Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh NHEBJE 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh ABP 24:25  And Joshua ordained a covenant with the people in that day. And he gave to them the law and judgment in Shechem.
Josh NHEBME 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh Rotherha 24:25  So then Joshua solemnised a covenant for the people, on that day,—and set for them a statute and a regulation, in Shechem.
Josh LEB 24:25  So Joshua ⌞made a covenant⌟ with the people on that day, and he established for them a statute and a judgment at Shechem.
Josh RNKJV 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh Jubilee2 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day and set them statutes and laws in Shechem.
Josh Webster 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh Darby 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh ASV 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh LITV 24:25  And Joshua made a covenant with the people on that day, and laid on them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh Geneva15 24:25  So Ioshua made a couenant with the people the same day, and gaue them an ordinance and lawe in Shechem.
Josh CPDV 24:25  Therefore, on that day, Joshua struck a covenant, and he set before the people at Shechem the precepts and the judgments.
Josh BBE 24:25  So Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem.
Josh DRC 24:25  Joshua therefore on that day made a covenant, and set before the people commandments and judgments in Sichem.
Josh GodsWord 24:25  That day Joshua made an agreement for the people and set up laws and rules for them at Shechem.
Josh JPS 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh KJVPCE 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh NETfree 24:25  That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
Josh AB 24:25  So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Shiloh before the tabernacle of the God of Israel.
Josh AFV2020 24:25  And Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh NHEB 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh NETtext 24:25  That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
Josh UKJV 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh KJV 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh KJVA 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh AKJV 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh RLT 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh MKJV 24:25  And Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh YLT 24:25  And Joshua maketh a covenant with the people on that day, and layeth on it a statute and an ordinance, in Shechem.
Josh ACV 24:25  So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Josh VulgSist 24:25  Percussit ergo Iosue in die illo foedus, et proposuit populo praecepta atque iudicia in Sichem.
Josh VulgCont 24:25  Percussit ergo Iosue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque iudicia in Sichem.
Josh Vulgate 24:25  percussit igitur Iosue in die illo foedus et proposuit populo praecepta atque iudicia in Sychem
Josh VulgHetz 24:25  Percussit ergo Iosue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque iudicia in Sichem.
Josh VulgClem 24:25  Percussit ergo Josue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque judicia in Sichem.
Josh CzeBKR 24:25  A tak učinil Jozue toho dne smlouvu s lidem, a předložil jim ustanovení a soudy v Sichem.
Josh CzeB21 24:25  Jozue toho dne v Šechemu uzavřel s lidem smlouvu a vydal jim ustanovení a řády.
Josh CzeCEP 24:25  I uzavřel Jozue onoho dne v Šekemu smlouvu s lidem a vydal mu nařízení a právní ustanovení.
Josh CzeCSP 24:25  Jozue v onen den uzavřel s lidem smlouvu a předložil mu v Šekemu ⌈ustanovení a právní⌉ nařízení.
Josh PorBLivr 24:25  Então Josué fez aliança com o povo o mesmo dia, e pôs-lhe ordenanças e leis em Siquém.
Josh Mg1865 24:25  Ary dia nanao fanekena tamin’ ny vahoaka Josoa tamin’ izany andro izany ka nanome azy lalàna sy didy tany Sekema.
Josh FinPR 24:25  Niin Joosua teki sinä päivänä liiton kansan kanssa ja antoi heille Sikemissä käskyt ja oikeudet.
Josh FinRK 24:25  Niin Joosua teki sinä päivänä liiton kansan puolesta ja antoi heille Sikemissä lait ja säädökset.
Josh ChiSB 24:25  當天若蘇厄便與百姓立約,在舍根為他們立定了誡命和典章。
Josh CopSahBi 24:25  ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ϩⲛ ⲥⲏⲗⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Josh ChiUns 24:25  当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
Josh BulVeren 24:25  Така Иисус направи завет с народа в онзи ден и им постави наредба и правило в Сихем.
Josh AraSVD 24:25  وَقَطَعَ يَشُوعُ عَهْدًا لِلشَّعْبِ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، وَجَعَلَ لَهُمْ فَرِيضَةً وَحُكْمًا فِي شَكِيمَ.
Josh Esperant 24:25  Kaj Josuo faris interligon kun la popolo en tiu tago, kaj donis al ĝi leĝojn kaj regulojn en Ŝeĥem.
