Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 6:1  Now Jericho was securely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh NHEBJE 6:1  Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.
Josh ABP 6:1  And Jericho was closed up, and fortified from before the sons of Israel. And no one went forth from out of it, and neither entered.
Josh NHEBME 6:1  Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.
Josh Rotherha 6:1  Now, Jericho, was shut up and barred because of the sons of Israel,—none came out and none went in.
Josh LEB 6:1  Now Jericho was shut up inside and out because of the presence of the ⌞Israelites⌟; no one was going out or coming in.
Josh RNKJV 6:1  Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh Jubilee2 6:1  Now Jericho was tightly shut up because of the sons of Israel; no one went out, and no one came in.
Josh Webster 6:1  Now Jericho was closely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh Darby 6:1  Now Jericho was shut up and was barred, because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh ASV 6:1  Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh LITV 6:1  And Jericho was closed, and was shut in from the face of the sons of Israel; no one going out, and no one coming in.
Josh Geneva15 6:1  Now Iericho was shut vp, and closed, because of the children of Israel: none might go out nor enter in.
Josh CPDV 6:1  Now Jericho was closed as well as fortified, out of fear of the sons of Israel, and no one dared to depart or to enter.
Josh BBE 6:1  (Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.)
Josh DRC 6:1  Now Jericho was close shut up and fenced, for fear of the children of Israel, and no man durst go out or come in.
Josh GodsWord 6:1  Jericho was bolted and barred shut because the people were afraid of the Israelites. No one could enter or leave.
Josh JPS 6:1  Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.--
Josh KJVPCE 6:1  NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh NETfree 6:1  Now Jericho was shut tightly because of the Israelites. No one was allowed to leave or enter.
Josh AB 6:1  Now Jericho was closely shut up and besieged, and none went out of it, and none came in.
Josh AFV2020 6:1  And Jericho was completely shut up because of the children of Israel. None went out and none came in.
Josh NHEB 6:1  Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.
Josh NETtext 6:1  Now Jericho was shut tightly because of the Israelites. No one was allowed to leave or enter.
Josh UKJV 6:1  Now Jericho was strictly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh KJV 6:1  Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh KJVA 6:1  Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh AKJV 6:1  Now Jericho was straightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh RLT 6:1  Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Josh MKJV 6:1  And Jericho was completely shut up because of the sons of Israel. None went out and none came in.
Josh YLT 6:1  (And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel--none going out, and none coming in;)
Josh ACV 6:1  Now Jericho was shut up tight because of the sons of Israel. None went out, and none came in.
Josh VulgSist 6:1  Iericho autem clausa erat atque munita, timore filiorum Israel, et nullus egredi audebat aut ingredi.
Josh VulgCont 6:1  Iericho autem clausa erat atque munita, timore filiorum Israel, et nullus egredi audebat aut ingredi.
Josh Vulgate 6:1  Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi
Josh VulgHetz 6:1  Iericho autem clausa erat atque munita, timore filiorum Israel, et nullus egredi audebat aut ingredi.
Josh VulgClem 6:1  Jericho autem clausa erat atque munita, timore filiorum Israël, et nullus egredi audebat aut ingredi.
Josh CzeBKR 6:1  Jericho pak velmi pilně zavříno bylo pro strach synů Izraelských, a žádný nevycházel ven, ani tam nevcházel.
Josh CzeB21 6:1  Jericho bylo kvůli synům Izraele úplně uzavřeno. Nikdo nevycházel ani nevcházel.
Josh CzeCEP 6:1  Jericho se před Izraelci důkladně uzavřelo; nikdo nevycházel ani nevcházel.
Josh CzeCSP 6:1  Jericho se tehdy zavíralo a bylo uzavřeno před syny Izraele. Nikdo nevycházel ani nevcházel.
Josh PorBLivr 6:1  Porém Jericó estava fechada, bem fechada, por causa dos filhos de Israel: ninguém entrava, nem saía.
Josh Mg1865 6:1  Ary nihidy mafy Jeriko tamin’ izany noho ny Zanak’ Isiraely: tsy nisy nivoaka, ary tsy nisy niditra.
Josh FinPR 6:1  Mutta Jeriko sulki porttinsa ja oli suljettuna israelilaisilta: ei kukaan käynyt ulos, eikä kukaan käynyt sisälle.
Josh FinRK 6:1  Jeriko piti porttinsa tiukasti suljettuina israelilaisten vuoksi. Kukaan ei päässyt ulos eikä sisälle.
