Josh
|
RWebster
|
5:12 |
And the manna ceased on the next day after they had eaten of the old grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
NHEBJE
|
5:12 |
The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel did not have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
ABP
|
5:12 |
On this day [3failed 1the 2manna], on the next day after their eating from the grain of the land, and no longer [2existed 3to the 4sons 5of Israel 1manna]. And they gathered fruit of the place of the Phoenicians in that year.
|
Josh
|
NHEBME
|
5:12 |
The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel did not have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
Rotherha
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow, when they had eaten of the corn of the land, neither had the sons of Israel manna any more,—so they did eat of the yield of the land of Canaan throughout that year.
|
Josh
|
LEB
|
5:12 |
And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the ⌞Israelites⌟. They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
|
Josh
|
RNKJV
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
Jubilee2
|
5:12 |
And the manna ceased on the next day after they had begun to eat of the fruit of the land; and the sons of Israel never had manna again; but they ate of the fruits of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
Webster
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
Darby
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow, when they had eaten of the old corn of the land; and there was no more manna for the children of Israel; and they ate of the produce of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
ASV
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
LITV
|
5:12 |
And the manna ceased on the next day after they ate of the old grain of the land. And there was no more manna to the sons of Israel, but they ate the produce of the land of Canaan in that year.
|
Josh
|
Geneva15
|
5:12 |
And the MAN ceased on the morowe after they had eaten of the corne of the land, neither had the children of Israel MAN any more, but did eate of the fruite of the land of Canaan that yeere.
|
Josh
|
CPDV
|
5:12 |
And the manna ceased after they ate from the grain of the land. And the sons of Israel no longer made use of that food. Instead, they ate from the grain of the present year, from the land of Canaan.
|
Josh
|
BBE
|
5:12 |
And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food.
|
Josh
|
DRC
|
5:12 |
And the manna ceased after they ate of the corn of the land, neither did the children of Israel use that food any more, but they ate of the corn of the present year of the land of Chanaan.
|
Josh
|
GodsWord
|
5:12 |
The day after that, the manna stopped. The people of Israel never had manna again. That year they began to eat the crops that grew in Canaan.
|
Josh
|
JPS
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
KJVPCE
|
5:12 |
¶ And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
NETfree
|
5:12 |
The manna stopped appearing the day they ate some of the produce of the land; the Israelites never ate manna again.
|
Josh
|
AB
|
5:12 |
In this day the manna failed, after they had eaten of the grain of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
|
Josh
|
AFV2020
|
5:12 |
And the manna stopped on the next day after they had eaten the grain of the land. And there was no more manna for the children of Israel, but they ate the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
NHEB
|
5:12 |
The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel did not have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
NETtext
|
5:12 |
The manna stopped appearing the day they ate some of the produce of the land; the Israelites never ate manna again.
|
Josh
|
UKJV
|
5:12 |
And the manna ceased on the next day after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
KJV
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
KJVA
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
AKJV
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
RLT
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
MKJV
|
5:12 |
And the manna stopped on the next day after they had eaten the old grain of the land. And there was no more manna to the sons of Israel, but they ate the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
YLT
|
5:12 |
and the manna doth cease on the morrow in their eating of the old corn of the land, and there hath been no more manna to the sons of Israel, and they eat of the increase of the land of Canaan in that year.
|
Josh
|
ACV
|
5:12 |
And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land. Neither had the sons of Israel manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
|
Josh
|
PorBLivr
|
5:12 |
E o maná cessou o dia seguinte, desde que começaram a comer do fruto da terra: e os filhos de Israel nunca mais tiveram maná, mas sim que comeram dos frutos da terra de Canaã aquele ano.
|
Josh
|
Mg1865
|
5:12 |
Ary nitsahatra ny mana tamin’ iny andro ampitso iny, dia tamin’ ny nihinanany ny vokatry ny tany, ka tsy nisy mana ho an’ ny Zanak’ Isiraely intsony; fa nihinana ny vokatry ny tany Kanana izy tamin’ izany taona izany.
|
Josh
|
FinPR
|
5:12 |
Mutta seuraavana päivänä lakkasi manna, koska he söivät sen maan tuotteita; eivätkä israelilaiset enää saaneet mannaa, vaan he söivät sinä vuonna Kanaanin maan satoa.