Josh ThaiKJV 24:25  ดังนั้นโยชูวาก็ได้กระทำพันธสัญญากับประชาชน และวางกฎเกณฑ์และกฎให้แก่เขาในวันนั้นที่เมืองเชเคม
Josh OSHB 24:25  וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹשֻׁ֧עַ בְּרִ֛ית לָעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיָּ֥שֶׂם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט בִּשְׁכֶֽם׃
Josh BurJudso 24:25  ယောရှုသည် ထိုနေ့၌ လူများတို့နှင့် ပဋိညာဉ်ပြု ၍ ရှေခင်မြို့မှာ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်ကို ထားလေ၏။
Josh FarTPV 24:25  پس یوشع در همان روز در شکیم، با مردم پیمان بست و احکام و قوانینی برای ایشان وضع کرد.
Josh UrduGeoR 24:25  Us din Yashua ne Isrāīliyoṅ ke lie Rab se ahd bāndhā. Wahāṅ Sikam meṅ us ne unheṅ ahkām aur qawāyd de kar
Josh SweFolk 24:25  Den dagen slöt Josua ett förbund med folket och gav dem lag och rätt i Shekem.
Josh GerSch 24:25  Also machte Josua an jenem Tag einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Satzungen und Rechte vor zu Sichem.
Josh TagAngBi 24:25  Sa gayo'y nakipagtipan si Josue sa bayan nang araw na yaon, at nilagdaan niya sila ng palatuntunan at ng ayos sa Sichem.
Josh FinSTLK2 24:25  Joosua teki sinä päivänä liiton kansan kanssa ja antoi heille Sikemissä käskyt ja oikeudet.
Josh Dari 24:25  پس یوشع در همان روز با مردم پیمانی بست و در همانجا، در شکیم رسوم و قوانینی برای شان وضع کرد.
Josh SomKQA 24:25  Taas daraaddeed maalintaas ayaa Yashuuca dadkii axdi la dhigtay, oo Shekem buu ugu dejiyey qaynuun iyo amar.
Josh NorSMB 24:25  Den dagen gjorde Josva ei pakt med folket. Der i Sikem sette han deim lov og rett,
Josh Alb 24:25  Kështu Jozueu lidhi atë ditë një besëlidhje me popullin, dhe i dha statutet dhe dekretet në Sikem.
Josh UyCyr 24:25  Шу күни Йошува Шәкәмдә пүтүн хәлиққә вакаләтән Пәрвәрдигар билән келишим түзүп, уларниң әмәл қилиши үчүн қаидә-низамларни қайта бәкитти.
Josh KorHKJV 24:25  그 날에 여호수아가 세겜에서 백성과 언약을 맺고 그들을 위하여 법규와 규례를 세우니라.
Josh SrKDIjek 24:25  Тако учини Исус завјет с народом онај дан и постави им уредбе и законе у Сихему.
Josh Wycliffe 24:25  Therfor Josue smoot a boond of pees in that dai, and settide forth to the puple comaundementis and domes in Sichen.
Josh Mal1910 24:25  അങ്ങനെ യോശുവ അന്നു ജനവുമായി ഒരു നിയമം ചെയ്തു; അവൎക്കു ശെഖേമിൽ വെച്ചു ഒരു ചട്ടവും പ്രമാണവും നിശ്ചയിച്ചു.
Josh KorRV 24:25  그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라
Josh Azeri 24:25  يوشَع او گون خالق آدينا عهد باغلادي. اونلار اوچون شِکِمده قانون و حؤکم قويدو.
Josh SweKarlX 24:25  Så gjorde Josua på den samma dagen ett förbund med folket, och satte dem lag och rätt före i Sichem.
Josh KLV 24:25  vaj Joshua chenmoHta' a lay' tlhej the ghotpu vetlh jaj, je chenmoHta' vaD chaH a statute je an ordinance Daq Shechem.
Josh ItaDio 24:25  Così Giosuè fece in quel giorno patto col popolo, e gli ordinò statuti e leggi in Sichem.
Josh RusSynod 24:25  И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме [пред скиниею Господа Бога Израилева].
Josh CSlEliza 24:25  И завеща Иисус завет к людем в день он, и даде им закон и суд в Сихеме, пред скиниею Господа Бога Израилева.
Josh ABPGRK 24:25  και διέθετο Ιησούς διαθήκην προς τον λαόν εν τη ημέρα εκείνη και έδωκεν αυτώ νόμον και κρίσιν εν Συχέμ
Josh FreBBB 24:25  En ce jour-là, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna à Sichem des prescriptions et des ordonnances.
