Josh
|
RWebster
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses directed them:
|
Josh
|
NHEBJE
|
4:12 |
The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
|
Josh
|
ABP
|
4:12 |
And there passed over the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh, being equipped in front of the sons of Israel, just as Moses gave charge to them.
|
Josh
|
NHEBME
|
4:12 |
The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
|
Josh
|
Rotherha
|
4:12 |
Also the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh, passed over, armed, before the sons of Israel,—as Moses had spoken unto them:
|
Josh
|
LEB
|
4:12 |
The children of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the ⌞Israelites⌟, as Moses told them.
|
Josh
|
RNKJV
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
Josh
|
Jubilee2
|
4:12 |
And the sons of Reuben and the sons of Gad and half the tribe of Manasseh passed armed before the sons of Israel, as Moses had said unto them.
|
Josh
|
Webster
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses directed them:
|
Josh
|
Darby
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh, went over in array before the children of Israel, as Moses had spoken to them.
|
Josh
|
ASV
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
Josh
|
LITV
|
4:12 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, as Moses had spoken to them;
|
Josh
|
Geneva15
|
4:12 |
And the sonnes of Reuben, and the sonnes of Gad, and halfe the tribe of Manasseh went ouer before the children of Israel armed, as Moses had charged them.
|
Josh
|
CPDV
|
4:12 |
Likewise, the sons of Reuben, and of Gad, and of the one half tribe of Manasseh advanced with weapons before the sons of Israel, just as Moses had instructed them.
|
Josh
|
BBE
|
4:12 |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh went over armed before the children of Israel as Moses had said to them:
|
Josh
|
DRC
|
4:12 |
The children of Ruben also, and Gad, and half the tribe of Manasses, went armed before the children of Israel, as Moses had commanded them.
|
Josh
|
GodsWord
|
4:12 |
The men of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh did as Moses had told them. They marched across in battle formation ahead of the people of Israel .
|
Josh
|
JPS
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed on armed before the children of Israel, as Moses spoke unto them;
|
Josh
|
KJVPCE
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
Josh
|
NETfree
|
4:12 |
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
|
Josh
|
AB
|
4:12 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh passed over armed before the children of Israel, as Moses commanded them.
|
Josh
|
AFV2020
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed in front of the children of Israel, as Moses spoke to them;
|
Josh
|
NHEB
|
4:12 |
The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
|
Josh
|
NETtext
|
4:12 |
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
|
Josh
|
UKJV
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke unto them:
|
Josh
|
KJV
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
Josh
|
KJVA
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
Josh
|
AKJV
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them:
|
Josh
|
RLT
|
4:12 |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
|
Josh
|
MKJV
|
4:12 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed in front of the sons of Israel, as Moses spoke to them;
|
Josh
|
YLT
|
4:12 |
and the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, pass over, by fifties, before the sons of Israel, as Moses had spoken unto them;
|
Josh
|
ACV
|
4:12 |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the sons of Israel, as Moses spoke to them.
|
Josh
|
PorBLivr
|
4:12 |
Também os filhos de Rúben, os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, passaram armados diante dos filhos de Israel, como Moisés havia lhes dito;
|
Josh
|
Mg1865
|
4:12 |
Ary ny taranak’ i Robena sy ny taranak’ i Gada ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase dia samy efa voaomana hiady ka nita teo alohan’ ny Zanak’ Isiraely koa, araka izay efa nolazain’ i Mosesy taminy.
|
Josh
|
FinPR
|
4:12 |
Ja ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa kulkivat taisteluun valmiina israelilaisten etunenässä, niinkuin Mooses oli heille puhunut.
|
Josh
|
FinRK
|
4:12 |
Ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen heimoa kulkivat taisteluvalmiina israelilaisten etujoukkona, niin kuin Mooses oli heille puhunut.
|
Josh
|
ChiSB
|
4:12 |
勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,依照梅瑟對他們所吩咐的,武裝起來,在以色列子民前首先過去;
|
Josh
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲉⲩϩⲏⲕ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
4:12 |
流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
|
Josh
|
BulVeren
|
4:12 |
И синовете на Рувим, синовете на Гад и половината от манасиевото племе преминаха в боен ред пред израилевите синове, така както Мойсей им беше говорил;
|
Josh
|
AraSVD
|
4:12 |
وَعَبَرَ بَنُو رَأُوبَيْنَ وَبَنُو جَادٍ وَنِصْفُ سِبْطِ مَنَسَّى مُتَجَهِّزِينَ أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا كَلَّمَهُمْ مُوسَى.
