Josh
|
RWebster
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
NHEBJE
|
4:13 |
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
ABP
|
4:13 |
Forty thousand well-equipped for battle passed over before the lord for war against Jericho the city.
|
Josh
|
NHEBME
|
4:13 |
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before the Lord to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
Rotherha
|
4:13 |
about forty thousand, equipped for the war, passed over before Yahweh, to battle, into the waste plains of Jericho.
|
Josh
|
LEB
|
4:13 |
About forty thousand armed for fighting crossed over before the presence of Yahweh to the plains of Jericho for battle.
|
Josh
|
RNKJV
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before יהוה unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
Jubilee2
|
4:13 |
About forty thousand [men] prepared for war passed over before the LORD unto battle, towards the plains of Jericho.
|
Josh
|
Webster
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
Darby
|
4:13 |
About forty thousand armed for military service passed over before Jehovah to the war, unto the plains of Jericho.
|
Josh
|
ASV
|
4:13 |
about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
LITV
|
4:13 |
about forty thousand armed men of the army crossed over before Jehovah for battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
Geneva15
|
4:13 |
Euen fourty thousand prepared for warre, went before the Lord vnto battel, into ye plaine of Iericho.
|
Josh
|
CPDV
|
4:13 |
And forty thousand fighters, by companies and divisions, advanced through the plains and fields of the city of Jericho.
|
Josh
|
BBE
|
4:13 |
About forty thousand armed for war went over before the Lord to the fight, to the lowlands of Jericho.
|
Josh
|
DRC
|
4:13 |
And forty thousand fighting men by their troops and bands, marched through the plains and fields of the city of Jericho.
|
Josh
|
GodsWord
|
4:13 |
About 40,000 armed men crossed the river in front of the LORD to the plains of Jericho for battle.
|
Josh
|
JPS
|
4:13 |
about forty thousand ready armed for war passed on in the presence of HaShem unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
KJVPCE
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
NETfree
|
4:13 |
About forty thousand battle-ready troops marched past the LORD to fight on the plains of Jericho.
|
Josh
|
AB
|
4:13 |
Forty thousand armed for battle went over before the Lord to war, to the city of Jericho.
|
Josh
|
AFV2020
|
4:13 |
About forty thousand armed men of the army passed over before the LORD to battle to the plains of Jericho.
|
Josh
|
NHEB
|
4:13 |
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before the Lord to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
NETtext
|
4:13 |
About forty thousand battle-ready troops marched past the LORD to fight on the plains of Jericho.
|
Josh
|
UKJV
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
KJV
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
KJVA
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
AKJV
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
RLT
|
4:13 |
About forty thousand prepared for war passed over before Yhwh unto battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
MKJV
|
4:13 |
about forty thousand armed men of the army passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
YLT
|
4:13 |
about forty thousand, armed ones of the host, passed over before Jehovah for battle, unto the plains of Jericho.
|
Josh
|
ACV
|
4:13 |
About forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
|
Josh
|
PorBLivr
|
4:13 |
cerca de quarenta mil homens prontamente armados passaram ó diante do SENHOR para a batalha, às campina de Jericó.
|
Josh
|
Mg1865
|
4:13 |
Tokony ho lehilahy efatra alina efa voaomana hiady no nita teo anatrehan’ i Jehovah hanafika, ho eo amin’ ny tani-hay any Jeriko.
|
Josh
|
FinPR
|
4:13 |
Noin nelikymmentuhantinen sotaan varustettu joukko heitä kulki Herran edellä taisteluun Jerikon arolle.
|
Josh
|
FinRK
|
4:13 |
Noin nelikymmentuhantinen sotaan varustettu joukko kulki Herran kasvojen edessä taisteluun Jerikon arolle.
|
Josh
|
ChiSB
|
4:13 |
約有四萬武裝部隊由上主面前走過,向耶利哥平原進發,準備作戰。
|
Josh
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲉⲩⲛⲁⲣϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲁ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
4:13 |
约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
|
Josh
|
BulVeren
|
4:13 |
около четиридесет хиляди мъже, въоръжени за бой, преминаха пред ГОСПОДА за бой към равнините на Ерихон.