|
Josh
|
FinRK
|
5:12 |
Seuraavana päivänä loppui mannan tulo, koska he söivät sen maan tuotteita. Israelilaiset eivät enää saaneet mannaa vaan söivät sinä vuonna Kanaaninmaan satoa.
|
Josh
|
ChiSB
|
5:12 |
他們吃了當地出產的次日,「瑪納」就停止了。以色列子民既沒有了「瑪納」,那年就以客納罕地的出產為生。
|
Josh
|
CopSahBi
|
5:12 |
ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲙⲁⲛⲛⲁ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
5:12 |
他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
|
Josh
|
BulVeren
|
5:12 |
И манната престана на сутринта, след като бяха яли от житото на земята; и вече нямаше манна за израилевите синове, но през тази година ядяха от реколтата на ханаанската земя.
|
Josh
|
AraSVD
|
5:12 |
وَٱنْقَطَعَ ٱلْمَنُّ فِي ٱلْغَدِ عِنْدَ أَكْلِهِمْ مِنْ غَلَّةِ ٱلْأَرْضِ، وَلَمْ يَكُنْ بَعْدُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ مَنٌّ. فَأَكَلُوا مِنْ مَحْصُولِ أَرْضِ كَنْعَانَ فِي تِلْكَ ٱلسَّنَةِ.
|
Josh
|
Esperant
|
5:12 |
Kaj la manao ĉesis fali en la sekvanta tago, post kiam ili manĝis el la produktoj de la tero; kaj la Izraelidoj ne plu havis manaon, sed ili manĝis la produktojn de la lando Kanaana en tiu jaro.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
5:12 |
ตั้งแต่วันรุ่งขึ้นมานาก็ขาดไป คือเมื่อเขาได้รับประทานผลจากแผ่นดิน คนอิสราเอลไม่มีมานาอีกเลย ในปีนั้นเขารับประทานผลจากแผ่นดินคานาอัน
|
Josh
|
OSHB
|
5:12 |
וַיִּשְׁבֹּ֨ת הַמָּ֜ן מִֽמָּחֳרָ֗ת בְּאָכְלָם֙ מֵעֲב֣וּר הָאָ֔רֶץ וְלֹא־הָ֥יָה ע֛וֹד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מָ֑ן וַיֹּאכְל֗וּ מִתְּבוּאַת֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽיא׃ ס
|
Josh
|
BurJudso
|
5:12 |
ခါနာန်ပြည် စပါးကို စား၍၊ နက်ဖြန်နေ့၌ မနွ ပြတ်လေ၏။ နောက်တဖန် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ သည် မနွကိုမရကြ။ ထိုနှစ်တွင် ခါနာန်ပြည်၌ဖြစ်သော အသီးအနှံ့ကို စားရကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
5:12 |
مَنّا دیگر نبارید و بنیاسرائیل دیگر هرگز از آن نداشتند، بلکه از آن به بعد از محصولات زمین کنعان خوردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Us ke bād ke din man kā silsilā ḳhatm huā aur Isrāīliyoṅ ke lie yih sahūlat na rahī. Us sāl se wuh Kanān kī paidāwār se khāne lage.
|
Josh
|
SweFolk
|
5:12 |
Mannat upphörde dagen därpå, när de nu åt av landets säd. Israels barn fick inte manna längre, utan de åt det året av skörden i landet Kanaan.
|
Josh
|
GerSch
|
5:12 |
Und das Manna hörte auf am folgenden Tage, da sie von der Frucht des Landes aßen; und es gab für die Kinder Israel kein Manna mehr, sondern in jenem Jahre aßen sie von den Früchten des Landes Kanaan.
|
Josh
|
TagAngBi
|
5:12 |
At ang mana ay naglikat nang kinabukasan, pagkatapos na sila'y makakain ng imbak na trigo ng lupain; at hindi naman nagkaroon pa ng mana ang mga anak ni Israel; kundi sila'y kumain ng bunga ng lupain ng Canaan ng taong yaon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Mutta seuraavana päivänä lakkasi manna, koska he söivät sen maan tuotteita, eivätkä israelilaiset enää saaneet mannaa, vaan he söivät sinä vuonna Kanaanin maan satoa.