|
Josh
|
Esperant
|
4:12 |
Kaj la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase transiris armitaj antaŭ la Izraelidoj, kiel diris al ili Moseo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
4:12 |
คนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลถืออาวุธนำหน้าคนอิสราเอลข้ามไปตามที่โมเสสได้สั่งเขาไว้
|
Josh
|
OSHB
|
4:12 |
וַ֠יַּעַבְרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד וַחֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽמְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
4:12 |
ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသား၊ မနာရှေ အမျိုး သားတဝက်တို့သည် မောရှေမှာခဲ့သည်အတိုင်း လက်နက် ကို စွဲကိုင်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ကူးသွား ကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
4:12 |
مردان طایفهٔ رئوبین، جاد و نصف طایفهٔ منسی برحسب دستور موسی، پیشاپیش مردم دیگر حرکت کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Aur jis tarah Mūsā ne farmāyā thā, Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle ke mard musallah ho kar bāqī Isrāīlī qabīloṅ se pahle dariyā ke dūsre kināre par pahuṅch gae the.
|
Josh
|
SweFolk
|
4:12 |
Och Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam gick beväpnade i spetsen för Israels barn, så som Mose hade befallt dem.
|
Josh
|
GerSch
|
4:12 |
Und die Rubeniter und Gaditer und der halbe Stamm Manasse gingen bewaffnet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.
|
Josh
|
TagAngBi
|
4:12 |
At ang mga anak ni Ruben, at ang mga anak ni Gad, at ang kalahati ni Manases, ay dumaang may sandata sa harap ng mga anak ni Israel, gaya ng salita ni Moises sa kanila:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa kulkivat taisteluvalmiina israelilaisten etunenässä, niin kuin Mooses oli heille puhunut.
|
Josh
|
Dari
|
4:12 |
مردان قبیلۀ رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی قرار هدایت موسی پیشتر از مردم دیگر حرکت کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
4:12 |
Oo reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo qabiilkii reer Manaseh badhkiis ayaa reer binu Israa'iil ka hor gudbay, iyagoo hub leh, sidii Muuse kula hadlay iyaga.
|
Josh
|
NorSMB
|
4:12 |
Og Rubens-sønerne og Gads-sønerne og helvti av Manasse-ætti for fullvæpna fyre dei andre Israels-sønerne, soleis som Moses hadde sagt til deim;
|
Josh
|
Alb
|
4:12 |
Bijtë e Rubenit, bijtë e Gadit dhe gjysma e fisit të Manasit kaluan të armatosur në krye të bijve të Izraelit, ashtu siç u kishte thënë Moisiu.
|
Josh
|
UyCyr
|
4:12 |
Рубен вә Гад қәбилиси һәм Манассә қәбилисиниң шәрқий йерими Муса пәйғәмбәрниң ейтқини бойичә қураллинип, қалған хәлиқтин бурун дәриядин өтти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
4:12 |
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 말한 것 같이 무장하고 이스라엘 자손보다 앞서 건너가되
|
Josh
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Пријеђоше и синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијина под оружјем пред синовима Израиљевим, као што им бјеше казао Мојсије.
|
Josh
|
Wycliffe
|
4:12 |
Also the sones of Ruben, and of Gad, and half the lynage of Manasse, yeden armed bifor the sones of Israel, as Moyses comaundide to hem.
|
Josh
|
Mal1910
|
4:12 |
മോശെ കല്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ രൂബേന്യരും ഗാദ്യരും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രവും യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു മുമ്പായി യുദ്ധസന്നദ്ധരായി കടന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
4:12 |
르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것 같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니
|
Josh
|
Azeri
|
4:12 |
رِعوبئنلیلر، جادليلار و مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسي موسانين اونلارا ددئيي کئمي سئلاحلانيب، ائسرايئل اؤولادلارينين قاباغيندا چايي کچدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och de Rubeniter, och de Gaditer, och den halfva Manasse slägt, gingo väpnade för Israels barnom, såsom Mose dem sagt hade;
|
Josh
|
KLV
|
4:12 |
The puqpu' vo' Reuben, je the puqpu' vo' Gad, je the bID- tuq vo' Manasseh, juSta' Dung armed qaSpa' the puqpu' vo' Israel, as Moses jatlhta' Daq chaH.
