Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
Josh NHEBJE 4:13  About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
Josh ABP 4:13  Forty thousand well-equipped for battle passed over before the lord for war against Jericho the city.
Josh NHEBME 4:13  About forty thousand men, ready and armed for war passed over before the Lord to battle, to the plains of Jericho.
Josh Rotherha 4:13  about forty thousand, equipped for the war, passed over before Yahweh, to battle, into the waste plains of Jericho.
Josh LEB 4:13  About forty thousand armed for fighting crossed over before the presence of Yahweh to the plains of Jericho for battle.
Josh RNKJV 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before יהוה unto battle, to the plains of Jericho.
Josh Jubilee2 4:13  About forty thousand [men] prepared for war passed over before the LORD unto battle, towards the plains of Jericho.
Josh Webster 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
Josh Darby 4:13  About forty thousand armed for military service passed over before Jehovah to the war, unto the plains of Jericho.
Josh ASV 4:13  about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
Josh LITV 4:13  about forty thousand armed men of the army crossed over before Jehovah for battle, to the plains of Jericho.
Josh Geneva15 4:13  Euen fourty thousand prepared for warre, went before the Lord vnto battel, into ye plaine of Iericho.
Josh CPDV 4:13  And forty thousand fighters, by companies and divisions, advanced through the plains and fields of the city of Jericho.
Josh BBE 4:13  About forty thousand armed for war went over before the Lord to the fight, to the lowlands of Jericho.
Josh DRC 4:13  And forty thousand fighting men by their troops and bands, marched through the plains and fields of the city of Jericho.
Josh GodsWord 4:13  About 40,000 armed men crossed the river in front of the LORD to the plains of Jericho for battle.
Josh JPS 4:13  about forty thousand ready armed for war passed on in the presence of HaShem unto battle, to the plains of Jericho.
Josh KJVPCE 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
Josh NETfree 4:13  About forty thousand battle-ready troops marched past the LORD to fight on the plains of Jericho.
Josh AB 4:13  Forty thousand armed for battle went over before the Lord to war, to the city of Jericho.
Josh AFV2020 4:13  About forty thousand armed men of the army passed over before the LORD to battle to the plains of Jericho.
Josh NHEB 4:13  About forty thousand men, ready and armed for war passed over before the Lord to battle, to the plains of Jericho.
Josh NETtext 4:13  About forty thousand battle-ready troops marched past the LORD to fight on the plains of Jericho.
Josh UKJV 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
Josh KJV 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
Josh KJVA 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
Josh AKJV 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
Josh RLT 4:13  About forty thousand prepared for war passed over before Yhwh unto battle, to the plains of Jericho.
Josh MKJV 4:13  about forty thousand armed men of the army passed over before the LORD to battle, to the plains of Jericho.
Josh YLT 4:13  about forty thousand, armed ones of the host, passed over before Jehovah for battle, unto the plains of Jericho.
Josh ACV 4:13  About forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
Josh VulgSist 4:13  et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Iericho.
Josh VulgCont 4:13  et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Iericho.
Josh Vulgate 4:13  et quadraginta pugnatorum milia per turmas et cuneos incedebant per plana atque campestria urbis Hiericho
Josh VulgHetz 4:13  et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Iericho.
Josh VulgClem 4:13  et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Jericho.
Josh CzeBKR 4:13  Okolo čtyřidcíti tisíců oděných bojovníků šlo před Hospodinem k boji na roviny Jericha.
Josh CzeB21 4:13  Na čtyřicet tisíc vyzbrojených bojovníků přešlo před Hospodinem na jerišské pláně, aby svedli boj.
Josh CzeCEP 4:13  Kolem čtyřiceti tisíc vojáků táhlo ve zbroji před Hospodinem do boje na Jerišské pustiny.
Josh CzeCSP 4:13  Asi čtyřicet tisíc vojenských ozbrojenců prošlo před Hospodinem do boje na jerišské stepi.
Josh PorBLivr 4:13  cerca de quarenta mil homens prontamente armados passaram ó diante do SENHOR para a batalha, às campina de Jericó.