|
Josh
|
Dari
|
5:12 |
دیگر مَنّا نبارید. بلکه در آن سال از محصولات زمین کنعان استفاده کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
5:12 |
Oo maannadiina maalintii dambe ayay ka joogsatay, markay cuneen hadhuudhkii dalkii ka baxay dabadeed, oo reer binu Israa'iilna ma ay helin maanna dambe, laakiinse sannaddaas waxay cuneen midhihii dalkii Kancaan ka baxay.
|
Josh
|
NorSMB
|
5:12 |
Same dagen traut manna; for no åt Israels-folket av landsens grøda, og sidan fekk dei ikkje meir manna, men tok same året til å eta av det som var avla i Kana’ans-landet.
|
Josh
|
Alb
|
5:12 |
Të nesërmen hëngrën prodhime të vendit, mana mbaroi; kështu bijtë e Izraelit nuk patën më manë, por atë vit hëngrën frytet e vendit të Kanaanit.
|
Josh
|
UyCyr
|
5:12 |
Исраил хәлқи шу зиминниң ашлиқлирини йегән күндин башлап манна чүширилиштин тохтиди. Шу жилдин башлап улар маннани әмәс, Қанандин чиқидиған ашлиқни йәйдиған болди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
5:12 |
¶그들이 그 땅의 묵은 곡식을 먹은 다음 날에 만나가 그치므로 이스라엘 자손이 더 이상 만나를 얻지 못하였으나 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
5:12 |
И преста мана сјутрадан пошто једоше жита оне земље, и већ више не имаше мане синови Израиљеви, него једоше од рода земље Ханаске оне године.
|
Josh
|
Wycliffe
|
5:12 |
And manna failide aftir that thei eten of the fruytis of the lond; and the sones of Israel vsiden no more that mete, but thei eten of the fruytis of present yeer of the lond of Canaan.
|
Josh
|
Mal1910
|
5:12 |
അവർ ദേശത്തെ വിളവു അനുഭവിച്ചതിന്റെ പിറ്റെ ദിവസം മന്ന നിന്നുപോയി; യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു പിന്നെ മന്ന കിട്ടിയതുമില്ല; ആയാണ്ടു അവർ കനാൻദേശത്തെ വിളവുകൊണ്ടു ഉപജീവിച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
5:12 |
그 땅 소산을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라
|
Josh
|
Azeri
|
5:12 |
اونلار او تورپاغين بَهرهسئندن يِدئکلري گونون سحري مانّانين تؤکولمهسي کسئلدي. آرتيق ائسرايئل اؤولادلارينين مانّاسي يوخ ائدي و او ائل کَنَعان تورپاغينين محصوللاري ائله دولانديلار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och Man vände åter på den andra dagen, sedan de hade ätit af landsens säd, så att Israels barn intet Man mera hade, utan åto af landsens Canaans säd, utaf det samma året.
|
Josh
|
KLV
|
5:12 |
The manna mevta' Daq the next jaj, after chaH ghajta' eaten vo' the produce vo' the puH. The puqpu' vo' Israel ta'be' ghaj manna vay' latlh; 'ach chaH ate vo' the baQ vo' the puH vo' Canaan vetlh DIS.
|
Josh
|
ItaDio
|
5:12 |
E il giorno appresso ch’ebber mangiato del grano del paese, la manna cessò; e i figliuoli d’Israele non ebbero più manna; anzi quell’anno mangiarono del frutto della terra di Canaan.
|
Josh
|
RusSynod
|
5:12 |
а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
|
Josh
|
CSlEliza
|
5:12 |
в той день преста манна, повнегда ядоша от пшеницы земли, и ктому не бысть сыном Израилевым манны: но ядоша от плодов земли Финическия в лето оное.
|
Josh
|
ABPGRK
|
5:12 |
εν τη ημέρα ταύτη εξέλιπε το μάννα τη επαύριον μετά το βεβρωκέναι αυτούς εκ του σίτου της γης και ουκέτι υπήρχε τοις υιοίς Ισραήλ μάννα εκαρπίσαντο δε την χώραν των Φοινίκων εν τω ενιαυτώ εκείνω
|
Josh
|
FreBBB
|
5:12 |
Et la manne cessa dès le lendemain du jour où ils mangèrent du produit du pays ; et les fils d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent cette année-là du crû du pays de Canaan.
|
Josh
|
LinVB
|
5:12 |
Kuna babandi kolia biloko bya mboka, manu masilaki. Solo, ba-Israel bazalaki na manu lisusu te, yango wana o mobu mona balei biloko bizwami o mokili mwa Kanana.
|
Josh
|
HunIMIT
|
5:12 |
És megszűnt a manna másnap, mikor ettek az ország terméséből, és nem volt többé Izraél fiainak mannájuk; ettek tehát Kanaán országának terméséből abban az évben.
|
Josh
|
ChiUnL
|
5:12 |
旣食其地所產、翌日瑪那遂止、以色列人不復得之、是年食迦南土產、○
|
Josh
|
VietNVB
|
5:12 |
Một ngày sau khi họ ăn thực phẩm của xứ ấy, thì ma-na không sa xuống nữa; từ đó, dân Y-sơ-ra-ên không còn được hưởng chút ma-na nào nữa, nhưng trong năm ấy họ ăn thổ sản của xứ Ca-na-an.
|
Josh
|
LXX
|
5:12 |
ἐξέλιπεν τὸ μαννα μετὰ τὸ βεβρωκέναι αὐτοὺς ἐκ τοῦ σίτου τῆς γῆς καὶ οὐκέτι ὑπῆρχεν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μαννα ἐκαρπίσαντο δὲ τὴν χώραν τῶν Φοινίκων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ
|
Josh
|
CebPinad
|
5:12 |
Ug sa sunod nga adlaw sa nakasugod na sila pagkaon sa abut sa yuta, ang mana mihunong: ug ang mga anak sa Israel wala na ing mana: ug niadtong tuiga nangaon sila sa abut sa yuta sa Canaan.
|
Josh
|
RomCor
|
5:12 |
Mana a încetat a doua zi de Paşte, când au mâncat din grâul ţării. Copiii lui Israel n-au mai avut mană, ci au mâncat din roadele ţării Canaanului în anul acela.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Mwurin met, mannao ahpw sohla mweredi. Eri, mehn Israel kan solahr kang manna; a sang ni ahnsowo kohla, irail uhd kang wahnsahpw akan en Kenan.
|
Josh
|
HunUj
|
5:12 |
A manna pedig megszűnt a következő naptól fogva, hogy ettek a föld terméséből. Nem volt többé mannája Izráel fiainak, hanem már abban az évben Kánaán földjének a termését ették.
|
Josh
|
GerZurch
|
5:12 |
hörte das Manna auf, als sie vom Ertrag des Landes assen, und die Israeliten bekamen kein Manna mehr, sondern in jenem Jahre assen sie von den Früchten des Landes Kanaan. (a) 2Mo 16:35
|
Josh
|
GerTafel
|
5:12 |
Und das Mannah hörte auf am morgenden Tag, da sie von der Frucht des Landes aßen; und die Söhne Israel hatten kein Mannah mehr; sondern sie aßen von dem Ertrag des Landes Kanaan in demselbigen Jahr.
|
Josh
|
PorAR
|
5:12 |
E no dia depois de terem comido do produto da terra, cessou o maná, e os filhos de Israel não o tiveram mais; porém nesse ano comeram dos produtos da terra de Canaã.
|
Josh
|
DutSVVA
|
5:12 |
En het Manna hield op des anderen daags, nadat zij van des lands overjarige koren gegeten hadden; en de kinderen Israëls hadden geen Manna meer, maar zij aten in hetzelve jaar van de inkomst des lands Kanaän.
|
Josh
|
FarOPV
|
5:12 |
و در فردای آن روزی که از حاصل زمین خوردند، من موقوف شد و بنیاسرائیل دیگر من نداشتند، و در آن سال از محصول زمین کنعان میخوردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
5:12 |
Imana yacina ngelanga elalandela abadla ngalo izithelo zelizwe; labantwana bakoIsrayeli kabasabanga lemana, kodwa badla izithelo zelizwe leKhanani ngalowomnyaka.
|
Josh
|
PorBLivr
|
5:12 |
E o maná cessou o dia seguinte, desde que começaram a comer do fruto da terra: e os filhos de Israel nunca mais tiveram maná, mas sim que comeram dos frutos da terra de Canaã aquele ano.
|
Josh
|
Norsk
|
5:12 |
Og mannaen hørte op dagen efter, for nu åt de av landets grøde; Israels barn fikk ikke mere manna, men de åt det år av det som var avlet i Kana'ans land.
|
Josh
|
SloChras
|
5:12 |
In mana je preminila drugi dan, ko so jedli od žita tiste dežele, in Izraelovi sinovi niso več dobili mane, ampak jedli so od pridelkov Kanaanske dežele tisto leto.
|
Josh
|
Northern
|
5:12 |
Onlar o torpağın bəhrəsindən yedikləri günün səhəri mannanın tökülməsi kəsildi. Artıq İsrail övladlarının mannası yox idi və o il Kənan torpağının məhsulları ilə dolandılar.
|
Josh
|
GerElb19
|
5:12 |
Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.
|
Josh
|
LvGluck8
|
5:12 |
Un tas manna beidzās otrā dienā pēc tam, kad tie bija ēduši no tās zemes labības, un tur nebija vairs manna Israēla bērniem, bet tie ēda to gadu no Kanaāna zemes augļiem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
5:12 |
E cessou o manná no dia seguinte, depois que comeram do trigo da terra do anno antecedente; e os filhos d'Israel não tiveram mais manná: porém no mesmo anno comeram das novidades da terra de Canaan.
|
Josh
|
ChiUn
|
5:12 |
他們吃了那地的出產,第二日嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。
|
Josh
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och Man vände åter på den andra dagen, sedan de hade ätit af landsens säd, så att Israels barn intet Man mera hade, utan åto af landsens Canaans säd, utaf det samma året.
|
Josh
|
FreKhan
|
5:12 |
La manne cessa de tomber le lendemain, parce qu’ils avaient à manger du blé du pays, et les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, mais ils se nourrirent, dès cette année, des produits du pays de Canaan.
|
Josh
|
FrePGR
|
5:12 |
Et la manne cessa dès ce lendemain où ils mangèrent, des denrées du pays, et les enfants d'Israël n'eurent plus de manne dès lors, et ils se nourrirent des produits du pays de Canaan cette année-là.
|
Josh
|
PorCap
|
5:12 |
O maná deixou de cair no dia seguinte àquele em que comeram dos frutos da terra, e nunca mais os israelitas tiveram o maná. Naquele ano, alimentaram-se dos produtos da terra de Canaã.
|
Josh
|
JapKougo
|
5:12 |
その地の穀物を食べた翌日から、マナの降ることはやみ、イスラエルの人々は、もはやマナを獲なかった。その年はカナンの地の産物を食べた。
|
Josh
|
GerTextb
|
5:12 |
Am folgenden Tag aber hörte das Manna auf, indem sie nun von dem Ertrage des Landes aßen, und es wurde den Israeliten kein Manna mehr zu teil; so nährten sie sich nun in jenem Jahre von dem Ertrage des Landes Kanaan.
|
Josh
|
Kapingam
|
5:12 |
Nia ‘manna’ gu-hagalee monnono-ia, gei digau Israel guu-lawa di-gai nia maa. Daamada di madagoaa deelaa, gei digaula guu-gai nia meegai ala e-tomo i Canaan.
|
Josh
|
SpaPlate
|
5:12 |
Al día siguiente de comer de los productos del país, cesó el maná, y en adelante los hijos de Israel ya no tuvieron el maná, sino que comieron en aquel año de los frutos del país de Canaán.
|
Josh
|
WLC
|
5:12 |
וַיִּשְׁבֹּ֨ת הַמָּ֜ן מִֽמָּחֳרָ֗ת בְּאָכְלָם֙ מֵעֲב֣וּר הָאָ֔רֶץ וְלֹא־הָ֥יָה ע֛וֹד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מָ֑ן וַיֹּאכְל֗וּ מִתְּבוּאַת֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽיא׃
|
Josh
|
LtKBB
|
5:12 |
Jiems pradėjus valgyti tos žemės derlių, mana liovėsi kritusi. Izraelitai nebeturėjo manos, bet tais metais valgė Kanaano krašto vaisius.
|
Josh
|
Bela
|
5:12 |
а манна перастала падаць на другі дзень пасьля таго, як яны пачалі есьці плады зямлі, і ня было болей манны ў сыноў Ізраілевых, а яны елі ў той год плады зямлі Ханаанскай.
|
Josh
|
GerBoLut
|
5:12 |
Und das Man horete auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide alien, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern sie alien des Getreides vom Lande Kanaan von demselben Jahr.
|
Josh
|
FinPR92
|
5:12 |
Sen päivän jälkeen, jona he olivat syöneet maan tuotteita, ei mannaa enää tullut. Israelilaiset eivät enää saaneet mannaa, vaan he söivät sinä vuonna Kanaaninmaan satoa.
|
Josh
|
SpaRV186
|
5:12 |
Y el man cesó el día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron man, mas comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
|
Josh
|
NlCanisi
|
5:12 |
Op dezelfde dag, dat ze van de opbrengst van het land aten, hield het manna op. De kinderen Israëls kregen geen manna meer, maar ze aten dat jaar wat het land Kanaän opbracht.
|
Josh
|
GerNeUe
|
5:12 |
Von diesem Tag an blieb das Manna aus. Die Israeliten fanden keins mehr und aßen schon in diesem Jahr das, was in Kanaan gewachsen war.
|
Josh
|
UrduGeo
|
5:12 |
اُس کے بعد کے دن مَن کا سلسلہ ختم ہوا اور اسرائیلیوں کے لئے یہ سہولت نہ رہی۔ اُس سال سے وہ کنعان کی پیداوار سے کھانے لگے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
5:12 |
فَانْقَطَعَ الْمَنُّ عَنِ النُّزُولِ. وَمُنْذُ ذَلِكَ الْوَقْتِ أَصْبَحُوا يَعْتَمِدُونَ فِي عَيْشِهِمْ عَلَى مَحَاصِيلِ أَرْضِ كَنْعَانَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
5:12 |
他们吃了那地的出产之后,第二天吗哪就停止降下;以色列人不再有吗哪了;那一年他们却吃迦南地的出产。
|
Josh
|
ItaRive
|
5:12 |
E la manna cessò l’indomani del giorno in cui mangiarono de’ prodotti del paese; e i figliuoli d’Israele non ebbero più manna, ma mangiarono, quell’anno stesso, del frutto del paese di Canaan.
|
Josh
|
Afr1953
|
5:12 |
En die dag nadat hulle van die opbrings van die land geëet het, het die manna opgehou, sodat die kinders van Israel verder geen manna gehad het nie; maar hulle het geëet van die opbrings van die land Kanaän in daardie jaar.
|
Josh
|
RusSynod
|
5:12 |
А манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли ханаанской.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
5:12 |
उसके बाद के दिन मन का सिलसिला ख़त्म हुआ और इसराईलियों के लिए यह सहूलत न रही। उस साल से वह कनान की पैदावार से खाने लगे।
|
Josh
|
TurNTB
|
5:12 |
Ülkenin ürününden yemeleri üzerine ertesi gün man kesildi. Man kesilince İsrailliler o yıl Kenan topraklarının ürünüyle beslendiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
5:12 |
En het Manna hield op des anderen daags, nadat zij van des lands overjarige koren gegeten hadden; en de kinderen Israels hadden geen Manna meer, maar zij aten in hetzelve jaar van de inkomst des lands Kanaan.
|
Josh
|
HunKNB
|
5:12 |
Miután pedig ettek a föld terméséből, megszűnt a manna és Izrael fiai nem éltek többé ezzel az eledellel, hanem Kánaán földjének azévi terméséből ettek.
|
Josh
|
Maori
|
5:12 |
A i whakamutua te mana i te aonga ake o te ra, i muri i ta ratou kainga i te witi ake o te whenua; kahore atu hoki he mana ma nga tama a Iharaira; heoti, kai ana ratou i nga hua o te whenua o Kanaana i taua tau.
|
Josh
|
HunKar
|
5:12 |
És másnaptól kezdve, hogy ettek vala a föld terméséből, megszűnék a manna, és nem volt többé mannájok az Izráel fiainak; hanem Kanaán földének gyümölcséből evének abban az esztendőben.
|
Josh
|
Viet
|
5:12 |
Ngày mà chúng đã ăn lúa mì của xứ, thì đến sáng mai ma-na hết; vậy, dân Y-sơ-ra-ên không có ma-na nữa, nhưng trong năm đó ăn những thổ sản của Ca-na-an.
|
Josh
|
Kekchi
|
5:12 |
Chalen saˈ li cutan aˈan incˈaˈ chic quiqˈueheˈ li maná chixcuaˈeb. Aˈ chic li ru li acui̱mk li na-el saˈ li chˈochˈ Canaán queˈxtzaca chiru li chihab aˈan.
|
Josh
|
Swe1917
|
5:12 |
Och mannat upphörde dagen därefter, då de nu åto av landets säd, och Israels barn fingo icke manna mer, utan de åto det året av landet Kanaans avkastning.
|
Josh
|
CroSaric
|
5:12 |
I mÓana je prestala padati čim su počeli jesti plodove zemlje. Tako Izraelci nisu više imali mane, nego su se te godine hranili plodovima zemlje kanaanske.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Hôm sau, không còn man-na nữa, khi họ dùng thổ sản trong xứ ; thế là con cái Ít-ra-en không còn có man-na nữa. Năm ấy, họ đã dùng hoa màu của đất Ca-na-an.
|
Josh
|
FreBDM17
|
5:12 |
Et la Manne cessa dès le lendemain, après qu’ils eurent mangé du blé du pays ; et les enfants d’Israël n’eurent plus de Manne, mais ils mangèrent du crû de la terre de Canaan cette année-là.
|
Josh
|
FreLXX
|
5:12 |
Ce jour-là, il n'y eut plus de manne ; dès que les fils d'Israël eurent mangé du grain de cette terre, la manne cessa de tomber pour eux. Ils récoltèrent dans cette année les fruits de la terre des Phéniciens.
|
Josh
|
Aleppo
|
5:12 |
וישבת המן ממחרת באכלם מעבור הארץ ולא היה עוד לבני ישראל מן ויאכלו מתבואת ארץ כנען בשנה ההיא {ס}
|
Josh
|
MapM
|
5:12 |
וַיִּשְׁבֹּ֨ת הַמָּ֜ן מִֽמׇּחֳרָ֗ת בְּאׇכְלָם֙ מֵעֲב֣וּר הָאָ֔רֶץ וְלֹא־הָ֥יָה ע֛וֹד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מָ֑ן וַיֹּאכְל֗וּ מִתְּבוּאַת֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽיא׃
|
Josh
|
HebModer
|
5:12 |
וישבת המן ממחרת באכלם מעבור הארץ ולא היה עוד לבני ישראל מן ויאכלו מתבואת ארץ כנען בשנה ההיא׃
|
Josh
|
Kaz
|
5:12 |
Халық елдің өнімін тамақ қыла бастаған күннен бастап манна сап тиылды. Сол жылы исраилдіктер маннамен емес, Қанахан елінің өнімімен тамақтанды.
|
Josh
|
FreJND
|
5:12 |
Et la manne cessa dès le lendemain, après qu’ils eurent mangé du vieux blé du pays ; et il n’y eut plus de manne pour les fils d’Israël ; et ils mangèrent du cru du pays de Canaan cette année-là.
|
Josh
|
GerGruen
|
5:12 |
Am nächsten Tage aber blieb das Manna aus, als sie von den Früchten des Bodens aßen. Für die Israeliten gab es kein Manna mehr. So aßen sie in jenem Jahr von dem Ertrag des Landes Kanaan.
|
Josh
|
SloKJV
|
5:12 |
Mana je prenehala naslednji dan, potem ko so jedli od starega žita dežele, niti Izraelovi otroci niso imeli več mane, temveč so tisto leto jedli od sadov kánaanske dežele.
|
Josh
|
Haitian
|
5:12 |
Apre sa, laman lan sispann tonbe. Depi lè sa a, pèp Izrayèl la pa jwenn laman pou yo manje ankò. Pandan tout lanne a yo manje manje yo te rekolte nan peyi Kanaran an.
|
Josh
|
FinBibli
|
5:12 |
Ja manna lakkasi toisena päivänä, sittekuin he syöneet olivat maan jyvistä, niin ettei Israelin lapsilla enää ollut mannaa, vaan he söivät Kanaanin maan hedelmää sinä vuonna.
|
Josh
|
Geez
|
5:12 |
ወበይእቲ ፡ ዕለት ፡ ኀልቀ ፡ መና ፡ በሳኒተ ፡ በልዑ ፡ እክለ ፡ ምድር ፡ ወኢረከቡ ፡ እንከ ፡ መና ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዳግመ ፡ እስመ ፡ አረሩ ፡ ብሔረ ፡ ፊንቆን ፡ በውእቱ ፡ ዓመት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
5:12 |
Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron á comer del fruto de la tierra: y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
|
Josh
|
WelBeibl
|
5:12 |
Dyna'r diwrnod pan wnaeth y manna stopio dod. O'r diwrnod pan ddecheruon nhw fwyta cynnyrch y tir, gafodd pobl Israel ddim bwyta manna eto. O'r flwyddyn honno ymlaen roedden nhw'n bwyta cynnyrch gwlad Canaan.
|
Josh
|
GerMenge
|
5:12 |
Da hörte am folgenden Morgen das Manna auf, weil sie jetzt von den Erzeugnissen des Landes zu essen hatten, und es gab hinfort für die Israeliten kein Manna mehr, sondern sie nährten sich in jenem Jahre von den Erzeugnissen des Landes Kanaan.
|
Josh
|
GreVamva
|
5:12 |
Και τη επαύριον αφού έφαγον από του σίτου της γης, εξέλιπε το μάννα· και δεν είχον πλέον μάννα οι υιοί Ισραήλ, αλλ' έτρωγον από των γεννημάτων της γης Χαναάν τον ενιαυτόν εκείνον.
|
Josh
|
UkrOgien
|
5:12 |
І перестала падати ма́нна з другого дня, як вони їли з урожаю того кра́ю, і вже більш не було Ізраїлевим синам манни, — і їли вони того року з урожаю ханаанського кра́ю.
|
Josh
|
FreCramp
|
5:12 |
Et la manne cessa le lendemain de la Pâque, lorsqu'ils mangèrent du produit du pays ; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent cette année-là des productions du pays de Chanaan.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
5:12 |
И преста мана сутрадан, пошто једоше жито оне земље, и већ више нису имали мане синови Израиљеви, него једоше од рода земље хананске оне године.
|
Josh
|
PolUGdan
|
5:12 |
I następnego dnia po tym, jak zaczęli jeść zboża tej ziemi, ustała manna; i synowie Izraela już więcej manny nie mieli, ale jedli tegoroczne plony ziemi Kanaan.
|
Josh
|
FreSegon
|
5:12 |
La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.
|
Josh
|
SpaRV190
|
5:12 |
Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron á comer del fruto de la tierra: y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
|
Josh
|
HunRUF
|
5:12 |
A manna pedig megszűnt a következő naptól fogva, hogy ettek a föld terméséből. Nem volt többé mannája Izráel fiainak, hanem már abban az évben Kánaán földjének a termését ették.
|
Josh
|
DaOT1931
|
5:12 |
selv samme Dag hørte Mannaen op, da de nu spiste af Landets Afgrøde; Israeliterne fik ikke Manna mer, men spiste det Aar af Høsten i Kana'ans Land.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Na mana i pinis long moning bihain long ol i bin kaikai long olpela wit samting bilong dispela hap. Na tu ol pikinini bilong Isrel i no bin i gat mana moa liklik. Tasol ol i bin kaikai long ol kaikai bilong ples Kenan dispela yia.
|
Josh
|
DaOT1871
|
5:12 |
Saa holdt Mannaen op, anden Dag efter at de havde ædt af Landets Grøde, og Israels Børn havde ikke ydermere Manna; men de aade af Kanaans Lands nye Grøde i samme Aar.
|
Josh
|
FreVulgG
|
5:12 |
Et après qu’ils eurent mangé des fruits du pays, la manne cessa, et les enfants d’Israël n’usèrent plus de cette nourriture ; mais ils mangèrent des fruits que la terre de Chanaan avaient portés l’année même.
|
Josh
|
PolGdans
|
5:12 |
I przestała manna nazajutrz, gdy poczęli jeść zboża onej ziemi; i nie mieli więcej synowie Izraelscy manny, ale jedli z urodzajów ziemi Chananejskiej onegoż roku.
|
Josh
|
JapBungo
|
5:12 |
その地の穀物を食ひし翌日よりしてマナの降ることを止みてイスラエルの人々かさねてマナを獲ざりき其年はカナンの地の產物を食へり
|
Josh
|
GerElb18
|
5:12 |
Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.
|