepen me kumwail piladahr en papah KAUN-O.” Irail ahpw nda,“Ei, pein kiht me sounkadehde.”
|
|
Josh
|
PolGdans
|
24:22 |
Tedy rzekł Jozue do ludu: Świadkami będziecie sami przeciwko, sobie, iżeście sobie obrali Pana, abyście mu służyli; a oni rzekli: Świadkami jesteśmy.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:22 |
Wtedy Jozue powiedział do ludu: Sami jesteście świadkami przeciwko sobie, że wybraliście sobie Pana, aby mu służyć. A oni powiedzieli: Jesteśmy świadkami.
|
|
Josh
|
PorAR
|
24:22 |
Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:22 |
E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:22 |
E Josué respondeu ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos, de que escolhestes para vós ao SENHOR para servir-lhe. E eles responderam: Testemunhas somos.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:22 |
E Josué respondeu ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos, de que escolhestes para vós ao SENHOR para servir-lhe. E eles responderam: Testemunhas somos.
|
|
Josh
|
PorCap
|
24:22 |
Josué disse-lhes então: «Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhorpara o servir.» E eles responderam: «Somos testemunhas!»
|
|
Josh
|
RomCor
|
24:22 |
Iosua a zis poporului: „Voi sunteţi martori împotriva voastră înşivă că aţi ales pe Domnul, ca să-I slujiţi.” Ei au răspuns: „Suntem martori!”
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:22 |
Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа — служить Ему? Они отвечали: свидетели.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
24:22 |
Иисус сказал народу: «Вы свидетели себе, что вы избрали себе Господа – служить Ему». Они отвечали: «Свидетели».
|
|
Josh
|
SloChras
|
24:22 |
In Jozue reče ljudstvu: Priče ste zoper sebe, da ste si izvolili Gospoda, da mu boste služili. In reko: Da, priče smo.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
24:22 |
Józue je ljudstvu rekel: „Vi ste priče zoper vas same, da ste izbrali Gospoda, da mu služite.“ Rekli so: „Mi smo priče.“
|
|
Josh
|
SomKQA
|
24:22 |
Yashuucana wuxuu dadkii ku yidhi, Idinka qudhiinnaa isku marag furaya inaad doorateen Rabbiga oo aad isaga u adeegaysaan. Kolkaasay yidhaahdeen, Annagaa ka marag ah.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:22 |
Dijo entonces Josué al pueblo: “Testigos sois contra vosotros mismos de que habéis escogido a Yahvé para servirle.” Respondieron: “Testigos somos.”
|
|
Josh
|
SpaRV
|
24:22 |
Y Josué respondió al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, de que os habéis elegido á Jehová para servirle. Y ellos respondieron: Testigos somos.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:22 |
Y Josué respondió al pueblo: Vosotros seréis testigos contra vosotros mismos, que vosotros os habéis elegido a Jehová para que le sirváis. Y ellos respondieron: Testigos seremos.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:22 |
Y Josué respondió al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, de que os habéis elegido á Jehová para servirle. Y ellos respondieron: Testigos somos.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:22 |
А Исус рече народу: Сами сте себи сведоци да сте изабрали себи Господа да Му служите. И они рекоше: Сведоци смо.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:22 |
А Исус рече народу: сами сте себи свједоци да сте изабрали себи Господа да му служите. И они рекоше: свједоци смо.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
24:22 |
Då sade Josua till folket: »I ären nu själva vittnen mot eder, att I haven utvalt HERREN åt eder, för att tjäna honom.» De svarade: »Ja.»
|
|
Josh
|
SweFolk
|
24:22 |
Då sade Josua till folket: ”Ni är nu själva vittnen mot er, att ni har valt Herren för att tjäna honom.” De svarade: ”Ja.”