|
Josh
|
ItaDio
|
4:12 |
Or i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, e la metà della tribù di Manasse, passarono in armi dinanzi a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea loro detto.
|
Josh
|
RusSynod
|
4:12 |
и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиина перешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил им Моисей.
|
Josh
|
CSlEliza
|
4:12 |
И преидоша сынове Рувимли и сынове Гадовы и пол племене Манассиина устроены пред сынми Израилевы, якоже заповеда им Моисей:
|
Josh
|
ABPGRK
|
4:12 |
και διέβησαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ και οι ημίσεις φυλής Μανασσή διεσκευασμένοι έμπροσθεν των υιών Ισραήλ καθάπερ ενετείλατο Μωυσής αυτοίς
|
Josh
|
FreBBB
|
4:12 |
Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la moitié de la tribu de Manassé passèrent en armes devant les fils d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.
|
Josh
|
LinVB
|
4:12 |
Bato ba Ruben, bato ba Gad na ndambo ya bato ba Manase batandi milongo, baleki wana, bibuneli o maboko, liboso lya ba-Israel se lokola Moze alobaki na bango.
|
Josh
|
HunIMIT
|
4:12 |
És vonultak Reúbén fiai, Gád fiai és Menasse féltörzse fegyveresen Izraél fiai előtt, amint mondta nekik Mózes;
|
Josh
|
ChiUnL
|
4:12 |
流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、
|
Josh
|
VietNVB
|
4:12 |
Con cháu Ru-bên, con cháu Gát và nửa chi tộc Ma-na-se được vũ trang đều tiến lên dẫn đầu dân Y-sơ-ra-ên, đúng theo lời Môi-se đã dặn bảo.
|
Josh
|
LXX
|
4:12 |
καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ οἱ ἡμίσεις φυλῆς Μανασση διεσκευασμένοι ἔμπροσθεν τῶν υἱῶν Ισραηλ καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς
|
Josh
|
CebPinad
|
4:12 |
Ug ang mga anak ni Ruben, ug ang mga anak ni Gad, ug ang katunga nga banay ni Manases, nanabok nga sangkap sa hinagiban, una sa mga anak sa Israel, sumala sa gisulti kanila ni Moises.
|
Josh
|
RomCor
|
4:12 |
Fiii lui Ruben, fiii lui Gad şi jumătate din seminţia lui Manase au trecut înarmaţi înaintea copiilor lui Israel, cum le spusese Moise.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Ohl akan sang ni kadaudok en Reupen oh Kad, oh elep en kadaudok en Manase, kotehla pillapo mwohn aramas teikan, pwe re onopehr ong mahwen nin duwen me Moses padahkihong irail.
|
Josh
|
HunUj
|
4:12 |
Rúben fiai, Gád fiai és Manassé törzsének a fele is harcra készen kelt át Izráel fiai élén, ahogyan meghagyta nekik Mózes.
|
Josh
|
GerZurch
|
4:12 |
Und die Rubeniten und die Gaditen und der halbe Stamm Manasse gingen bewaffnet vor Israel hinüber, wie Mose zu ihnen geredet hatte. (a) 4Mo 32:29
|
Josh
|
GerTafel
|
4:12 |
Und die Söhne Rubens und die Söhne Gads und der halbe Stamm Menaschehs zogen kampfgerüstet vor den Söhnen Israels hinüber, wie Mose zu ihnen geredet hatte.
|
Josh
|
PorAR
|
4:12 |
E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
|
Josh
|
DutSVVA
|
4:12 |
En de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, mitsgaders de halve stam van Manasse, trokken gewapend voor het aangezicht der kinderen Israëls, gelijk als Mozes tot hen gesproken had.
|
Josh
|
FarOPV
|
4:12 |
و بنی روبین و بنی جاد و نصف سبط منسی مسلح شده، پیش روی بنیاسرائیل عبور کردند چنانکه موسی به ایشان گفته بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
4:12 |
Njalo abantwana bakoRubeni labantwana bakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase bachapha behlomile phambi kwabantwana bakoIsrayeli, njengokubatshela kukaMozisi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
4:12 |
Também os filhos de Rúben, os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, passaram armados diante dos filhos de Israel, como Moisés havia lhes dito;
|
Josh
|
Norsk
|
4:12 |
Og Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme drog fullt rustet frem foran Israels barn, således som Moses hadde sagt til dem.
