|
Josh
|
AB
|
5:10 |
And the children of Israel kept the Passover on the fourteenth day of the month, at evening, to the west of Jericho on the opposite side of the Jordan in the plain.
|
|
Josh
|
ABP
|
5:10 |
And [4camped 1the 2sons 3of Israel] in Gilgal. And they observed the passover on the fourteenth day of the month, at evening, at the descent of Jericho in the plain.
|
|
Josh
|
ACV
|
5:10 |
And the sons of Israel encamped in Gilgal. And they kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
5:10 |
And the children of Israel camped in Gilgal and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
AKJV
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
ASV
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
BBE
|
5:10 |
So the children of Israel put up their tents in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the lowlands of Jericho.
|
|
Josh
|
CPDV
|
5:10 |
And the sons of Israel stayed at Gilgal, and they kept the Passover, on the fourteenth day of the month at evening, in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
DRC
|
5:10 |
And the children of Israel abode in Galgal, and they kept the phase, on the fourteenth day of the month at evening, in the plains of Jericho:
|
|
Josh
|
Darby
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and held the passover on the fourteenth day of the month, at even, in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
5:10 |
So the children of Israel abode in Gilgal, and kept ye feast of the Passeouer the fourteenth day of the moneth at euen in ye plaine of Iericho.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
5:10 |
The people of Israel camped at Gilgal in the Jericho plain. There they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
|
|
Josh
|
JPS
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
5:10 |
And the sons of Israel encamped in Gilgal and celebrated the passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
KJV
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
KJVA
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
5:10 |
¶ And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
LEB
|
5:10 |
And the ⌞Israelites⌟ camped at Gilgal, and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, on the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
LITV
|
5:10 |
And the sons of Israel camped in Gilgal, and prepared the Passover on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
MKJV
|
5:10 |
And the sons of Israel camped in Gilgal and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
NETfree
|
5:10 |
So the Israelites camped in Gilgal and celebrated the Passover in the evening of the fourteenth day of the month on the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
NETtext
|
5:10 |
So the Israelites camped in Gilgal and celebrated the Passover in the evening of the fourteenth day of the month on the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
NHEB
|
5:10 |
The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
5:10 |
The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
5:10 |
The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
RLT
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
RWebster
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
5:10 |
Thus then the sons of Israel encamped in Gilgal,—and kept the passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the waste plains of Jericho.
|
|
Josh
|
UKJV
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
Webster
|
5:10 |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
|
|
Josh
|
YLT
|
5:10 |
And the sons of Israel encamp in Gilgal, and make the passover on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho;
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
5:10 |
και παρενέβαλον οι υιοί Ισραήλ εν Γαλγάλοις και εποίησαν το πάσχα τη τεσσαρεσκαιδεκάτη ημέρα του μηνός αφ΄ εσπέρας επί δυσμών Ιεριχώ εν τω πεδίω
|
|
Josh
|
Afr1953
|
5:10 |
Terwyl die kinders van Israel by Gilgal gelaer was, het hulle die pasga gehou op die veertiende dag van die maand in die aand, in die vlaktes van Jérigo.
|
|
Josh
|
Alb
|
5:10 |
Bijtë e Izraelit e ngritën kampin e tyre në Gilgal dhe e kremtuan Pashkën ditën e katërmbëdhjetë të muajit, në të ngrysur, në fushat e Jerikos.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
5:10 |
ויחנו בני ישראל בגלגל ויעשו את הפסח בארבעה עשר יום לחדש בערב—בערבות יריחו
|
|
Josh
|
AraNAV
|
5:10 |
وَفِيمَا كَانَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مُخَيِّمِينَ فِي الْجِلْجَالِ، فِي سُهُولِ أَرِيحَا، احْتَفَلُوا بِالْفِصْحِ فِي مَسَاءِ الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
5:10 |
فَحَلَّ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْجِلْجَالِ، وَعَمِلُوا ٱلْفِصْحَ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ مَسَاءً فِي عَرَبَاتِ أَرِيحَا.
|
|
Josh
|
Azeri
|
5:10 |
ائسرايئل اؤولادلاري گئلگالدا اوردوگاه قوردولار. آيين اون دؤردونجو گونو، آخشام واختي اَرئحا اوواسيندا پاسخا بايراميني توتدولار.