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:22 |
Då sade Josua till folket: I ären vittne öfver eder, att I hafven eder utvalt Herran, att I skolen tjena honom. Och de sade: Ja.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:22 |
Då sade Josua till folket: I ären vittne öfver eder, att I hafven eder utvalt Herran, att I skolen tjena honom. Och de sade: Ja.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:22 |
At sinabi ni Josue sa bayan, Kayo'y mga saksi laban sa inyong sarili na inyong pinili sa inyo ang Panginoon, upang paglingkuran siya. At sinabi nila, Kami ay mga saksi.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:22 |
แล้วโยชูวากล่าวแก่ประชาชนว่า “ท่านทั้งหลายเป็นพยานปรักปรำตนเองว่า ท่านได้เลือกพระเยโฮวาห์ เพื่อปรนนิบัติพระองค์นะ” และเขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยาน”
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:22 |
Na Josua i tokim ol manmeri, Yupela i stap ol witnes i birua long yupela yet tude long yupela i bin makim BIKPELA bilong yupela, long bihainim Em. Na ol i tok, Mipela i stap ol witnes.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
24:22 |
O zaman Yeşu halka, “Kulluk etmek üzere RAB'bi seçtiğinize siz kendiniz tanıksınız” dedi. “Evet, biz tanığız” dediler.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:22 |
І сказав Ісус до наро́ду: „Ви свідки на себе, що ви вибрали Господа служити Йому“. І сказали вони: „Свідки!“
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:22 |
پھر یشوع نے کہا، ”آپ خود اِس کے گواہ ہیں کہ آپ نے رب کی خدمت کرنے کا فیصلہ کر لیا ہے۔“ اُنہوں نے جواب دیا، ”جی ہاں، ہم اِس کے گواہ ہیں!“
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:22 |
फिर यशुअ ने कहा, “आप ख़ुद इसके गवाह हैं कि आपने रब की ख़िदमत करने का फ़ैसला कर लिया है।” उन्होंने जवाब दिया, “जी हाँ, हम इसके गवाह हैं!”
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:22 |
Phir Yashua ne kahā, “Āp ḳhud is ke gawāh haiṅ ki āp ne Rab kī ḳhidmat karne kā faislā kar liyā hai.” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Jī hāṅ, ham is ke gawāh haiṅ!”
|
|
Josh
|
UyCyr
|
24:22 |
Йошува хәлиққә: — Силәр бүгүн өз Пәрвәрдигариңларға хизмәт қилиш йолини таллидиңлар. Буниңға өзәңлар гувадурсиләр, — деди. — Һә-ә, өзимиз гува болимиз, — деди пүтүн хәлиқ.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:22 |
Ông Giô-suê nói với dân : Anh em hãy cam đoan với chính mình là anh em đã chọn ĐỨC CHÚA để phụng thờ. Họ nói : Xin cam đoan !
|
|
Josh
|
Viet
|
24:22 |
Vậy, Giô-suê nói cùng dân sự rằng: Các ngươi làm chứng lấy cho mình rằng chính các ngươi đã chọn Ðức Giê-hô-va để phục sự Ngài. Dân sự đáp rằng: Chúng tôi làm chứng về điều đó.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
24:22 |
Lúc ấy, Giô-suê nói: Các ngươi tự làm nhân chứng cho mình rằng các ngươi đã lựa chọn việc phụng sự CHÚA. Nhân dân đáp: Vâng, chúng tôi xin làm nhân chứng.
|
|
Josh
|
WLC
|
24:22 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אוֹת֑וֹ וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:22 |
Felly dyma Josua yn gofyn i'r bobl, “Ydych chi'n derbyn eich bod chi'n atebol iddo ar ôl gwneud y penderfyniad yma i addoli'r ARGLWYDD?” A dyma nhw'n dweud, “Ydyn, dŷn ni'n atebol.”
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:22 |
And Josue seide to the puple, Ye ben witnessis, that ye han chose the Lord to you, that ye serue him. And thei answeriden, We ben witnessis.
|