Josh Mg1865 4:13  Tokony ho lehilahy efatra alina efa voaomana hiady no nita teo anatrehan’ i Jehovah hanafika, ho eo amin’ ny tani-hay any Jeriko.
Josh FinPR 4:13  Noin nelikymmentuhantinen sotaan varustettu joukko heitä kulki Herran edellä taisteluun Jerikon arolle.
Josh FinRK 4:13  Noin nelikymmentuhantinen sotaan varustettu joukko kulki Herran kasvojen edessä taisteluun Jerikon arolle.
Josh ChiSB 4:13  約有四萬武裝部隊由上主面前走過,向耶利哥平原進發,準備作戰。
Josh CopSahBi 4:13  ⲉⲩⲛⲁⲣϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲁ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
Josh ChiUns 4:13  约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
Josh BulVeren 4:13  около четиридесет хиляди мъже, въоръжени за бой, преминаха пред ГОСПОДА за бой към равнините на Ерихон.
Josh AraSVD 4:13  نَحْوَ أَرْبَعِينَ أَلْفًا مُتَجَرِّدِينَ لِلْجُنْدِ عَبَرُوا أَمَامَ ٱلرَّبِّ لِلْحَرْبِ إِلَى عَرَبَاتِ أَرِيحَا.
Josh Esperant 4:13  Ĉirkaŭ kvardek mil armitaj militistoj transiris antaŭ la Eternulo por la milito, sur la stepon de Jeriĥo.
Josh ThaiKJV 4:13  มีคนถืออาวุธไว้พร้อมที่จะเข้าสงครามประมาณสี่หมื่นคนได้ข้ามไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เพื่อทำศึก ไปถึงที่ราบเขตเมืองเยรีโค
Josh OSHB 4:13  כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃ ס
Josh BurJudso 4:13  ထိုအမျိုးသားတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် လေးသောင်းခန့်မျှရှိ၍၊ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်လျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယေရိခေါလွင်ပြင်သို့ ကူးသွား ကြ၏။
Josh FarTPV 4:13  در حدود چهل هزار نفر، همگی مسلّح و آماده برای جنگ از صحرای اریحا گذشتند.
Josh UrduGeoR 4:13  Taqrīban 40,000 musallah mard us waqt Rab ke sāmne Yarīhū ke maidān meṅ pahuṅch gae tāki wahāṅ jang kareṅ.
Josh SweFolk 4:13  Omkring 40 000 män, rustade för strid, gick över inför Herren för att strida på Jerikos hedmarker.
Josh GerSch 4:13  Etwa vierzigtausend zum Krieg Gerüstete zogen vor dem HERRN zum Streit in die Ebene von Jericho.
Josh TagAngBi 4:13  May apat na pung libo na nasasakbatang handa sa pakikidigma ang dumaan sa harap ng Panginoon na patungo sa pakikibaka, sa mga kapatagan ng Jerico.
Josh FinSTLK2 4:13  Heitä kulki noin neljäkymmentätuhantinen sotaan varustettu joukko Herran edellä taisteluun Jerikon arolle.
Josh Dari 4:13  و در حدود چهل هزار نفر، همگی مسلح و آماده برای جنگ از صحرای اریحا گذشتند.
Josh SomKQA 4:13  Qiyaas afar kun oo nin oo hub leh oo dagaal diyaar u ah ayaa Rabbiga hortiisa ka gudubtay oo dagaal ugu kacday xagga bannaanka Yerixoo.
Josh NorSMB 4:13  dei var um lag fyrti tusund herbudde menner som for Herrens åsyn drog fram til strid på Jerikomoarne.
Josh Alb 4:13  Rreth dyzet mijë njerëz me veshje lufte kaluan para Zotit në fushat e Jerikos, gati për të luftuar.
Josh UyCyr 4:13  Урушқа тәйярланған 40 миңчә қураллиқ адәм дәриядин өтүп, Ериха түзләңлигигә кәлди. Пәрвәрдигар уларға яр еди.
Josh KorHKJV 4:13  사만 명가량이 전쟁을 하려고 예비한 채 주 앞에서 건너가 싸우려고 여리고 평야에 이르니라.
Josh SrKDIjek 4:13  Око четрдесет тисућа наоружанијех пријеђоше пред Господом преко Јордана на бој у поље Јерихонско.
Josh Wycliffe 4:13  And fourti thousynde of fiyters yeden bi her cumpanyes and gaderyngis on the pleyn and feeldi places of the citee of Jerico.
Josh Mal1910 4:13  ഏകദേശം നാല്പതിനായിരംപേർ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ യുദ്ധത്തിന്നു യെരീഹോസമഭൂമിയിൽ കടന്നു.
Josh KorRV 4:13  사만 명 가량이라 무장하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 평지에 이르니라
Josh Azeri 4:13  دؤيوش اوچون سئلاحلانميش قيرخ مئن قدر آدام ربّئن قاباغيندا اَرئحا اووالارينا کچدئلر.
Josh SweKarlX 4:13  Vid fyratiotusend väpnade till härs gingo för Herranom till strids på Jericho mark.
Josh KLV 4:13  About loSmaH SaD loDpu', ready je armed vaD veS juSta' Dung qaSpa' joH'a' Daq may', Daq the plains vo' Jericho.
Josh ItaDio 4:13  Essi passarono, nelle campagne di Gerico, davanti al Signore, alla guerra, in numero d’intorno a quarantamila combattenti.
Josh RusSynod 4:13  Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.
Josh CSlEliza 4:13  четыредесять тысящ вооружени на рать преидоша пред Господем на брань ко граду Иерихону.
Josh ABPGRK 4:13  τετρακισμύριοι εύζωνοι εις μάχην διέβησαν έναντι κυρίου εις πόλεμον προς την Ιεριχώ πόλιν
Josh FreBBB 4:13  Environ quarante mille hommes équipés pour la guerre passèrent devant l'Eternel pour combattre dans les plaines de Jéricho.
Josh LinVB 4:13  Baye basimbaki bibuneli o maboko bazalaki soki nkoto ntuku inei ; bango baleki liboso lya Yawe mpo ya kobunda etumba, bakei epai ya esobe ya Yeriko.
Josh HunIMIT 4:13  mintegy negyvenezeren, hadra fölfegyverkezve, vonultak az Örökkévaló előtt háborúra Jeríchó síkságai felé.
Josh ChiUnL 4:13  備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、
Josh VietNVB 4:13  Có độ 40.000 chiến sĩ vũ trang kéo qua sông trước mặt CHÚA, tiến vào các đồng bằng Giê-ri-cô để đánh giặc.
Josh LXX 4:13  τετρακισμύριοι εὔζωνοι εἰς μάχην διέβησαν ἐναντίον κυρίου εἰς πόλεμον πρὸς τὴν Ιεριχω πόλιν
Josh CebPinad 4:13  May duol sa kap-atan ka libo nga sangkap sa hinagiban nga andam sa gubat, nanabok sa atubangan ni Jehova, ngadto sa panggubatan, ngadto sa mga kapatagan sa Jerico.
Josh RomCor 4:13  Aproape patruzeci de mii de bărbaţi, pregătiţi de război, au trecut gata de luptă înaintea Domnului în câmpia Ierihonului.
Josh Pohnpeia 4:13  Mwohn silangin KAUN-O mwein ohl kereniong 40,000 me onepehngehr mahwen, re kotehla pillapo kowohng nan patapat me kerenlahng Seriko.
Josh HunUj 4:13  Mintegy negyvenezer fölfegyverzett ember kelt át az Úr színe előtt, hogy harcoljon Jerikó síkságán.
Josh GerZurch 4:13  Etwa 40 000 Mann stark zogen sie kriegsgerüstet vor dem Herrn her zum Streit, hinüber in die Steppe von Jericho.
Josh GerTafel 4:13  Bei vierzigtausend, zum Heere ausgerüstet, zogen hinüber vor Jehovah zum Streite auf Jerichos Flachland.
Josh PorAR 4:13  uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
Josh DutSVVA 4:13  Omtrent veertig duizend toegeruste krijgsmannen trokken er voor het aangezicht des Heeren ten strijde, naar de vlakke velden van Jericho.
Josh FarOPV 4:13  قریب به چهل هزار نفر مهیاشده کارزار به حضور خداوند به صحرای اریحابرای جنگ عبور کردند.
Josh Ndebele 4:13  Phose izinkulungwane ezingamatshumi amane behlomele impi, bachapha phambi kweNkosi ukuya empini, emagcekeni eJeriko.
Josh PorBLivr 4:13  cerca de quarenta mil homens prontamente armados passaram ó diante do SENHOR para a batalha, às campina de Jericó.
Josh Norsk 4:13  Det var omkring firti tusen menn som væbnet til strid drog frem for Herrens åsyn til kamp på Jerikos ødemarker.
Josh SloChras 4:13  Okoli štirideset tisoč oboroženih za vojsko jih je prešlo pred Gospodom v boj na poljane ob Jerihu.
Josh Northern 4:13  Döyüş üçün silahlanmış qırx minə yaxın adam Rəbbin önündə Yerixo düzənliklərinə keçdi.
Josh GerElb19 4:13  Bei vierzigtausend zum Heere Gerüstete zogen sie vor Jehova her zum Streit in die Ebenen von Jericho.
Josh LvGluck8 4:13  Pie četrdesmit tūkstošu apbruņotu karavīru gāja karā Tā Kunga priekšā Jērikus klajumos.
Josh PorAlmei 4:13  Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, ás campinas de Jericó.
Josh ChiUn 4:13  約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
Josh SweKarlX 4:13  Vid fyratiotusend väpnade till härs gingo för Herranom till strids på Jericho mark.
Josh FreKhan 4:13  Au nombre d’environ quarante mille guerriers, ils s’acheminèrent, prêts au combat, sous les yeux de l’Eternel, vers les plaines de Jéricho.
Josh FrePGR 4:13  Environ quarante mille hommes équipés militairement, passèrent devant l'Éternel pour faire la campagne dans les plaines de Jéricho.
Josh PorCap 4:13  O seu número era aproximadamente de quarenta mil homens equipados para o combate; todos desfilaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
Josh JapKougo 4:13  戦いのために武装したおおよそ四万の者が戦うため、主の前に渡って、エリコの平野に着いた。
Josh GerTextb 4:13  In der Stärke von ungefähr vierzigtausend kriegsgerüsteten Männern zogen sie vor Jahwe in den Krieg, hinüber in die Steppen von Jericho.
Josh Kapingam 4:13  Digau dauwa e-madahaa mana-(40,000) ala gu-hagatogomaalia gi tauwa, gaa-hula i-mua nnadumada Dimaadua gi-di gowaa baba hoohoo gi Jericho.
Josh SpaPlate 4:13  Estos, unos cuarenta mil, armados para la guerra, pasaron delante de Yahvé a la batalla, a los llanos de Jericó.
Josh WLC 4:13  כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
Josh LtKBB 4:13  Apie keturiasdešimt tūkstančių apsiginklavusių ir pasirengusių kautynėms vyrų perėjo Viešpaties akivaizdoje į Jericho lygumas.
Josh Bela 4:13  Каля сарака тысяч узброеных на бітву перайшло перад Госпадам на раўніны Ерыхонскія, каб біцца.
Josh GerBoLut 4:13  Bei vierzigtausend, gerüstet zum Heer, gingen vor dem HERRN zum Strait auf das Gefilde Jerichos.
Josh FinPR92 4:13  Noin neljäkymmentätuhatta sotilasta lähti Herran liitonarkun edellä Jerikon tasangolle vihollista vastaan.
Josh SpaRV186 4:13  Como cuarenta mil hombres armados a punto pasaron hacia la campaña de Jericó delante de Jehová, a la guerra.
Josh NlCanisi 4:13  ze telden veertigduizend man ongeveer, die voor Jahweh ten strijde uittrokken naar de vlakte van Jericho.
Josh GerNeUe 4:13  Etwa 40 000 Bewaffnete zogen so vor Jahwe zum Kampf in die Ebene von Jericho.
Josh UrduGeo 4:13  تقریباً 40,000 مسلح مرد اُس وقت رب کے سامنے یریحو کے میدان میں پہنچ گئے تاکہ وہاں جنگ کریں۔
Josh AraNAV 4:13  فَكَانُوا نَحْوَ أَرْبَعِينَ أَلْفَ جُنْدِيٍّ مُتَجَرِّدِينَ لِلْقِتَالِ. عَبَرُوا أَمَامَ الرَّبِّ لِلْحَرْبِ إِلَى سُهُولِ أَرِيحَا.
Josh ChiNCVs 4:13  他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
Josh ItaRive 4:13  Circa quarantamila uomini, pronti di tutto punto per la guerra, passarono davanti all’Eterno nelle pianure di Gerico, per andare a combattere.
Josh Afr1953 4:13  Omtrent veertig duisend wat vir oorlog gewapen was, het voor die aangesig van die HERE deurgetrek om te veg, na die vlaktes van Jérigo toe.
Josh RusSynod 4:13  Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины иерихонские, чтобы сразиться.
Josh UrduGeoD 4:13  तक़रीबन 40,000 मुसल्लह मर्द उस वक़्त रब के सामने यरीहू के मैदान में पहुँच गए ताकि वहाँ जंग करें।
Josh TurNTB 4:13  Böylece kırk bin kadar silahlı adam savaşmak üzere RAB'bin önünde Eriha ovalarına girdi.
Josh DutSVV 4:13  Omtrent veertig duizend toegeruste krijgsmannen trokken er voor het aangezicht des HEEREN ten strijde, naar de vlakke velden van Jericho.
Josh HunKNB 4:13  negyvenezer harcos vonult fel csapatokban és csatarendben Jerikó városának síksága és mezősége felé.
Josh Maori 4:13  Kei te wha tekau nga mano, he hunga tumatohi tonu mo te riri, i haere i te aroaro o Ihowa ki nga mania o Heriko ki te whawhai.
Josh HunKar 4:13  Mintegy negyven ezernyi fegyveres vitéz ment vala át az Úr előtt a harczra, Jérikhónak sík mezejére.
Josh Viet 4:13  Có chừng bốn muôn người sắm sửa ra trận, đi qua trước mặt Ðức Giê-hô-va, đến trong đồng bằng Giê-ri-cô, đặng đánh giặc.
Josh Kekchi 4:13  Caˈcˈa̱l mil (40,000) na chi cui̱nk li ac cauresinbileb re teˈxic chi pletic. Queˈco̱eb saˈ li ru takˈa Jericó. Ut li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuineb.
Josh Swe1917 4:13  Det var vid pass fyrtio tusen män som så drogo åstad, väpnade till strid, för att kämpa inför HERREN på Jerikos hedmarker.
Josh CroSaric 4:13  Oko četrdeset tisuća naoružanih ljudi prešlo je pred Jahvom da se bori na Jerihonskim poljanama.
Josh VieLCCMN 4:13  Khoảng bốn mươi ngàn người được vũ trang để ra trận, đi qua trước nhan ĐỨC CHÚA, để tiến đánh vùng thảo nguyên Giê-ri-khô.
Josh FreBDM17 4:13  Ils passèrent, dis-je, vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l’Eternel, pour combattre.
Josh FreLXX 4:13  Quarante mille combattants de ces tribus traversèrent le fleuve devant le Seigneur, pour combattre sous les murs de Jéricho.
Josh Aleppo 4:13  כארבעים אלף חלוצי הצבא—עברו לפני יהוה למלחמה אל ערבות יריחו  {ס}
Josh MapM 4:13  כְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֣י הַצָּבָ֑א עָבְר֞וּ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה אֶ֖ל עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
Josh HebModer 4:13  כארבעים אלף חלוצי הצבא עברו לפני יהוה למלחמה אל ערבות יריחו׃
Josh Kaz 4:13  Барлығы, шамамен қырық мыңдай шайқасқа қаруланған адам, Жаратқан Иенің алдынан өзеннің арғы жағына, Иерихон жазығына саппен өтіп шықты.
Josh FreJND 4:13  Environ 40000 hommes, équipés en guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
Josh GerGruen 4:13  An 40.000 kriegsbereite Männer zogen vor dem Herrn nach Jerichos Steppe in den Kampf.
Josh SloKJV 4:13  Okoli štirideset tisoč pripravljenih za vojno je šlo čez pred Gospodom v bitko k ravninam Jerihe.
Josh Haitian 4:13  Jou sa a, te gen antou karantmil (40.000) gason tou pare pou fè lagè ki te janbe al nan plenn Jeriko yo, devan je Seyè a.
Josh FinBibli 4:13  Liki neljäkymmentä tuhatta sotaan hankittua kävivät Herran edellä sotaan Jerihon kedolle.
Josh Geez 4:13  [፬፻-፻]ቅኑታኒሆሙ ፡ ለቀትል ፡ ዐደው ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይትቃተልዋ ፡ ለኢያሪኮ ፡ ሀገር ።
Josh SpaRV 4:13  Como cuarenta mil hombres armados á punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante de Jehová á la guerra.
Josh WelBeibl 4:13  Roedd tua 40,000 o ddynion arfog wedi croesi drosodd i ryfela ar wastatir Jericho.
Josh GerMenge 4:13  In der Zahl von etwa vierzigtausend kampfgerüsteten Männern waren sie vor dem HERRN her zum Kampf in die Steppen von Jericho hinübergezogen.
Josh GreVamva 4:13  Έως τεσσαράκοντα χιλιάδες ένοπλοι διέβησαν έμπροσθεν του Κυρίου εις πόλεμον, προς τας πεδιάδας της Ιεριχώ.
Josh UkrOgien 4:13  Коло сорока тисяч озбро́єних вояків перейшли перед Господнім лицем на війну до єрихо́нських степі́в.
Josh FreCramp 4:13  Environ quarante mille hommes, armés pour le combat, passèrent devant Yahweh dans les plaines de Jéricho.
Josh SrKDEkav 4:13  Око четрдесет хиљада наоружаних пређоше пред Господом преко Јордана на бој у поље јерихонско.
Josh PolUGdan 4:13  Około czterdziestu tysięcy uzbrojonych wojowników przeszło przed Panem do walki na równinach Jerycha.
Josh FreSegon 4:13  Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l'Éternel dans les plaines de Jéricho.
Josh SpaRV190 4:13  Como cuarenta mil hombres armados á punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante de Jehová á la guerra.
Josh HunRUF 4:13  Mintegy negyvenezer fölfegyverzett ember kelt át az Úr színe előtt, hogy harcoljon Jerikó síkságán.
Josh DaOT1931 4:13  henved 40 000 Mand i Tal, rustede til Strid, drog de foran HERREN over til Jerikos Sletter til Kamp.
Josh TpiKJPB 4:13  Klostu olsem 40,000 i redi long bikpela pait i go hapsait long ai bilong BIKPELA i go long pait, long ol ples stret bilong Jeriko.
Josh DaOT1871 4:13  Ved fyrretyve Tusinde, bevæbnede til Strid, gik de over for Herrens Ansigt til Krigen paa Jerikos slette Marker.
Josh FreVulgG 4:13  et (leurs) quarante mille combattants marchaient sous leurs enseignes en plusieurs troupes (par bandes et par bataillons) à travers la plaine et les campagnes de la ville de Jéricho.
Josh PolGdans 4:13  Około czterdziestu tysięcy ludu zbrojnego przeszło przed Panem do boju na polu Jerycha.
Josh JapBungo 4:13  凡そ四萬人ばかりの者軍の装に身を堅め攻戰はんとてヱホバに先だち濟りてヱリコの平野に至れり
Josh GerElb18 4:13  Bei 40000 zum Heere Gerüstete zogen sie vor Jehova her zum Streit in die Ebenen von Jericho.