|
|
Josh
|
Bela
|
5:10 |
І стаялі сыны Ізраілевыя табарам у Галгале і ўчынілі Пасху ў чатырнаццаты дзень месяца ўвечары на раўнінах Ерыхонскіх;
|
|
Josh
|
BulVeren
|
5:10 |
Докато израилевите синове бяха на стан в Галгал, направиха Пасхата на четиринадесетия ден от месеца, привечер, в равнините на Ерихон.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
5:10 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဂိလဂါလအရပ် တွင် တပ်ချ၍၊ ထိုလတဆယ်လေးရက်နေ့၊ ညဦးယံ၌ ယေရိခေါလွင်ပြင်မှာ ပသခါပွဲကို ခံကြ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
5:10 |
И ополчишася сынове Израилевы в Галгалех и сотвориша Пасху в четвертыйнадесять день месяца от вечера на западе на поли Иерихонстем,
|
|
Josh
|
CebPinad
|
5:10 |
Ug ang mga anak sa Israel nanagpuyo sa Gilgal, ug sa hapon sa ikapulo ug upat ka adlaw sa maong bulan, nagsaulog sila sa pasko didto sa kapatagan sa Jerico.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
5:10 |
以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
5:10 |
以色列子民在基耳加耳紮了營;正月十四日晚上,在耶利哥平原舉行了逾越節。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
5:10 |
以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
5:10 |
以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
5:10 |
以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲥⲟⲩⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ϩⲙ ⲡⲥⲁ ⲛⲙⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
5:10 |
Izraelci se, dakle, utaboriše u Gilgalu i ondje na Jerihonskim poljanama proslaviše Pashu uvečer četrnaestoga dana u mjesecu.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
5:10 |
Og Israels Børn lejrede sig i Gilgal, og de holdt Paaske den fjortende Dag i Maaneden om Aftenen, paa Jerikos slette Marker.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
5:10 |
Medens Israeliterne laa i Lejr i Gilgal, fejrede de Paasken om Aftenen den fjortende Dag i Maaneden paa Jerikos Sletter;
|
|
Josh
|
Dari
|
5:10 |
بنی اسرائیل در دوران اقامت خود در جِلجال مراسم عید فِصَح را در شام چهاردهم ماه تجلیل کردند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
5:10 |
Terwijl de kinderen Israels te Gilgal gelegerd lagen, zo hielden zij het pascha op den veertienden dag derzelver maand, in den avond, op de vlakke velden van Jericho.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
5:10 |
Terwijl de kinderen Israëls te Gilgal gelegerd lagen, zo hielden zij het pascha op den veertienden dag derzelver maand, in den avond, op de vlakke velden van Jericho.
|
|
Josh
|
Esperant
|
5:10 |
Kaj la Izraelidoj staris tendare en Gilgal, kaj faris la Paskon en la dek-kvara tago de la monato vespere sur la stepo de Jeriĥo.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
5:10 |
و بنیاسرائیل در جلجال اردو زدند و عیدفصح را در شب روز چهاردهم ماه، در صحرای اریحا نگاه داشتند.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
5:10 |
بنیاسرائیل در دوران اقامت خود در جلجال نزدیک اریحا، مراسم عید فصح را، در عصر روز چهاردهم ماه برگزار نمودند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja kuin Israelin lapset niin sioittivat itsensä Gilgalissa, pitivät he pääsiäistä neljäntenätoistakymmenentenä päivänä sinä kuukautena, ehtoona, Jerihon kedolla,
|
|
Josh
|
FinPR
|
5:10 |
Kun israelilaiset olivat leiriytyneet Gilgaliin, viettivät he sen kuukauden neljäntenätoista päivänä, ehtoolla, pääsiäistä Jerikon arolla.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
5:10 |
Israelilaiset leiriytyivät Gilgaliin ja viettivät pääsiäistä sen kuun neljännentoista päivän iltana Jerikon tasangolla.
|
|
Josh
|
FinRK
|
5:10 |
Kun israelilaiset olivat leiriytyneet Gilgaliin, he viettivät pääsiäistä sen kuukauden neljännentoista päivän iltana Jerikon arolla.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Kun israelilaiset olivat leiriytyneet Gilgaliin, he viettivät sen kuukauden neljäntenätoista päivänä, illalla, pääsiäistä Jerikon arolla.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
5:10 |
Et les fils d'Israël campèrent à Guilgal, et ils célébrèrent la Pâque, le quatorzième jour du mois, au soir, dans les plaines de Jéricho.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
5:10 |
Ainsi les enfants d’Israël se campèrent en Guilgal, et célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de Jérico.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
5:10 |
Les enfants d'Israël campèrent à Galgala, et ils firent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les plaines de Jéricho.