Josh LinVB 24:25  Mokolo mona Yozue akati bo­ndeko o nkombo ya bato ; apesi ba­ngo mobeko mpe mitindo o mboka Sikem.
Josh HunIMIT 24:25  S kötött Józsua szövetséget a néppel ama napon; és adott neki törvényt és jogot Sekhémben.
Josh ChiUnL 24:25  是日約書亞與民立約、爲之定典章律例於示劍、
Josh VietNVB 24:25  Hôm ấy, Giô-suê lập một giao ước cho nhân dân và thiết định các sắc lệnh và quy luật tại Si-chem.
Josh LXX 24:25  καὶ διέθετο Ἰησοῦς διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ νόμον καὶ κρίσιν ἐν Σηλω ἐνώπιον τῆς σκηνῆς τοῦ θεοῦ Ισραηλ
Josh CebPinad 24:25  Busa si Josue niadto gayud nga adlawa, naghimo ug usa ka tugon uban sa katawohan, ug naghatag kanila ug usa ka balaod ug usa ka tulomanon didto sa Sichem.
Josh RomCor 24:25  Iosua a făcut în ziua aceea un legământ cu poporul şi i-a dat legi şi porunci la Sihem.
Josh Pohnpeia 24:25  Eri, ni rahno, Sosua ahpw wiahda inou ehu ong aramas akan nan Sekem; e kihong irail kosonned kei oh pil mehn kaweidparail.
Josh HunUj 24:25  Így kötött szövetséget Józsué azon a napon népe javára; rendelkezést és törvényt tárt elé Sikemben.
Josh GerZurch 24:25  Also verpflichtete Josua das Volk an jenem Tage und gab ihm Gesetz und Recht in Sichem.
Josh GerTafel 24:25  Und Joschua schloß selbigen Tages für das Volk einen Bund und setzte ihm Satzung und Recht in Schechem.
Josh PorAR 24:25  Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquem.
Josh DutSVVA 24:25  Alzo maakte Jozua op dienzelven dag een verbond met het volk; en hij stelde het hun tot een inzetting en recht te Sichem.
Josh FarOPV 24:25  پس در آن روز یوشع با قوم عهد بست و برای ایشان فریضه و شریعتی در شکیم قرار داد.
Josh Ndebele 24:25  Ngakho uJoshuwa wasebenzela abantu isivumelwano ngalolosuku, wababekela isimiso lesimiselo eShekema.
Josh PorBLivr 24:25  Então Josué fez aliança com o povo o mesmo dia, e pôs-lhe ordenanças e leis em Siquém.
Josh Norsk 24:25  Den dag gjorde Josva en pakt med folket i Sikem og satte lov og rett for dem.
Josh SloChras 24:25  Tako je storil Jozue tisti dan zavezo z ljudstvom in mu je dal postavo in sodbo v Sihemu.
Josh Northern 24:25  Yeşua o gün xalqla əhd bağladı. Onlar üçün Şekemdə qanun və hökm qoydu.
Josh GerElb19 24:25  Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem.
Josh LvGluck8 24:25  Tā Jozuas tai dienā darīja derību ar tiem ļaudīm, un tiem iecēla likumus un tiesas Šehemē.
Josh PorAlmei 24:25  Assim fez Josué concerto n'aquelle dia com o povo, e lh'o poz por estatuto e direito em Sichem.
Josh ChiUn 24:25  當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
Josh SweKarlX 24:25  Så gjorde Josua på den samma dagen ett förbund med folket, och satte dem lag och rätt före i Sichem.
Josh FreKhan 24:25  En ce jour même, Josué établit un pacte avec le peuple, et lui imposa une loi et des statuts à Sichem.
Josh FrePGR 24:25  Alors Josué conclut une alliance avec le peuple en ce jour même et lui fixa ainsi à Sichem une loi et un droit.
Josh PorCap 24:25  *Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
Josh JapKougo 24:25  こうしてヨシュアは、その日、民と契約をむすび、シケムにおいて、定めと、おきてを、彼らのために設けた。
Josh GerTextb 24:25  Und Josua stellte jenes Tags die Bundesverpflichtung für das Volk fest und gab ihm dort in Sichem Gesetz und Recht.
Josh SpaPlate 24:25  De esta manera Josué hizo en aquel día en Siquem una alianza con el pueblo y le dio leyes y preceptos.