Josh ChiSB 6:1  耶利哥城門緊緊關閉,無人出入,以防以色列子民。
Josh CopSahBi 6:1  ⲁⲩⲱ ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲛⲉⲥϣⲟⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲟⲣϫ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
Josh ChiUns 6:1  耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
Josh BulVeren 6:1  А Ерихон беше здраво затворен заради израилевите синове; никой не излизаше и никой не влизаше.
Josh AraSVD 6:1  وَكَانَتْ أَرِيحَا مُغَلَّقَةً مُقَفَّلَةً بِسَبَبِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. لَا أَحَدٌ يَخْرُجُ وَلَا أَحَدٌ يَدْخُلُ.
Josh Esperant 6:1  (Kaj Jeriĥo estis fermita kaj ŝlosita kontraŭ la Izraelidoj; neniu eliris, kaj neniu eniris.)
Josh ThaiKJV 6:1  เพราะเหตุคนอิสราเอลเมืองเยรีโคต้องถูกปิดไว้ ไม่มีคนเข้าออกได้เลย
Josh OSHB 6:1  וִֽירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃ ס
Josh BurJudso 6:1  ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကြောင့်၊ ယေ ရိခေါမြို့သည် ကျပ်တည်းစွာ ပိတ်ထားလျက် ရှိ၍၊ ထွက် သောသူ၊ ဝင်သောသူ တစုံတယောက်မျှမရှိသည်နှင့်အညီ၊
Josh FarTPV 6:1  دروازه‌های شهر اریحا را از ترس مردم اسرائیل بسته بودند، به طوری که نه کسی می‌توانست داخل شود و نه کسی می‌‌توانست خارج گردد.
Josh UrduGeoR 6:1  Un dinoṅ meṅ Isrāīliyoṅ kī wajah se Yarīhū ke darwāze band hī rahe. Na koī bāhar niklā, na koī andar gayā.
Josh SweFolk 6:1  Jeriko var stängt och tillbommat för Israels barn och ingen gick ut eller in.
Josh GerSch 6:1  Jericho aber war verschlossen und verriegelt vor den Kindern Israel; so daß niemand heraus oder hineingehen konnte.
Josh TagAngBi 6:1  Ang Jerico nga ay lubos na nakukubkob dahil sa mga anak ni Israel: walang nakalalabas, at walang nakapapasok.
Josh FinSTLK2 6:1  Mutta Jeriko sulki porttinsa ja oli suljettuna israelilaisilta: ei kukaan kulkenut siitä ulos, eikä kukaan kulkenut sisälle.
Josh Dari 6:1  مردم اریحا دروازه های شهر را از ترس مردم اسرائیل بسته کرده بودند که نه کسی داخل شده می توانست و نه خارج.
Josh SomKQA 6:1  (Haddaba Yerixoo waxaa loo xidhay reer binu Israa'iil aawadood; oo lamana geli jirin, lagamana bixi jirin.)
Josh NorSMB 6:1  I Jeriko læste dei portarne og stengde seg inne for Israels-sønerne skuld; ingen gjekk ut, og ingen kom inn.
Josh Alb 6:1  Jeriko ishte i mbyllur dhe i mbrojtur mirë nga frika e bijve të Izraelit; askush nuk dilte dhe askush nuk hynte në të.
Josh UyCyr 6:1  Пәрвәрдигар Йошуваға мундақ деди: — Қара, Мән Ериха шәһирини униң падишаси вә җасур ләшкәрлири билән қошуп һәммисини сениң қолуңға тапшуруп беримән.
Josh KorHKJV 6:1  이제 이스라엘 자손으로 인하여 여리고는 굳게 닫히고 아무도 나가지 아니하며 아무도 들어오지 아니하더라.
Josh SrKDIjek 6:1  А Јерихон се затвори, и чуваше се од синова Израиљевих; нико не излажаше, нити ко улажаше.
Josh Wycliffe 6:1  Forsothe Jerico was closid and wardid, for the drede of the sones of Israel, and no man durste entre, ethir go out.
Josh Mal1910 6:1  എന്നാൽ യെരീഹോവിനെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ നിമിത്തം അടെച്ചു ഉറപ്പാക്കിയിരുന്നു; ആരും പുറത്തിറങ്ങിയില്ല, അകത്തു കയറിയതുമില്ല.