|
Josh
|
SloChras
|
4:12 |
In sinovi Rubenovi in Gadovi in polovica Manasejevega rodu so prešli oboroženi pred sinovi Izraelovimi, kakor jim je bil naročil Mojzes.
|
Josh
|
Northern
|
4:12 |
Ruvenlilər, Qadlılar və Menaşşe qəbiləsinin yarısı Musanın onlara dediyi kimi silahlanaraq İsrail övladlarının önündə çayı keçdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
4:12 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse zogen gerüstet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.
|
Josh
|
LvGluck8
|
4:12 |
Rūbena bērni un Gada bērni un Manasus puscilts apbruņoti gāja Israēla bērnu priekšā, kā Mozus uz tiem bija runājis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
4:12 |
E passaram os filhos de Ruben, e os filhos de Gad, e a meia tribu de Manasseh, armados na frente dos filhos d'Israel, como Moysés lhes tinha dito;
|
Josh
|
ChiUn
|
4:12 |
流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
|
Josh
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och de Rubeniter, och de Gaditer, och den halfva Manasse slägt, gingo väpnade för Israels barnom, såsom Mose dem sagt hade;
|
Josh
|
FreKhan
|
4:12 |
Les tribus de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé, marchèrent en armes à l’avant-garde des enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit.
|
Josh
|
FrePGR
|
4:12 |
Et les fils de Ruben et les fils de Gad et la demi-Tribu de Manassé passèrent armés en tête des enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait prescrit.
|
Josh
|
PorCap
|
4:12 |
Os homens das tribos de Rúben, de Gad e da meia tribo de Manassés haviam passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem que lhes dera Moisés.
|
Josh
|
JapKougo
|
4:12 |
ルベンの子孫とガドの子孫、およびマナセの部族の半ばは、モーセが彼らに命じていたように武装して、イスラエルの人々に先立って渡り、
|
Josh
|
GerTextb
|
4:12 |
Und die Rubeniten, die Gaditen und der halbe Stamm Manasse zogen kampfgerüstet an der Spitze der Israeliten hinüber, wie ihnen Mose geboten hatte.
|
Josh
|
SpaPlate
|
4:12 |
Pasaron también armados al frente de los israelitas los hijos de Rubén, los hijos de Gad y la media tribu de Manasés, según les había ordenado Moisés.
|
Josh
|
Kapingam
|
4:12 |
Nia daane di madawaawa Reuben mo Gad, mo-di baahi di madawaawa Manasseh, ala gu-hagatogomaalia ang-gi tauwa, guu-hula laa-lodo di monowai i-mua digau Israel ala i-golo, be nnelekai Moses ne-hai gi digaula gi-heia.
|
Josh
|
WLC
|
4:12 |
וַ֠יַּעַבְרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד וַחֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽמְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
4:12 |
Rubeno, Gado ir pusė Manaso giminės apsiginklavę perėjo izraelitų priekyje, kaip jiems Mozė liepė.
|
Josh
|
Bela
|
4:12 |
і сыны Рувіма і Гада і палавіна племя Манасіінага перайшлі ўзброеныя паперадзе сыноў Ізраілевых, як ім казаў Майсей.
|
Josh
|
GerBoLut
|
4:12 |
Und die Rubeniter und Gaditer und der halbe Stamm Manasse gingen gerüstet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.
|
Josh
|
FinPR92
|
4:12 |
Israelilaisten kärkijoukkona kulkivat joen poikki valmiina taisteluun Ruubenin ja Gadin heimot ja puolet Manassen heimosta, kuten Mooses oli käskenyt.
|
Josh
|
SpaRV186
|
4:12 |
También pasaron los hijos de Rubén, y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés armados delante de los hijos de Israel, como les había dicho Moisés:
|
Josh
|
NlCanisi
|
4:12 |
Ook de Rubenieten, de Gadieten en de halve stam van Manasse trokken over, en gingen gewapend voor Israël uit, zoals Moses het hun had bevolen;
|
Josh
|
GerNeUe
|
4:12 |
Die Männer von den Stämmen Ruben, Gad und vom halben Stamm Manasse waren in Fünfziger-Einheiten vor den Israeliten hergezogen, wie Mose es ihnen befohlen hatte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
4:12 |
اور جس طرح موسیٰ نے فرمایا تھا، روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کے مرد مسلح ہو کر باقی اسرائیلی قبیلوں سے پہلے دریا کے دوسرے کنارے پر پہنچ گئے تھے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
4:12 |
وَسَارَ جُنُودُ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى فِي طَلِيعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مُدَجَّجِينَ بِالسِّلاَحِ، كَمَا أَمَرَهُمْ مُوسَى.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
4:12 |
流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
|
Josh
|
ItaRive
|
4:12 |
E i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e mezza la tribù di Manasse passarono in armi davanti ai figliuoli d’Israele, come Mosè avea lor detto.
|
Josh
|
Afr1953
|
4:12 |
En die kinders van Ruben en die kinders van Gad en die halwe stam van Manasse het gewapend voor die kinders van Israel deurgetrek soos Moses aan hulle gesê het.
|
Josh
|
RusSynod
|
4:12 |
и сыны Рувима, и сыны Гада, и половина колена Манассиина перешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил им Моисей.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
4:12 |
और जिस तरह मूसा ने फ़रमाया था, रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले के मर्द मुसल्लह होकर बाक़ी इसराईली क़बीलों से पहले दरिया के दूसरे किनारे पर पहुँच गए थे।
|
Josh
|
TurNTB
|
4:12 |
Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısı, Musa'nın kendilerine buyurduğu gibi, silahlı olarak İsrail halkının önüne geçtiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
4:12 |
En de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, mitsgaders de halve stam van Manasse, trokken gewapend voor het aangezicht der kinderen Israels, gelijk als Mozes tot hen gesproken had.
|
Josh
|
HunKNB
|
4:12 |
Rúben és Gád fiai, valamint Manassze fél törzse felfegyverkezve vonultak Izrael fiainak élén, úgy, ahogy Mózes megparancsolta nekik:
|
Josh
|
Maori
|
4:12 |
Ko nga tama a Reupena, ko nga tama a Kara, me tetahi taanga o te iwi o Manahi i whiti topuni atu i te aroaro o nga tama a Iharaira, i pera me ta Mohi i korero ai ki a ratou;
|
Josh
|
HunKar
|
4:12 |
Általmentek vala a Rúben fiai, a Gád fiai és Manassé félnemzetsége is felfegyverkezve az Izráel fiai előtt, a miképen szólt vala nékik Mózes.
|
Josh
|
Viet
|
4:12 |
Con cháu Ru-bên, con cháu Gát, và phân nửa chi phái Ma-na-se cầm binh khí đi trước dân Y-sơ-ra-ên, y như Môi-se đã dặn biểu họ.
|
Josh
|
Kekchi
|
4:12 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad joˈqueb ajcuiˈ yijach li ralal xcˈajol laj Manasés ac cauresinbileb re pletic nak queˈnumeˈ. Aˈaneb li xbe̱n li queˈnumeˈ joˈ quiyeheˈ reheb xban laj Moisés.
|
Josh
|
Swe1917
|
4:12 |
Och Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam drogo väpnade åstad i spetsen för Israels barn, såsom Mose hade tillsagt dem.
|
Josh
|
CroSaric
|
4:12 |
Tada sinovi Rubenovi i sinovi Gadovi i polovina plemena Manašeova u bojnoj opremi stanu na čelo sinova Izraelovih, kao što im bijaše zapovjedio Mojsije.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Con cái ông Rưu-vên, con cái ông Gát và nửa chi tộc Mơ-na-se, vũ trang đầy đủ, dẫn đầu con cái Ít-ra-en, theo như ông Mô-sê đã nói với họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
4:12 |
Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la moitié de la Tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse leur avait dit.
|
Josh
|
FreLXX
|
4:12 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, prêts au combat, avaient passé aussi, en avant des autres fils d'Israël, comme Moïse l'avait prescrit.
|
Josh
|
Aleppo
|
4:12 |
ויעברו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה חמשים לפני בני ישראל—כאשר דבר אליהם משה
|
Josh
|
MapM
|
4:12 |
וַ֠יַּעַבְר֠וּ בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וּבְנֵי־גָ֜ד וַחֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽמְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃
|
Josh
|
HebModer
|
4:12 |
ויעברו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה חמשים לפני בני ישראל כאשר דבר אליהם משה׃
|
Josh
|
Kaz
|
4:12 |
Рубен мен Ғад руларының және Манаса руының жартысының қаруланған адамдары Мұсаның айтқан бұйрығына сай барлық басқа исраилдіктерден бұрын өтіп кеткен еді.
|
Josh
|
FreJND
|
4:12 |
Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitié de la tribu de Manassé, passèrent armés devant les fils d’Israël, comme leur avait dit Moïse.
|
Josh
|
GerGruen
|
4:12 |
Die Rubeniten, die Gaditen und der Halbstamm Manasse zogen geordnet vor den Israeliten hinüber, wie ihnen Moses befohlen hatte.
|
Josh
|
SloKJV
|
4:12 |
Rubenovi otroci, Gadovi otroci in polovica Manásejevega rodu so oboroženi šli čez pred Izraelovimi otroci, kakor jim je govoril Mojzes.
|
Josh
|
Haitian
|
4:12 |
Premye moun ki te janbe lòt bòt larivyè a, devan tout pèp la se te gason branch fanmi Woubenn yo, gason branch fanmi Gad yo ak mwatye nan gason branch fanmi Manase yo, jan Moyiz te di yo a. Yo te tou pare pou fè lagè.
|
Josh
|
FinBibli
|
4:12 |
Ja Rubenilaiset ja Gadilaiset ja puoli Manassen sukukuntaa kävivät aseinensa Israelin lasten edellä, niinkuin Moses heille sanonut oli.
|
Josh
|
Geez
|
4:12 |
ወዐደው ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴ ፡ ርሱያኒሆሙ ፡ ቅድመ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በከመ ፡ አዘዞሙ ፡ ሙሴ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
4:12 |
También los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho:
|
Josh
|
WelBeibl
|
4:12 |
Roedd y dynion o lwyth Reuben, Gad a hanner llwyth Manasse wedi croesi o flaen pobl Israel, yn barod i ymladd, fel roedd Moses wedi dweud wrthyn nhw.
|
Josh
|
GerMenge
|
4:12 |
Es waren aber die Stämme Ruben und Gad und der halbe Stamm Manasse kampfgerüstet an der Spitze der Israeliten hinübergezogen, wie Mose ihnen geboten hatte.
|
Josh
|
GreVamva
|
4:12 |
Και οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ και το ήμισυ της φυλής Μανασσή διέβησαν ώπλισμένοι έμπροσθεν των υιών Ισραήλ, καθώς είπε προς αυτούς ο Μωϋσής.
|
Josh
|
UkrOgien
|
4:12 |
І перейшли́ Руви́мові сини й сини Ґадові та половина пле́мени Манасі́їного, озбро́єні до бо́ю, перед Ізраїлевими синами, як Мойсей говорив був до них.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Пређоше и синови Рувимови и синови Гадови и половина племена Манасијиног под оружјем пред синовима Израиљевим, као што им беше казао Мојсије.
|
Josh
|
FreCramp
|
4:12 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.
|
Josh
|
PolUGdan
|
4:12 |
Synowie Rubena, synowie Gada i połowa pokolenia Manassesa również przeszli uzbrojeni przed synami Izraela, jak im Mojżesz nakazał.
|
Josh
|
FreSegon
|
4:12 |
Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.
|
Josh
|
SpaRV190
|
4:12 |
También los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho:
|
Josh
|
HunRUF
|
4:12 |
Rúben fiai, Gád fiai és Manassé törzsének a fele is átkelt harcra készen Izráel fiai élén, ahogyan meghagyta nekik Mózes.
|
Josh
|
DaOT1931
|
4:12 |
Og Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme drog væbnet over i Spidsen for Israeliterne, som Moses havde sagt til dem;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Na ol pikinini bilong Ruben, na ol pikinini bilong Gat, na hap lain bilong Manasa, i go hapsait wantaim ol samting bilong pait long ai bilong ol pikinini bilong Isrel, olsem Moses i tokim ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
4:12 |
Og Rubens Børn og Gads Børn og Halvdelen af Manasse Stamme gik over bevæbnede, foran Israels Børns Ansigt, saaledes som Mose havde talet til dem.
|
Josh
|
FreVulgG
|
4:12 |
Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé allaient aussi en armes devant les enfants d’Israël, selon que Moïse le leur avait ordonné ;
|
Josh
|
PolGdans
|
4:12 |
Przeszli też synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, z połową pokolenia Manasesowego, zbrojno przed syny Izraelskimi, jako im był powiedział Mojżesz.
|
Josh
|
JapBungo
|
4:12 |
ルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半モーセの之に言たりし如く身をよろひてイスラエルの人々に先だちて濟りゆき
|
Josh
|
GerElb18
|
4:12 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse zogen gerüstet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.
|