Josh Kapingam 24:25  Malaa, Joshua gaa-hai dana hagababa gi digaula i-di laangi deelaa i-lodo Shechem, gaa-wanga ana haganoho mono hangaahai gi digaula gi-daudalia.
Josh WLC 24:25  וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹשֻׁ֧עַ בְּרִ֛ית לָעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיָּ֥שֶׂם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט בִּשְׁכֶֽם׃
Josh LtKBB 24:25  Jozuė tą dieną Sicheme padarė su Izraelio tauta sandorą ir jai davė įsakymus ir nurodymus.
Josh Bela 24:25  І заключыў Ісус з народам запавет у той дзень і даў яму пастановы і закон у Сіхеме.
Josh GerBoLut 24:25  Also machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem.
Josh FinPR92 24:25  Joosua vahvisti Sikemissä kansan päätöksen palvella Herraa ja julisti kansalle tämän liiton lait ja säädökset.
Josh SpaRV186 24:25  Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día: y púsole ordenanzas y leyes en Siquem.
Josh NlCanisi 24:25  Diezelfde dag sloot Josuë te Sikem een verbond voor het volk; hij bepaalde voor hen, wat wet was en recht,
Josh GerNeUe 24:25  An diesem Tag in Sichem verpflichtete Josua das Volk auf den Bund mit Gott und legte ihnen die Gebote und Rechtsordnungen vor.
Josh UrduGeo 24:25  اُس دن یشوع نے اسرائیلیوں کے لئے رب سے عہد باندھا۔ وہاں سِکم میں اُس نے اُنہیں احکام اور قواعد دے کر
Josh AraNAV 24:25  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَطَعَ يَشُوعُ عَهْداً لِلشَّعْبِ وَسَنَّ لَهُمْ فِي شَكِيمَ شَرَائِعَ وَأَحْكَاماً.
Josh ChiNCVs 24:25  那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
Josh ItaRive 24:25  Così Giosuè fermò in quel giorno un patto col popolo, e gli diede delle leggi e delle prescrizioni a Sichem.
Josh Afr1953 24:25  En op dié dag het Josua met die volk 'n verbond gesluit en vir hulle 'n insetting en 'n reg vasgestel in Sigem.
Josh RusSynod 24:25  И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме.
Josh UrduGeoD 24:25  उस दिन यशुअ ने इसराईलियों के लिए रब से अहद बाँधा। वहाँ सिकम में उसने उन्हें अहकाम और क़वायद देकर
Josh TurNTB 24:25  Yeşu o gün Şekem'de halk adına bir antlaşma yaptı. Onlar için kurallar ve ilkeler belirledi.
Josh DutSVV 24:25  Alzo maakt Jozua op dienzelven dag een verbond met het volk; en hij stelde het hun tot een inzetting en recht te Sichem.
Josh HunKNB 24:25  Erre Józsue megkötötte a szövetséget azon a napon, s a nép elé terjesztette a parancsokat és a rendeleteket Szíchemben.
Josh Maori 24:25  A whakaritea iho e Hohua he kawenata ki te iwi i taua rangi ano, a hoatu ana e ia ki a ratou tetahi tikanga me tetahi ritenga i Hekeme.
Josh HunKar 24:25  Szerze azért Józsué szövetséget a néppel e napon, és ada eleibe rendelést és végzést Síkemben.
Josh Viet 24:25  Như vậy, trong ngày đó Giô-suê lập giao ước cùng dân sự, và truyền cho họ một luật pháp và điều răn tại Si-chem.
Josh Kekchi 24:25  Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan saˈ li naˈajej Siquem, laj Josué quixba̱nu jun li contrato riqˈuineb laj Israel. Quixqˈue li chakˈrab reheb ut quixye reheb chanru teˈxba̱nu.
Josh Swe1917 24:25  Så slöt då Josua på den dagen ett förbund med folket och förelade dem lag och rätt i Sikem.
Josh CroSaric 24:25  Tako sklopi Jošua toga dana Savez s narodom i utvrdi mu uredbu i zakon. Bilo je to u Šekemu.
Josh VieLCCMN 24:25  Trong ngày ấy, ông Giô-suê thay mặt dân kết giao ước, ông đưa ra quy luật và điều luật ở Si-khem.
Josh FreBDM17 24:25  Josué donc traita alliance en ce jour-là avec le peuple ; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem.
Josh FreLXX 24:25  Ce jour-là, Josué fit alliance avec le peuple, et il lui donna la loi et le jugement en Silo, devant le tabernacle du Dieu d'Israël.