|
|
Josh
|
FreJND
|
5:10 |
Et les fils d’Israël campèrent à Guilgal ; et ils célébrèrent la Pâque, le quatorzième jour du mois, au soir, dans les plaines de Jéricho.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
5:10 |
Les Israélites, campés à Ghilgal, célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, vers le soir, dans les plaines de Jéricho.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
5:10 |
Ensuite, les fils d'Israël célébrèrent la pâque le quatorzième jour de la lune, après le coucher du soleil, à l'Occident de Jéricho, sur la rive du Jourdain, dans la plaine.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
5:10 |
Et les enfants d'Israël campèrent à Guilgal, et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois au soir dans les plaines de Jéricho.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
5:10 |
Les enfants d'Israël campèrent à Guilgal; et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les plaines de Jéricho.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
5:10 |
Les enfants d’Israël demeurèrent à Galgala, et ils y firent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans la plaine de Jéricho.
|
|
Josh
|
Geez
|
5:10 |
ወኀደሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ [ውስተ ፡] ገልጋላ ፡ ወገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ፋስካ ፡ አመ ፡ ዐሡሩ ፡ ወረቡዑ ፡ ለሠርቀ ፡ ወርኅ ፡ እምነ ፡ ሰርክ ፡ በዐረቢሃ ፡ ለኢያሪኮ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ በውስተ ፡ ገዳም ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
5:10 |
Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monden am Abend auf dem Gefilde Jerichos.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
5:10 |
Und die Kinder Israel lagerten in Gilgal; und sie feierten das Passah am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Ebenen von Jericho.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
5:10 |
Und die Kinder Israel lagerten in Gilgal; und sie feierten das Passah am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Ebenen von Jericho.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
5:10 |
Die Israeliten lagerten im Gilgal, und sie hielten am vierzehnten Tage des Monats am Abend in Jerichos Steppe das Passah.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
5:10 |
Während nun die Israeliten in Gilgal gelagert waren, feierten sie das Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend in den Steppen von Jericho
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
5:10 |
Während die Israeliten noch in der Ebene von Jericho bei Gilgal lagerten, feierten sie das Passafest. Das war am Abend des 14. April.
|
|
Josh
|
GerSch
|
5:10 |
Während nun die Kinder Israel sich in Gilgal lagerten, hielten sie das Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend auf der Ebene von Jericho.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
5:10 |
Und die Söhne Israels lagerten in Gilgal und begingen das Passah, am vierzehnten Tage des Monats am Abend im Flachland Jerichos;
|
|
Josh
|
GerTextb
|
5:10 |
Als sich nun die Israeliten im Gilgal gelagert hatten, feierten sie am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Steppen von Jericho das Passah.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
5:10 |
Als nun die Israeliten in Gilgal lagerten, hielten sie das Passa am vierzehnten Tage des Monats am Abend in der Steppe von Jericho.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
5:10 |
Και οι υιοί Ισραήλ εστρατοπέδευσαν εν Γαλγάλοις και έκαμον το πάσχα τη δεκάτη τετάρτη του μηνός προς το εσπέρας, εις τας πεδιάδας της Ιεριχώ.
|
|
Josh
|
Haitian
|
5:10 |
Antan pèp Izrayèl la te rete Gilgal nan plenn ki toupre lavil Jeriko, yo fete Fèt Delivrans lan nan aswè katòzyèm jou premye mwa a.
|
|
Josh
|
HebModer
|
5:10 |
ויחנו בני ישראל בגלגל ויעשו את הפסח בארבעה עשר יום לחדש בערב בערבות יריחו׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
5:10 |
És táboroztak Izraél fiai Gilgálban és tartották a peszáchot a hónap tizennegyedik napján este Jeríchó síkságain.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
5:10 |
Miközben Izrael fiai Gilgálban tartózkodtak, a hónap tizennegyedik napján, estefelé, Jerikó mezőségén elkészítették a pászkát
|
|
Josh
|
HunKar
|
5:10 |
És Gilgálban táborozának Izráel fiai, és megkészíték a páskhát a hónapnak tizennegyedik napján, estve, Jérikhónak mezején.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
5:10 |
Amikor Gilgálban táboroztak Izráel fiai, megtartották a páskát a hónap tizennegyedik napján este Jerikó síkságán.
|
|
Josh
|
HunUj
|
5:10 |
Amikor Gilgálban táboroztak Izráel fiai, elkészítették a páskát a hónap tizennegyedik napján este Jerikó síkságán.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
5:10 |
E i figliuoli d’Israele, accampati in Ghilgal, celebrarono la Pasqua nel quartodecimo giorno di quel mese, in su la sera nelle campagne di Gerico.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
5:10 |
I figliuoli d’Israele si accamparono a Ghilgal, e celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del mese, sulla sera, nelle pianure di Gerico.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
5:10 |
イスラエルの人々ギルガルに營を張りその月の十四日の晩ヱリコの平野にて逾越節を行へり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
5:10 |
イスラエルの人々はギルガルに宿営していたが、その月の十四日の夕暮、エリコの平野で過越の祭を行った。
|
|
Josh
|
KLV
|
5:10 |
The puqpu' vo' Israel Dabta' Daq Gilgal. chaH polta' the Passover Daq the fourteenth jaj vo' the jar Daq evening Daq the plains vo' Jericho.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
5:10 |
Di madagoaa digau Israel nogo noho hua igolo i Gilgal i-di gowaa baba dela e-hoohoo gi Jericho, digaula gaa-hai Tagamiami Pasoobaa i-di hiahi o-di madangaholu maa-haa laangi o-di malama deelaa.
|
|
Josh
|
Kaz
|
5:10 |
Исраилдіктер Ғылғалда, Иерихонның маңындағы жазықта, қала тұрды. Сол айдың он төртінші күнінің кешінде олар (халықтың Мысырдан құтқарылғанын еске алатын) Құтқарылу мейрамын қарсылап, арнайы құрбандық шалды.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
5:10 |
Nak yo̱queb chi hila̱nc aran Gilgal saˈ li ru takˈa nachˈ riqˈuin li tenamit Jericó, queˈxba̱nu li ninkˈe Pascua chiru li ecuu saˈ li ca̱laju xbe li po.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
5:10 |
¶이스라엘 자손이 길갈에 진을 쳤고 그 달 십사일 저녁에 여리고 평야에서 유월절을 지켰으며
|
|
Josh
|
KorRV
|
5:10 |
이스라엘 자손들이 길갈에 진 쳤고 그 달 십사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰고
|
|
Josh
|
LXX
|
5:10 |
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πασχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀπὸ ἑσπέρας ἐπὶ δυσμῶν Ιεριχω ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῷ πεδίῳ
|
|
Josh
|
LinVB
|
5:10 |
Ba-Israel bapiki nganda o Gilgal, mpe o esobe ya Yeriko basepeli eyenga ya Pasika mokolo mwa zomi na minei mwa sanza, na mpokwa.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
5:10 |
Izraelitai, stovyklaudami Gilgale, šventė Paschą to mėnesio keturioliktą dieną, vakare, Jericho lygumose.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un Israēla bērni apmetās Gilgalā, un turēja Pasa svētkus mēneša četrpadsmitā dienā ap vakaru, Jērikus klajumos,
|
|
Josh
|
Mal1910
|
5:10 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ ഗില്ഗാലിൽ പാളയമിറങ്ങി; ആ മാസം പതിന്നാലാം തിയ്യതി സന്ധ്യാസമയത്തു യെരീഹോസമഭൂമിയിൽ വെച്ചു പെസഹ കഴിച്ചു.
|
|
Josh
|
Maori
|
5:10 |
A i noho nga tama a Iharaira ki Kirikara; a i mahi ratou i te kapenga i te tekau ma wha o nga ra o te marama i te ahiahi, i nga mania o Heriko.
|
|
Josh
|
MapM
|
5:10 |
וַיַּחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּגִּלְגָּ֑ל וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בָּעֶ֖רֶב בְּעַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
5:10 |
Ary ny Zanak’ Isiraely nitoby tany Gilgala ka nitandrina ny Paska tamin’ ny harivan’ ny andro fahefatra ambin’ ny folo tamin’ ny volana, teo amin’ ny tani-hay any Jeriko.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
5:10 |
Abantwana bakoIsrayeli basebemisa inkamba eGiligali, bagcina iphasika ngosuku lwetshumi lane lwenyanga kusihlwa emagcekeni eJeriko.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
5:10 |
Terwijl de Israëlieten in Gilgal legerden, vierden ze op de avond van de veertiende dag der maand het paasfeest op de vlakten van Jericho;
|
|
Josh
|
NorSMB
|
5:10 |
Medan Israels-sønerne låg i læger attmed Gilgal, heldt dei påske på Jerikomoarne den fjortande dagen i månaden, um kvelden.
|
|
Josh
|
Norsk
|
5:10 |
Mens Israels barn lå i leir ved Gilgal, holdt de påske den fjortende dag i måneden om aftenen på Jerikos ødemarker.
|
|
Josh
|
Northern
|
5:10 |
İsrail övladları Qilqalda ordugah qurdular. Ayın on dördü axşam vaxtı Yerixo düzənliklərində Pasxa bayramı keçirdilər.
|
|
Josh
|
OSHB
|
5:10 |
וַיַּחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּגִּלְגָּ֑ל וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בָּעֶ֖רֶב בְּעַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Eri, ni ahnsou me mehn Israel kan koukousoan nan Kilkal, nan wasa patapat limwahn Seriko, irail wia sarawien Pahsohpa nin soutik en eisek pahieun sounpwongo.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
5:10 |
Tedy położyli się obozem synowie Izraelscy w Galgal, a obchodzili święto przejścia czternastego dnia miesiąca w wieczór na polach Jerycha.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
5:10 |
Wtedy synowie Izraela rozbili obóz w Gilgal i obchodzili święto Paschy czternastego dnia tego miesiąca, wieczorem, na równinach Jerycha.
|
|
Josh
|
PorAR
|
5:10 |
Estando, pois, os filhos de Israel acampados em Gilgal, celebraram a páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas planícies de Jericó.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
5:10 |
Estando pois os filhos d'Israel alojados em Gilgal, celebraram a paschoa no dia quatorze do mez, á tarde, nas campinas de Jericó.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
5:10 |
E os filhos de Israel assentaram o acampamento em Gilgal, e celebraram a páscoa aos catorze dias do mês, pela tarde, nas planícies de Jericó.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
5:10 |
E os filhos de Israel assentaram o acampamento em Gilgal, e celebraram a páscoa aos catorze dias do mês, pela tarde, nas planícies de Jericó.
|
|
Josh
|
PorCap
|
5:10 |
*Os israelitas acamparam em Guilgal, celebraram lá a Páscoa no décimo quarto dia do mês, à tarde, na planície de Jericó.
|
|
Josh
|
RomCor
|
5:10 |
Copiii lui Israel au tăbărât la Ghilgal şi au prăznuit Paştele în a paisprezecea zi a lunii, spre seară, în câmpia Ierihonului.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
5:10 |
И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;
|
|
Josh
|
RusSynod
|
5:10 |
И стояли сыны Израилевы станом в Галгале, и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах иерихонских;
|
|
Josh
|
SloChras
|
5:10 |
In ko so sinovi Izraelovi taborili v Gilgalu, so praznovali pasho štirinajsti dan meseca proti večeru, na poljanah Jerihovih.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
5:10 |
Izraelovi otroci so se utaborili v Gilgálu in na štirinajsti dan meseca zvečer praznovali pasho na ravninah Jerihe.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo reer binu Israa'iil waxay degeen Gilgaal; oo bisha maalinteedii afar iyo tobnaad markay fiidkii ahayd ayay bannaankii Yerixoo ku sameeyeen Iiddii Kormaridda.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
5:10 |
Acamparon los hijos de Israel en Gálgala y celebraron la Pascua el día catorce del mes, por la tarde, en la llanura de Jericó.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
5:10 |
Y los hijos de Israel asentaron el campo en Gilgal, y celebraron la pascua á los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
5:10 |
¶ Y los hijos de Israel asentaron el campo en Galgala. Y celebraron la pascua a los catorce días del mes a la tarde, en los llanos de Jericó.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y los hijos de Israel asentaron el campo en Gilgal, y celebraron la pascua á los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
5:10 |
И синови Израиљеви стојећи у логору у Галгалу, славише пасху четрнаестог дана оног месеца увече у пољу јерихонском.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
5:10 |
И синови Израиљеви стојећи у околу у Галгалу, славише пасху четрнаестог дана онога мјесеца увече у пољу Јерихонском.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
5:10 |
Medan nu Israels barn voro lägrade i Gilgal, höllo de påskhögtid den fjortonde dagen i månaden, om aftonen, på Jerikos hedmarker.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
5:10 |
På kvällen den fjortonde dagen i månaden, medan Israels barn hade sitt läger i Gilgal, firade de påskhögtid på Jerikos hedmarker.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och som Israels barn så hade deras lägre i Gilgal, höllo de Passah, på fjortonde dagen i den månadenom, om aftonen, uppå Jericho mark;
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och som Israels barn så hade deras lägre i Gilgal, höllo de Passah, på fjortonde dagen i den månadenom, om aftonen, uppå Jericho mark;
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
5:10 |
At ang mga anak ni Israel ay humantong sa Gilgal; at kanilang ipinagdiwang ang paskua nang ikalabing apat na araw ng buwan sa kinahapunan sa mga kapatagan ng Jerico.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
5:10 |
ฝ่ายคนอิสราเอลได้ตั้งค่ายที่กิลกาล เขาถือเทศกาลปัสกาในวันที่สิบสี่ของเดือนนั้นเวลาเย็น ณ ที่ราบเมืองเยรีโค
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
5:10 |
¶ Na ol pikinini bilong Isrel i wokim kem long Gilgal, na holimpas pasova long namba 14 de bilong dispela mun long apinun tru, yes, long ol ples stret bilong Jeriko.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
5:10 |
Gilgal'da, Eriha ovalarında konaklamış olan İsrail halkı, ayın on dördüncü gününün akşamı Fısıh Bayramı'nı kutladı.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
5:10 |
І таборува́ли Ізраїлеві сини в Ґілґалі, і спра́вили Пасху ввечорі чотирнадцятого дня місяця на єрихо́нських степа́х.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
5:10 |
جب اسرائیلی یریحو کے میدانی علاقے میں واقع جِلجال میں خیمہ زن تھے تو اُنہوں نے فسح کی عید بھی منائی۔ مہینے کا چودھواں دن تھا،
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
5:10 |
जब इसराईली यरीहू के मैदानी इलाक़े में वाक़े जिलजाल में ख़ैमाज़न थे तो उन्होंने फ़सह की ईद भी मनाई। महीने का चौधवाँ दिन था,
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Jab Isrāīlī Yarīhū ke maidānī ilāqe meṅ wāqe Jiljāl meṅ ḳhaimāzan the to unhoṅ ne Fasah kī Īd bhī manāī. Mahīne kā chaudhwāṅ din thā,
|
|
Josh
|
UyCyr
|
5:10 |
Шу айниң 14-күни кәчтә исраиллар Ериха түзләңлигидики Гилгалда қурған қараргаһта «Өтүп кетиш» һейтини өткүзди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Con cái Ít-ra-en đóng trại ở Ghin-gan và cử hành lễ Vượt Qua ngày mười bốn trong tháng, vào buổi chiều, trong vùng thảo nguyên Giê-ri-khô.
|
|
Josh
|
Viet
|
5:10 |
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại tại Ghinh-ganh trong đồng bằng Giê-ri-cô, và giữ lễ Vượt qua nhằm ngày mười bốn tháng này, vào lối chiều tối.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
5:10 |
Dân Y-sơ-ra-ên đang cắm trại tại Ghinh-ganh trong đồng bằng Giê-ri-cô thì dự lễ Vượt Qua vào buổi chiều tối ngày mười bốn tháng ấy.
|
|
Josh
|
WLC
|
5:10 |
וַיַּחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּגִּלְגָּ֑ל וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בָּעֶ֖רֶב בְּעַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
5:10 |
Roedd pobl Israel yn gwersylla yn Gilgal ar wastatir Jericho. Pan oedd hi'n nosi ar ddechrau'r pedwerydd ar ddeg o'r mis cyntaf dyma nhw'n dathlu'r Pasg.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
5:10 |
And the sones of Israel dwelliden in Galgalis, and maden pask in the fourtenthe dai of the monethe at euentide, in the feeldi places of Jerico;
|