|
Josh
|
AraSVD
|
4:13 |
نَحْوَ أَرْبَعِينَ أَلْفًا مُتَجَرِّدِينَ لِلْجُنْدِ عَبَرُوا أَمَامَ ٱلرَّبِّ لِلْحَرْبِ إِلَى عَرَبَاتِ أَرِيحَا.
|
Josh
|
Esperant
|
4:13 |
Ĉirkaŭ kvardek mil armitaj militistoj transiris antaŭ la Eternulo por la milito, sur la stepon de Jeriĥo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
4:13 |
มีคนถืออาวุธไว้พร้อมที่จะเข้าสงครามประมาณสี่หมื่นคนได้ข้ามไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เพื่อทำศึก ไปถึงที่ราบเขตเมืองเยรีโค
|
Josh
|
OSHB
|
4:13 |
כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃ ס
|
Josh
|
BurJudso
|
4:13 |
ထိုအမျိုးသားတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် လေးသောင်းခန့်မျှရှိ၍၊ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်လျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယေရိခေါလွင်ပြင်သို့ ကူးသွား ကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
4:13 |
در حدود چهل هزار نفر، همگی مسلّح و آماده برای جنگ از صحرای اریحا گذشتند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Taqrīban 40,000 musallah mard us waqt Rab ke sāmne Yarīhū ke maidān meṅ pahuṅch gae tāki wahāṅ jang kareṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
4:13 |
Omkring 40 000 män, rustade för strid, gick över inför Herren för att strida på Jerikos hedmarker.
|
Josh
|
GerSch
|
4:13 |
Etwa vierzigtausend zum Krieg Gerüstete zogen vor dem HERRN zum Streit in die Ebene von Jericho.
|
Josh
|
TagAngBi
|
4:13 |
May apat na pung libo na nasasakbatang handa sa pakikidigma ang dumaan sa harap ng Panginoon na patungo sa pakikibaka, sa mga kapatagan ng Jerico.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Heitä kulki noin neljäkymmentätuhantinen sotaan varustettu joukko Herran edellä taisteluun Jerikon arolle.
|
Josh
|
Dari
|
4:13 |
و در حدود چهل هزار نفر، همگی مسلح و آماده برای جنگ از صحرای اریحا گذشتند.
|
Josh
|
SomKQA
|
4:13 |
Qiyaas afar kun oo nin oo hub leh oo dagaal diyaar u ah ayaa Rabbiga hortiisa ka gudubtay oo dagaal ugu kacday xagga bannaanka Yerixoo.
|
Josh
|
NorSMB
|
4:13 |
dei var um lag fyrti tusund herbudde menner som for Herrens åsyn drog fram til strid på Jerikomoarne.
|
Josh
|
Alb
|
4:13 |
Rreth dyzet mijë njerëz me veshje lufte kaluan para Zotit në fushat e Jerikos, gati për të luftuar.
|
Josh
|
UyCyr
|
4:13 |
Урушқа тәйярланған 40 миңчә қураллиқ адәм дәриядин өтүп, Ериха түзләңлигигә кәлди. Пәрвәрдигар уларға яр еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
4:13 |
사만 명가량이 전쟁을 하려고 예비한 채 주 앞에서 건너가 싸우려고 여리고 평야에 이르니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Око четрдесет тисућа наоружанијех пријеђоше пред Господом преко Јордана на бој у поље Јерихонско.
|
Josh
|
Wycliffe
|
4:13 |
And fourti thousynde of fiyters yeden bi her cumpanyes and gaderyngis on the pleyn and feeldi places of the citee of Jerico.
|
Josh
|
Mal1910
|
4:13 |
ഏകദേശം നാല്പതിനായിരംപേർ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ യുദ്ധത്തിന്നു യെരീഹോസമഭൂമിയിൽ കടന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
4:13 |
사만 명 가량이라 무장하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 평지에 이르니라
|
Josh
|
Azeri
|
4:13 |
دؤيوش اوچون سئلاحلانميش قيرخ مئن قدر آدام ربّئن قاباغيندا اَرئحا اووالارينا کچدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
4:13 |
Vid fyratiotusend väpnade till härs gingo för Herranom till strids på Jericho mark.