Josh Aleppo 24:25  ויכרת יהושע ברית לעם ביום ההוא וישם לו חק ומשפט בשכם
Josh MapM 24:25  וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹשֻׁ֧עַ בְּרִ֛ית לָעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיָּ֥שֶׂם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט בִּשְׁכֶֽם׃
Josh HebModer 24:25  ויכרת יהושע ברית לעם ביום ההוא וישם לו חק ומשפט בשכם׃
Josh Kaz 24:25  Сол күні Ешуа Сихемде халықпен Келісім жасап, оларды Жаратқан Иенің ережелері мен шешімдерін орындауға мәжбүрледі.
Josh FreJND 24:25  Et Josué fit une alliance avec le peuple en ce jour-là, et lui établit un statut et une ordonnance, à Sichem.
Josh GerGruen 24:25  Da schloß Josue an jenem Tage einen Bund mit dem Volke und gab ihm zu Sichem Satzung und Recht.
Josh SloKJV 24:25  Tako je Józue tega dne sklenil zavezo z ljudstvom in jim postavil zakon in odredbo v Sihemu.
Josh Haitian 24:25  Se konsa, jou sa a, Jozye pase yon kontra avèk pèp la lavil Sichèm. Li ba yo tout lwa ak tout regleman pou yo swiv.
Josh FinBibli 24:25  Niin Josua teki sinä päivänä liiton kansan kanssa, ja asetti säädyn ja oikeuden heidän eteensä Sikemissä.
Josh Geez 24:25  ወተካየዶሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለሕዝብ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወወሀቦሙ ፡ ሕገ ፡ ወፍትሐ ፡ በሴሎም ፡ በቅድመ ፡ ደብተራሁ ፡ ለአምላከ ፡ እስራኤል ።
Josh SpaRV 24:25  Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y púsole ordenanzas y leyes en Sichêm.
Josh WelBeibl 24:25  Felly dyma Josua yn gwneud cytundeb gyda'r bobl, a gosod rheolau a chanllawiau iddyn nhw yn Sichem.
Josh GerMenge 24:25  So verpflichtete denn Josua das Volk an jenem Tage feierlich auf den Bund und setzte für die Israeliten in Sichem Gesetz und Recht fest.
Josh GreVamva 24:25  Και έκαμεν ο Ιησούς διαθήκην προς τον λαόν εν τη ημέρα εκείνη, και έθεσεν εις αυτούς νόμον και κρίσιν εν Συχέμ.
Josh UkrOgien 24:25  І склав Ісус заповіта з наро́дом того дня, і дав йому постанови та зако́ни в Сихе́мі.
Josh SrKDEkav 24:25  Тако учини Исус завет с народом онај дан и постави им уредбе и законе у Сихему.
Josh FreCramp 24:25  C'est ainsi que Josué conclut en ce jour-là une alliance avec le peuple, et qu'il lui donna à Sichem des lois et des ordonnances.
Josh PolUGdan 24:25  Tak zawarł Jozue w tym dniu przymierze z ludem i nadał mu w Sychem prawo i nakaz.
Josh FreSegon 24:25  Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.
Josh SpaRV190 24:25  Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y púsole ordenanzas y leyes en Sichêm.
Josh HunRUF 24:25  Így kötött szövetséget Józsué azon a napon népe javára, elébe tárva a rendelkezéseket és a törvényeket Sikemben.
Josh DaOT1931 24:25  Derpaa lod Josua samme Dag Folket indgaa en Pagt, og han fastsatte det Lov og Ret i Sikem.
Josh TpiKJPB 24:25  Olsem na Josua i wokim wanpela kontrak wantaim ol manmeri long dispela de, na putim bilong ol wanpela lo ol i raitim na wanpela lo ol i makim long Sekem.
Josh DaOT1871 24:25  Saa gjorde Josva paa den samme Dag en Pagt med Folket, og han lagde dem Lov og Ret for i Sikem.
Josh FreVulgG 24:25  Josué renouvela donc l’alliance ce jour-là, et il représenta au peuple les préceptes et les ordonnances du Seigneur, à Sichem.
Josh PolGdans 24:25  A tak uczynił Jozue przymierze z ludem dnia onego, i przełożył im rozkazanie i sąd w Sychem.
Josh JapBungo 24:25  ヨシユアすなはち其日民と契約を結びシケムにおいて法度と定規とを彼らのために設けたり
Josh GerElb18 24:25  Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem.