Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were healed.
Josh NHEBJE 5:8  It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed.
Josh ABP 5:8  And being circumcised, all the nation [2rest 1had] at that time, sitting down in the camp until they were healed.
Josh NHEBME 5:8  It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed.
Josh Rotherha 5:8  And so it came to pass, when they had made an end of circumcising all the nation, they remained in their place, in the camp, until they were healed.
Josh LEB 5:8  And it happened, when all the nation had finished circumcising, they remained where they were in the camp until they recovered.
Josh RNKJV 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh Jubilee2 5:8  And when they had finished circumcising all the people, they abode in the same place in the camp until they were whole.
Josh Webster 5:8  And it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh Darby 5:8  And it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole.
Josh ASV 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh LITV 5:8  And it happened, when all the nation had finished being circumcised, they remained in their places in the camp until they revived.
Josh Geneva15 5:8  And when they had made an ende of circumcising al the people, they abode in the places in the campe till they were whole.
Josh CPDV 5:8  Then, after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp until they were healed.
Josh BBE 5:8  So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.
Josh DRC 5:8  Now after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp, until they were healed.
Josh GodsWord 5:8  When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
Josh JPS 5:8  And it came to pass, when all the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh KJVPCE 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh NETfree 5:8  When all the men had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.
Josh AB 5:8  And when they had been circumcised, they rested there in the camp until they were healed.
Josh AFV2020 5:8  And it came to pass when they had finished circumcising all the people, they stayed in their places in the camp until they were whole.
Josh NHEB 5:8  It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed.
Josh NETtext 5:8  When all the men had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.
Josh UKJV 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh KJV 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh KJVA 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh AKJV 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp, till they were whole.
Josh RLT 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
Josh MKJV 5:8  And it happened when they had finished circumcising all the people, they stayed in their places in the camp until they were well.
Josh YLT 5:8  And it cometh to pass when all the nation have completed to be circumcised, that they abide in their places in the camp till their recovering;
Josh ACV 5:8  And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were recovered.
Josh VulgSist 5:8  Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur.
Josh VulgCont 5:8  Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur.
Josh Vulgate 5:8  postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentur
Josh VulgHetz 5:8  Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur.
Josh VulgClem 5:8  Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur.
Josh CzeBKR 5:8  Když pak byl všecken lid obřezán, zůstali na místě svém v ležení, dokudž se nezhojili.
Josh CzeB21 5:8  Když pak byli všichni v celém národě obřezáni, zůstali na místě v táboře, dokud se nezotavili.
Josh CzeCEP 5:8  Když byl celý ten pronárod do jednoho obřezán, zůstali na svém místě v táboře, dokud se nezhojili.
Josh CzeCSP 5:8  I stalo se, jakmile byl všechen národ hotov s obřezáváním, že zůstali ⌈na svém místě⌉ v táboře, dokud se nezotavili.
Josh PorBLivr 5:8  E quando acabaram de circuncidar toda a gente, ficaram no mesmo lugar no acampamento, até que sararam.
Josh Mg1865 5:8  Ary rehefa noforana ny lehilahy rehetra, dia nitoetra tao amin’ ny fitoerany tany an-toby izy mandra-pahasitrany.
Josh FinPR 5:8  Kun koko kansa oli saatu ympärileikatuksi, pysyivät he paikallaan leirissä, kunnes olivat toipuneet.
Josh FinRK 5:8  Kun koko kansa oli saatu ympärileikatuksi, he pysyivät paikallaan leirissä, kunnes olivat toipuneet.
Josh ChiSB 5:8  民眾全受了割損以後,便往在營中,直到痊愈。
Josh CopSahBi 5:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲃⲃⲏⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲱ ⲉⲩⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲉⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲁⲙⲃⲟⲗⲏ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Josh ChiUns 5:8  国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。
Josh BulVeren 5:8  И когато целият народ беше обрязан докрай, останаха на местата си в стана, докато оздравяха.
Josh AraSVD 5:8  وَكَانَ بَعْدَمَا ٱنْتَهَى جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ مِنْ ٱلِٱخْتِتَانِ، أَنَّهُمْ أَقَامُوا فِي أَمَاكِنِهِمْ فِي ٱلْمَحَلَّةِ حَتَّى بَرِئُوا.
Josh Esperant 5:8  Kaj kiam estis finita la cirkumcidado de la tuta popolo, ili restis sur sia loko en la tendaro, ĝis ili resaniĝis.
Josh ThaiKJV 5:8  ต่อมาเมื่อได้ให้ประชาชนเข้าสุหนัตเสร็จหมดแล้ว เขาก็พักอยู่ในที่อาศัยในค่ายจนกว่าจะหายเป็นปกติ
Josh OSHB 5:8  וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁר־תַּ֥מּוּ כָל־הַגּ֖וֹי לְהִמּ֑וֹל וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיוֹתָֽם׃ פ
Josh BurJudso 5:8  လူအပေါင်းတို့သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံပြီးမှ၊ အနာမပျောက်မှီတိုင်အောင် တပ်ထဲ၌ နေကြ၏။
Josh FarTPV 5:8  وقتی مراسم ختنه به پایان رسید، تمام قوم در اردو‌های خود ماندند تا زخمشان بهبود یابد.
Josh UrduGeoR 5:8  Pūrī qaum ke mardoṅ kā ḳhatnā hone ke bād wuh us waqt tak ḳhaimāgāh meṅ rahe jab tak un ke zaḳhm ṭhīk nahīṅ ho gae the.
Josh SweFolk 5:8  När allt folket hade blivit omskuret stannade de kvar i lägret tills de hade återhämtat sig.
Josh GerSch 5:8  Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
Josh TagAngBi 5:8  At nangyari nang kanilang matuli ang buong bansa, na tumahan sila sa kanilang mga dako sa kampamento hanggang sa sila'y magsigaling.
Josh FinSTLK2 5:8  Kun koko kansa oli saatu ympärileikatuksi, he pysyivät paikallaan leirissä, kunnes olivat toipuneet.
Josh Dari 5:8  وقتی مراسم ختنه بپایان رسید، تمام قوم در خیمه های خود ماندند تا زخم شان التیام یابد.
Josh SomKQA 5:8  Oo markay quruuntii oo dhan wada gudeen, waxay iska joogeen meelahoodii ahaa xerada dhexdeeda ilaa ay ka bogsadeen.
Josh NorSMB 5:8  Då dette var frå seg gjort, og heile folket var umskore, heldt dei seg i ro i lægret til såri hadde batna.
Josh Alb 5:8  Kur mbaroi rrethprerja e tërë meshkujve, ata qëndruan atje ku ishin, në kamp, deri sa u shëruan.
Josh UyCyr 5:8  Барлиқ әрләрниң хәтниси қилинғандин кейин, улар сақайғичә шу қараргаһта турди.
Josh KorHKJV 5:8  그들이 온 백성에게 할례를 행한 뒤에 그들이 온전하게 될 때까지 진영에 있는 자기들의 처소에 거하니라.
Josh SrKDIjek 5:8  А кад се сав народ обреза, осташе на својем мјесту у околу докле не оздравише.
Josh Wycliffe 5:8  Forsothe aftir that alle weren circumsidid, thei dwelliden in the same place of tentis, til thei weren heelid.
Josh Mal1910 5:8  അവർ സൎവ്വജനത്തെയും പരിച്ഛേദനചെയ്തു തീൎന്നശേഷം അവൎക്കു സൌഖ്യമായതുവരെ അവർ പാളയത്തിൽ താന്താങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തു പാൎത്തു.
Josh KorRV 5:8  온 백성에게 할례 행하기를 필하매 백성이 진중 각 처소에 처하여 낫기를 기다릴 때에
Josh Azeri 5:8  بوتون ائسرايئللی‌لرئن ختنه اولونماسي قورتارديقدان سونرا، اونلار صاغالانا قدر اوردوگاهدا اؤز يرلرئنده قالديلار.
Josh SweKarlX 5:8  Och då hela folket omskoret var, blefvo de på sitt rum i lägrena, tilldess de voro läkte.
Josh KLV 5:8  'oH qaSta', ghorgh chaH were ta'pu' circumcising Hoch the Hatlh, vetlh chaH stayed Daq chaj Daqmey Daq the raQ until chaH were healed.
Josh ItaDio 5:8  E, dopo che si fu finito di circoncidere tutta la gente, dimorarono fermi nel campo, finchè fossero guariti.
Josh RusSynod 5:8  Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.
Josh CSlEliza 5:8  обрезавшеся же покой имяху тамо седяще в полце, дондеже исцелишася.
Josh ABPGRK 5:8  περιτμηθέντες δε παν το έθνος ησυχίαν είχον αυτόθι καθημένοι εν τη παρεμβολή έως υγιάσθησαν
Josh FreBBB 5:8  Et lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.
Josh LinVB 5:8  Esilisi bango kokata bato banso, batikali o nganda tee mpota ekauki.
Josh HunIMIT 5:8  És volt, midőn végképen körülmetéltetett az egész nép, ottmaradtak helyükön, a táborban, míg felgyógyultak.
Josh ChiUnL 5:8  行割已畢、民在營中、各居其所、以待痊愈、
Josh VietNVB 5:8  Sau khi toàn thể nam đinh đều được cắt bì, họ ở yên tại chỗ trong trại mình cho đến khi được lành.
Josh LXX 5:8  περιτμηθέντες δὲ ἡσυχίαν εἶχον αὐτόθι καθήμενοι ἐν τῇ παρεμβολῇ ἕως ὑγιάσθησαν
Josh CebPinad 5:8  Ug nahitabo, nga sa diha nga nahuman na circuncidahi ang tibook nasud, nga sila namuyo sa ilang mga puloy-anan sa campo hangtud nga sila nangaayo na.
Josh RomCor 5:8  După ce a isprăvit de tăiat împrejur pe tot poporul, au rămas pe loc în tabără până la vindecare.
Josh Pohnpeia 5:8  Mwurin sirkumsais wet eh imwisekla, tohn wehin Israel koaros koukousoan wasao lao arail ohla kan mwahula.
Josh HunUj 5:8  Amikor azonban befejezték az egész nép körülmetélését, a táborban maradtak, amíg erőre nem kaptak.
Josh GerZurch 5:8  Und als das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an Ort und Stelle im Lager, bis sie genesen waren.
Josh GerTafel 5:8  Und es geschah, als er beendigt hatte die ganze Völkerschaft zu beschneiden, daß sie an ihrer Stelle im Lager blieben, bis sie genesen waren.
Josh PorAR 5:8  E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam.
Josh DutSVVA 5:8  En het geschiedde, als men een einde gemaakt had van al dat volk te besnijden, zo bleven zij in hun plaats in het leger, totdat zij genezen waren.
Josh FarOPV 5:8  و واقع شد که چون از ختنه کردن تمام قوم فارغ شدند، در جایهای خود در لشکرگاه ماندندتا شفا یافتند.
Josh Ndebele 5:8  Kwasekusithi sebeqedile ukusoka isizwe sonke, bahlala endaweni yabo enkambeni baze baphola.
Josh PorBLivr 5:8  E quando acabaram de circuncidar toda a gente, ficaram no mesmo lugar no acampamento, até que sararam.
Josh Norsk 5:8  Da hele folket således var blitt omskåret, holdt de sig i ro der hvor de var i leiren, til de blev friske igjen.
Josh SloChras 5:8  In ko so končali obrezo vsega naroda, so ostali utaborjeni na svojem mestu, dokler niso ozdraveli.
Josh Northern 5:8  Bütün İsraillilərin sünnət olunması qurtardıqdan sonra onlar sağalana qədər ordugahda öz yerlərində qaldılar.
Josh GerElb19 5:8  Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.
Josh LvGluck8 5:8  Un kad visi ļaudis bija apgraizīti, tad tie palika savā vietā lēģerī, tiekams bija dziedināti.
Josh PorAlmei 5:8  E aconteceu que, acabando de circumcidar a toda a nação, ficaram no seu logar no arraial, até que sararam.
Josh ChiUn 5:8  國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。
Josh SweKarlX 5:8  Och då hela folket omskoret var, blefvo de på sitt rum i lägrena, tilldess de voro läkte.
Josh FreKhan 5:8  Lorsque tout le peuple eut été circoncis, ils demeurèrent en repos dans le camp jusqu’à leur guérison.
Josh FrePGR 5:8  Et quand tous ces individus eurent subi en totalité la circoncision, ils restèrent sur leur séant dans le camp jusqu'à leur rétablissement.
Josh PorCap 5:8  Depois de circuncidados, ficaram no acampamento até recuperarem.
Josh JapKougo 5:8  すべての民に割礼を行うことが終ったので、民は宿営のうちの自分の所にとどまって傷の直るのを待った。
Josh GerTextb 5:8  Als nun das ganze Volk bis auf den letzten Mann beschnitten war, blieben sie an ihren Plätzen im Lager, bis sie genesen waren.
Josh Kapingam 5:8  I-muli di sirkumsais ne-lawa, digau Israel huogodoo nogo noho-hua i-di nadau waahale-laa, gaa-dae-loo gi nadau gowaa ne-tuu la-guu-hili.
Josh SpaPlate 5:8  Después que todo el pueblo fue circuncidado, se quedaron en su lugar, dentro del campamento, hasta que sanaron.
Josh WLC 5:8  וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁר־תַּ֥מּוּ כָל־הַגּ֖וֹי לְהִמּ֑וֹל וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיוֹתָֽם׃
Josh LtKBB 5:8  Po apipjaustymo jie pasiliko stovykloje, kol pagijo.
Josh Bela 5:8  Калі ўвесь народ быў абрэзаны, заставаўся ён на сваім месцы ў табары, пакуль ня выздаравеў.
Josh GerBoLut 5:8  Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
Josh FinPR92 5:8  Ympärileikkauksen jälkeen miehet pysyttelivät leirissä, kunnes olivat toipuneet.
Josh SpaRV186 5:8  Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.
Josh NlCanisi 5:8  Nadat de besnijdenis van heel het volk was verricht, bleven ze daar in de legerplaats, tot ze genezen waren.
Josh GerNeUe 5:8  Nachdem nun alle beschnitten waren, blieben sie im Lager, bis ihre Wunden wieder heilten.
Josh UrduGeo 5:8  پوری قوم کے مردوں کا ختنہ ہونے کے بعد وہ اُس وقت تک خیمہ گاہ میں رہے جب تک اُن کے زخم ٹھیک نہیں ہو گئے تھے۔
Josh AraNAV 5:8  وَبَعْدَ أَنْ تَمَّ خِتَانُ جَمِيعِ الشَّعْبِ مَكَثُوا فِي أَمَاكِنِهِمْ فِي الْمُخَيَّمِ حَتَّى بَرِئَتْ جِرَاحُهُمْ.
Josh ChiNCVs 5:8  全国的人受了割礼之后,都住在营中自己的地方,直到痊愈。
Josh ItaRive 5:8  E quando s’ebbe finito di circoncidere tutta la nazione, quelli rimasero al loro posto nel campo, finché fossero guariti.
Josh Afr1953 5:8  En toe die hele volk klaar besny is, het hulle op hul plek in die laer gebly totdat hulle gesond was.
Josh RusSynod 5:8  Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.
Josh UrduGeoD 5:8  पूरी क़ौम के मर्दों का ख़तना होने के बाद वह उस वक़्त तक ख़ैमागाह में रहे जब तक उनके ज़ख़म ठीक नहीं हो गए थे।
Josh TurNTB 5:8  Bütün erkekler sünnet edildikten sonra yaraları iyileşinceye dek ordugahta kaldılar.
Josh DutSVV 5:8  En het geschiedde, als men een einde gemaakt had van al dat volk te besnijden, zo bleven zij in hun plaats in het leger, totdat zij genezen waren.
Josh HunKNB 5:8  Amikor aztán valamennyien körülmetélkedtek, mindaddig azon a táborhelyen maradtak, amíg meg nem gyógyultak.
Josh Maori 5:8  A, no ka poto katoa nga tangata te kokoti e ratou, ka noho ratou ki te puni ki o ratou wahi a mahu noa.
Josh HunKar 5:8  Miután pedig mind az egész nép körülmetéltetett vala, veszteg lőnek az ő helyökön a táborban, míglen meggyógyulának.
Josh Viet 5:8  Khi người ta làm phép cắt bì cho hết thảy dân sự xong rồi, thì họ ở lại chỗ mình trong trại quân cho đến chừng nào lành.
Josh Kekchi 5:8  Nak ac xeˈxcˈul li circuncisión chixjunileb, queˈcana saˈ li naˈajej aˈan chi hila̱nc saˈ lix muheba̱leb toj queˈqˈuira.
Josh Swe1917 5:8  Och när allt folket hade blivit omskuret, stannade de kvar där de voro i lägret, till dess de hade blivit läkta.
Josh CroSaric 5:8  Kad je bio obrezan sav narod, počivali su u taboru sve dok nisu ozdravili.
Josh VieLCCMN 5:8  Vậy, khi người ta đã cắt bì cho toàn thể dân chúng rồi, thì chúng ở yên tại chỗ trong trại cho đến khi lành.
Josh FreBDM17 5:8  Et quand on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils demeurèrent en leur lieu au camp, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.
Josh FreLXX 5:8  Après leur circoncision, ils se tinrent en repos et restèrent dans leur camp jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.
Josh Aleppo 5:8  ויהי כאשר תמו כל הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם  {פ}
Josh MapM 5:8  וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁר־תַּ֥מּוּ כׇל־הַגּ֖וֹי לְהִמּ֑וֹל וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיוֹתָֽם׃
Josh HebModer 5:8  ויהי כאשר תמו כל הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם׃
Josh Kaz 5:8  Бүкіл халықтың еркек кіндіктілері сүндеттеліп болғаннан кейін, жаралары жазылғанша ел қонысында қала берді.
Josh FreJND 5:8  Et il arriva que, lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils demeurèrent à leur place dans le camp, jusqu’à ce qu’ils soient guéris.
Josh GerGruen 5:8  Als alles Volk zu Ende beschnitten war, blieben sie an ihrer Stelle im Lager bis zu ihrer Genesung.
Josh SloKJV 5:8  Pripetilo se je, ko so naredili obrezo vsega ljudstva, da so ostali na svojih prostorih v taboru, dokler niso okrevali.
Josh Haitian 5:8  Lè li fin sikonsi tout gason yo, tout pèp la rete la kote yo te moute tant yo a, jouk yo te geri.
Josh FinBibli 5:8  Ja kuin kaikki kansa ympärileikattu oli, pysyivät he siallansa leirissä siihenasti että he paranivat.
Josh Geez 5:8  ወአመ ፡ ተገዝሩ ፡ ነበረ ፡ ትዕይንት ፡ ውዑል ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ሐይው ።
Josh SpaRV 5:8  Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.
Josh WelBeibl 5:8  Ar ôl i'r dynion i gyd gael eu henwaedu, dyma nhw'n aros yn y gwersyll nes roedden nhw wedi gwella.
Josh GerMenge 5:8  Als nun die Beschneidung am ganzen Volke vorgenommen worden war, blieben sie an Ort und Stelle gelagert, bis sie genesen waren.
Josh GreVamva 5:8  Και αφού ετελείωσαν περιτέμνοντες πάντα τον λαόν, εκάθηντο εις τους τόπους αυτών εν τω στρατοπέδω, εωσού ιατρεύθησαν.
Josh UkrOgien 5:8  І сталося, як увесь наро́д закінчи́в обрі́зуватися, то вони осіли в табо́рі на своїх місцях аж до ви́дужання.
Josh FreCramp 5:8  Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp, jusqu'à leur guérison.
Josh SrKDEkav 5:8  А кад се сав народ обреза, осташе на свом месту у логору докле не оздравише.
Josh PolUGdan 5:8  A gdy już cały lud został obrzezany, pozostał on na swoim miejscu w obozie aż do wyzdrowienia.
Josh FreSegon 5:8  Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.
Josh SpaRV190 5:8  Y cuando hubieron acabado de circuncidar toda la gente, quedáronse en el mismo lugar en el campo, hasta que sanaron.
Josh HunRUF 5:8  Amikor azonban befejezték az egész nép körülmetélését, a helyükön maradtak, a táborban, amíg erőre nem kaptak.
Josh DaOT1931 5:8  Da saa hele Folket var blevet omskaaret, holdt de sig i Ro, hvor de var i Lejren, indtil de kom sig.
Josh TpiKJPB 5:8  Na em i kamap olsem, taim ol i bin katim skin bilong olgeta lain pinis, long ol i stap yet long ol ples bilong ol long kem, inap long ol i orait olgeta.
Josh DaOT1871 5:8  Og det skete, der de vare færdige med at omskære alt Folket, da bleve de paa deres Sted i Lejren, indtil de bleve karske.
Josh FreVulgG 5:8  Or, après qu’ils eurent tous été circoncis, ils demeurèrent au même lieu sans décamper, jusqu’à leur guérison.
Josh PolGdans 5:8  A gdy już wszystek lud był obrzezany, mieszkał na miejscu swem w obozie, aż się wygoili.
Josh JapBungo 5:8  一切の民に割禮を行ふこと畢りぬれば民は陣營に其儘居てその痊るを待り
Josh GerElb18 5:8  Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.