|
Josh
|
KLV
|
4:13 |
About loSmaH SaD loDpu', ready je armed vaD veS juSta' Dung qaSpa' joH'a' Daq may', Daq the plains vo' Jericho.
|
Josh
|
ItaDio
|
4:13 |
Essi passarono, nelle campagne di Gerico, davanti al Signore, alla guerra, in numero d’intorno a quarantamila combattenti.
|
Josh
|
RusSynod
|
4:13 |
Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.
|
Josh
|
CSlEliza
|
4:13 |
четыредесять тысящ вооружени на рать преидоша пред Господем на брань ко граду Иерихону.
|
Josh
|
ABPGRK
|
4:13 |
τετρακισμύριοι εύζωνοι εις μάχην διέβησαν έναντι κυρίου εις πόλεμον προς την Ιεριχώ πόλιν
|
Josh
|
FreBBB
|
4:13 |
Environ quarante mille hommes équipés pour la guerre passèrent devant l'Eternel pour combattre dans les plaines de Jéricho.
|
Josh
|
LinVB
|
4:13 |
Baye basimbaki bibuneli o maboko bazalaki soki nkoto ntuku inei ; bango baleki liboso lya Yawe mpo ya kobunda etumba, bakei epai ya esobe ya Yeriko.
|
Josh
|
HunIMIT
|
4:13 |
mintegy negyvenezeren, hadra fölfegyverkezve, vonultak az Örökkévaló előtt háborúra Jeríchó síkságai felé.
|
Josh
|
ChiUnL
|
4:13 |
備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、
|
Josh
|
VietNVB
|
4:13 |
Có độ 40.000 chiến sĩ vũ trang kéo qua sông trước mặt CHÚA, tiến vào các đồng bằng Giê-ri-cô để đánh giặc.
|
Josh
|
LXX
|
4:13 |
τετρακισμύριοι εὔζωνοι εἰς μάχην διέβησαν ἐναντίον κυρίου εἰς πόλεμον πρὸς τὴν Ιεριχω πόλιν
|
Josh
|
CebPinad
|
4:13 |
May duol sa kap-atan ka libo nga sangkap sa hinagiban nga andam sa gubat, nanabok sa atubangan ni Jehova, ngadto sa panggubatan, ngadto sa mga kapatagan sa Jerico.
|
Josh
|
RomCor
|
4:13 |
Aproape patruzeci de mii de bărbaţi, pregătiţi de război, au trecut gata de luptă înaintea Domnului în câmpia Ierihonului.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Mwohn silangin KAUN-O mwein ohl kereniong 40,000 me onepehngehr mahwen, re kotehla pillapo kowohng nan patapat me kerenlahng Seriko.
|
Josh
|
HunUj
|
4:13 |
Mintegy negyvenezer fölfegyverzett ember kelt át az Úr színe előtt, hogy harcoljon Jerikó síkságán.
|
Josh
|
GerZurch
|
4:13 |
Etwa 40 000 Mann stark zogen sie kriegsgerüstet vor dem Herrn her zum Streit, hinüber in die Steppe von Jericho.
|
Josh
|
GerTafel
|
4:13 |
Bei vierzigtausend, zum Heere ausgerüstet, zogen hinüber vor Jehovah zum Streite auf Jerichos Flachland.
|
Josh
|
PorAR
|
4:13 |
uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
|
Josh
|
DutSVVA
|
4:13 |
Omtrent veertig duizend toegeruste krijgsmannen trokken er voor het aangezicht des Heeren ten strijde, naar de vlakke velden van Jericho.
|
Josh
|
FarOPV
|
4:13 |
قریب به چهل هزار نفر مهیاشده کارزار به حضور خداوند به صحرای اریحابرای جنگ عبور کردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
4:13 |
Phose izinkulungwane ezingamatshumi amane behlomele impi, bachapha phambi kweNkosi ukuya empini, emagcekeni eJeriko.
|
Josh
|
PorBLivr
|
4:13 |
cerca de quarenta mil homens prontamente armados passaram ó diante do SENHOR para a batalha, às campina de Jericó.
|
Josh
|
Norsk
|
4:13 |
Det var omkring firti tusen menn som væbnet til strid drog frem for Herrens åsyn til kamp på Jerikos ødemarker.
|
Josh
|
SloChras
|
4:13 |
Okoli štirideset tisoč oboroženih za vojsko jih je prešlo pred Gospodom v boj na poljane ob Jerihu.
|
Josh
|
Northern
|
4:13 |
Döyüş üçün silahlanmış qırx minə yaxın adam Rəbbin önündə Yerixo düzənliklərinə keçdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
4:13 |
Bei vierzigtausend zum Heere Gerüstete zogen sie vor Jehova her zum Streit in die Ebenen von Jericho.
|
Josh
|
LvGluck8
|
4:13 |
Pie četrdesmit tūkstošu apbruņotu karavīru gāja karā Tā Kunga priekšā Jērikus klajumos.
|
Josh
|
PorAlmei
|
4:13 |
Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, ás campinas de Jericó.
|
Josh
|
ChiUn
|
4:13 |
約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
|
Josh
|
SweKarlX
|
4:13 |
Vid fyratiotusend väpnade till härs gingo för Herranom till strids på Jericho mark.
|
Josh
|
FreKhan
|
4:13 |
Au nombre d’environ quarante mille guerriers, ils s’acheminèrent, prêts au combat, sous les yeux de l’Eternel, vers les plaines de Jéricho.
|
Josh
|
FrePGR
|
4:13 |
Environ quarante mille hommes équipés militairement, passèrent devant l'Éternel pour faire la campagne dans les plaines de Jéricho.
|
Josh
|
PorCap
|
4:13 |
O seu número era aproximadamente de quarenta mil homens equipados para o combate; todos desfilaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
|
Josh
|
JapKougo
|
4:13 |
戦いのために武装したおおよそ四万の者が戦うため、主の前に渡って、エリコの平野に着いた。
|
Josh
|
GerTextb
|
4:13 |
In der Stärke von ungefähr vierzigtausend kriegsgerüsteten Männern zogen sie vor Jahwe in den Krieg, hinüber in die Steppen von Jericho.
|
Josh
|
Kapingam
|
4:13 |
Digau dauwa e-madahaa mana-(40,000) ala gu-hagatogomaalia gi tauwa, gaa-hula i-mua nnadumada Dimaadua gi-di gowaa baba hoohoo gi Jericho.
|
Josh
|
SpaPlate
|
4:13 |
Estos, unos cuarenta mil, armados para la guerra, pasaron delante de Yahvé a la batalla, a los llanos de Jericó.
|
Josh
|
WLC
|
4:13 |
כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
4:13 |
Apie keturiasdešimt tūkstančių apsiginklavusių ir pasirengusių kautynėms vyrų perėjo Viešpaties akivaizdoje į Jericho lygumas.
|
Josh
|
Bela
|
4:13 |
Каля сарака тысяч узброеных на бітву перайшло перад Госпадам на раўніны Ерыхонскія, каб біцца.
|
Josh
|
GerBoLut
|
4:13 |
Bei vierzigtausend, gerüstet zum Heer, gingen vor dem HERRN zum Strait auf das Gefilde Jerichos.
|
Josh
|
FinPR92
|
4:13 |
Noin neljäkymmentätuhatta sotilasta lähti Herran liitonarkun edellä Jerikon tasangolle vihollista vastaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
4:13 |
Como cuarenta mil hombres armados a punto pasaron hacia la campaña de Jericó delante de Jehová, a la guerra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
4:13 |
ze telden veertigduizend man ongeveer, die voor Jahweh ten strijde uittrokken naar de vlakte van Jericho.
|
Josh
|
GerNeUe
|
4:13 |
Etwa 40 000 Bewaffnete zogen so vor Jahwe zum Kampf in die Ebene von Jericho.
|
Josh
|
UrduGeo
|
4:13 |
تقریباً 40,000 مسلح مرد اُس وقت رب کے سامنے یریحو کے میدان میں پہنچ گئے تاکہ وہاں جنگ کریں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
4:13 |
فَكَانُوا نَحْوَ أَرْبَعِينَ أَلْفَ جُنْدِيٍّ مُتَجَرِّدِينَ لِلْقِتَالِ. عَبَرُوا أَمَامَ الرَّبِّ لِلْحَرْبِ إِلَى سُهُولِ أَرِيحَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
4:13 |
他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
|
Josh
|
ItaRive
|
4:13 |
Circa quarantamila uomini, pronti di tutto punto per la guerra, passarono davanti all’Eterno nelle pianure di Gerico, per andare a combattere.
|
Josh
|
Afr1953
|
4:13 |
Omtrent veertig duisend wat vir oorlog gewapen was, het voor die aangesig van die HERE deurgetrek om te veg, na die vlaktes van Jérigo toe.
|
Josh
|
RusSynod
|
4:13 |
Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины иерихонские, чтобы сразиться.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
4:13 |
तक़रीबन 40,000 मुसल्लह मर्द उस वक़्त रब के सामने यरीहू के मैदान में पहुँच गए ताकि वहाँ जंग करें।
|
Josh
|
TurNTB
|
4:13 |
Böylece kırk bin kadar silahlı adam savaşmak üzere RAB'bin önünde Eriha ovalarına girdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
4:13 |
Omtrent veertig duizend toegeruste krijgsmannen trokken er voor het aangezicht des HEEREN ten strijde, naar de vlakke velden van Jericho.
|
Josh
|
HunKNB
|
4:13 |
negyvenezer harcos vonult fel csapatokban és csatarendben Jerikó városának síksága és mezősége felé.
|
Josh
|
Maori
|
4:13 |
Kei te wha tekau nga mano, he hunga tumatohi tonu mo te riri, i haere i te aroaro o Ihowa ki nga mania o Heriko ki te whawhai.
|
Josh
|
HunKar
|
4:13 |
Mintegy negyven ezernyi fegyveres vitéz ment vala át az Úr előtt a harczra, Jérikhónak sík mezejére.
|
Josh
|
Viet
|
4:13 |
Có chừng bốn muôn người sắm sửa ra trận, đi qua trước mặt Ðức Giê-hô-va, đến trong đồng bằng Giê-ri-cô, đặng đánh giặc.
|
Josh
|
Kekchi
|
4:13 |
Caˈcˈa̱l mil (40,000) na chi cui̱nk li ac cauresinbileb re teˈxic chi pletic. Queˈco̱eb saˈ li ru takˈa Jericó. Ut li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuineb.
|
Josh
|
Swe1917
|
4:13 |
Det var vid pass fyrtio tusen män som så drogo åstad, väpnade till strid, för att kämpa inför HERREN på Jerikos hedmarker.
|
Josh
|
CroSaric
|
4:13 |
Oko četrdeset tisuća naoružanih ljudi prešlo je pred Jahvom da se bori na Jerihonskim poljanama.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Khoảng bốn mươi ngàn người được vũ trang để ra trận, đi qua trước nhan ĐỨC CHÚA, để tiến đánh vùng thảo nguyên Giê-ri-khô.
|
Josh
|
FreBDM17
|
4:13 |
Ils passèrent, dis-je, vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l’Eternel, pour combattre.
|
Josh
|
FreLXX
|
4:13 |
Quarante mille combattants de ces tribus traversèrent le fleuve devant le Seigneur, pour combattre sous les murs de Jéricho.
|
Josh
|
Aleppo
|
4:13 |
כארבעים אלף חלוצי הצבא—עברו לפני יהוה למלחמה אל ערבות יריחו {ס}
|
Josh
|
MapM
|
4:13 |
כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
|
Josh
|
HebModer
|
4:13 |
כארבעים אלף חלוצי הצבא עברו לפני יהוה למלחמה אל ערבות יריחו׃
|
Josh
|
Kaz
|
4:13 |
Барлығы, шамамен қырық мыңдай шайқасқа қаруланған адам, Жаратқан Иенің алдынан өзеннің арғы жағына, Иерихон жазығына саппен өтіп шықты.
|
Josh
|
FreJND
|
4:13 |
Environ 40000 hommes, équipés en guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
|
Josh
|
GerGruen
|
4:13 |
An 40.000 kriegsbereite Männer zogen vor dem Herrn nach Jerichos Steppe in den Kampf.
|
Josh
|
SloKJV
|
4:13 |
Okoli štirideset tisoč pripravljenih za vojno je šlo čez pred Gospodom v bitko k ravninam Jerihe.
|
Josh
|
Haitian
|
4:13 |
Jou sa a, te gen antou karantmil (40.000) gason tou pare pou fè lagè ki te janbe al nan plenn Jeriko yo, devan je Seyè a.
|
Josh
|
FinBibli
|
4:13 |
Liki neljäkymmentä tuhatta sotaan hankittua kävivät Herran edellä sotaan Jerihon kedolle.
|
Josh
|
Geez
|
4:13 |
[፬፻-፻]ቅኑታኒሆሙ ፡ ለቀትል ፡ ዐደው ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይትቃተልዋ ፡ ለኢያሪኮ ፡ ሀገር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
4:13 |
Como cuarenta mil hombres armados á punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante de Jehová á la guerra.
|
Josh
|
WelBeibl
|
4:13 |
Roedd tua 40,000 o ddynion arfog wedi croesi drosodd i ryfela ar wastatir Jericho.
|
Josh
|
GerMenge
|
4:13 |
In der Zahl von etwa vierzigtausend kampfgerüsteten Männern waren sie vor dem HERRN her zum Kampf in die Steppen von Jericho hinübergezogen.
|
Josh
|
GreVamva
|
4:13 |
Έως τεσσαράκοντα χιλιάδες ένοπλοι διέβησαν έμπροσθεν του Κυρίου εις πόλεμον, προς τας πεδιάδας της Ιεριχώ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
4:13 |
Коло сорока тисяч озбро́єних вояків перейшли перед Господнім лицем на війну до єрихо́нських степі́в.
|
Josh
|
FreCramp
|
4:13 |
Environ quarante mille hommes, armés pour le combat, passèrent devant Yahweh dans les plaines de Jéricho.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Око четрдесет хиљада наоружаних пређоше пред Господом преко Јордана на бој у поље јерихонско.
|
Josh
|
PolUGdan
|
4:13 |
Około czterdziestu tysięcy uzbrojonych wojowników przeszło przed Panem do walki na równinach Jerycha.
|
Josh
|
FreSegon
|
4:13 |
Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l'Éternel dans les plaines de Jéricho.
|
Josh
|
SpaRV190
|
4:13 |
Como cuarenta mil hombres armados á punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante de Jehová á la guerra.
|
Josh
|
HunRUF
|
4:13 |
Mintegy negyvenezer fölfegyverzett ember kelt át az Úr színe előtt, hogy harcoljon Jerikó síkságán.
|
Josh
|
DaOT1931
|
4:13 |
henved 40 000 Mand i Tal, rustede til Strid, drog de foran HERREN over til Jerikos Sletter til Kamp.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Klostu olsem 40,000 i redi long bikpela pait i go hapsait long ai bilong BIKPELA i go long pait, long ol ples stret bilong Jeriko.
|
Josh
|
DaOT1871
|
4:13 |
Ved fyrretyve Tusinde, bevæbnede til Strid, gik de over for Herrens Ansigt til Krigen paa Jerikos slette Marker.
|
Josh
|
FreVulgG
|
4:13 |
et (leurs) quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes (par bandes et par bataillons) à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
|
Josh
|
PolGdans
|
4:13 |
Około czterdziestu tysięcy ludu zbrojnego przeszło przed Panem do boju na polu Jerycha.
|
Josh
|
JapBungo
|
4:13 |
凡そ四萬人ばかりの者軍の装に身を堅め攻戰はんとてヱホバに先だち濟りてヱリコの平野に至れり
|
Josh
|
GerElb18
|
4:13 |
Bei 40000 zum Heere Gerüstete zogen sie vor Jehova her zum Streit in die Ebenen von Jericho.
|