Josh KorRV 6:1  이스라엘 자손들로 인하여 여리고는 굳게 닫혔고 출입하는 자 없더라
Josh Azeri 6:1  ائسرايئل اؤولادلارينين اوزوندن اَرئحا برک باغلانميشدي. اورايا گئرئب-چيخان يوخ ائدي.
Josh SweKarlX 6:1  Och Jericho var tillstängdt och förvaradt för Israels barns skull, så att ingen kunde komma ut eller in.
Josh KLV 6:1  DaH Jericho ghaHta' tightly shut Dung because vo' the puqpu' vo' Israel. ghobe' wa' mejta' pa', je ghobe' wa' ghoSta' Daq.
Josh ItaDio 6:1  OR Gerico era serrata ed abbarrata, per tema de’ figliuoli d’Israele; niuno ne usciva, e niuno vi entrava.
Josh RusSynod 6:1  Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, [и находящихся в нем] людей сильных;
Josh CSlEliza 6:1  И рече Господь ко Иисусу: се, Аз предаю тебе в руце Иерихон и царя его, и сущыя в нем, сильны крепостию:
Josh ABPGRK 6:1  και Ιεριχώ συγκεκλεισμένη και ωχυρωμένη από προσώπου υιών Ισραήλ και ουδείς εξεπορεύετο εξ αυτής και ουδείς εισεπορεύετο
Josh FreBBB 6:1  Et Jéricho s'était fermée et était close à cause des fils d'Israël ; personne n'en sortait et personne n'y entrait.
Josh LinVB 6:1  Bato ba Yeriko babombami o mboka mpe bamibateli, zambi ba­bangi ba-Israel ; moto moko te abimi to akoti.
Josh HunIMIT 6:1  Jeríchó pedig elzárta magát s elzárva volt Izraél fiai előtt, nem ment ki s nem jött be senki.
Josh ChiUnL 6:1  耶利哥緣以色列人、嚴閉邑門、無人出入、
Josh VietNVB 6:1  Bấy giờ thành Giê-ri-cô đã đóng kín cổng vì dân Y-sơ-ra-ên kéo đến; không ai vào ra nữa.
Josh LXX 6:1  καὶ Ιεριχω συγκεκλεισμένη καὶ ὠχυρωμένη καὶ οὐθεὶς ἐξεπορεύετο ἐξ αὐτῆς οὐδὲ εἰσεπορεύετο
Josh CebPinad 6:1  Karon ang Jerico tinakpan na pag-ayo tungod sa mga anak sa Israel: walay nakagula ug wala usab ing nakasulod.
Josh RomCor 6:1  Ierihonul era închis şi întărit de teama copiilor lui Israel. Nimeni nu ieşea din el şi nimeni nu intra în el.
Josh Pohnpeia 6:1  Eri, kahnimw Seriko ahpw ritidi douluhl sang mehn Israel kan pwe re en dehr pedolong. Sohte mehmen kak pedolong de pedoisang nan kahnimwo.
Josh HunUj 6:1  Jerikó olyan alaposan be volt zárva Izráel fiai miatt, hogy se ki, se be nem mehetett senki.
Josh GerZurch 6:1  JERICHO aber schloss und blieb verschlossen vor Israel. Niemand ging hinaus und niemand hinein.
Josh GerTafel 6:1  Und Jericho hatte geschlossen und war verschlossen vor den Söhnen Israels. Niemand kam heraus und niemand ging hinein.
Josh PorAR 6:1  Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
Josh DutSVVA 6:1  ( Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israëls; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)
Josh FarOPV 6:1  (و اریحا به‌سبب بنی‌اسرائیل سخت بسته شد، به طوری که کسی به آن رفت و آمدنمی کرد. )
Josh Ndebele 6:1  IJeriko yayivaliwe-ke ngci ngenxa yabantwana bakoIsrayeli. Kakho owaphumayo, njalo kakho owangenayo.
Josh PorBLivr 6:1  Porém Jericó estava fechada, bem fechada, por causa dos filhos de Israel: ninguém entrava, nem saía.
Josh Norsk 6:1  Jeriko holdt sine porter stengt og var fast tillukket for Israels barns skyld; ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Josh SloChras 6:1  Jeriho pa so zaprli in ostalo je zaprto zavoljo sinov Izraelovih: nihče ni šel ven in nihče noter.
Josh Northern 6:1  İsrail övladlarının qorxusundan Yerixonu bərk-bərk bağlamışdılar. Oraya girib-çıxan yox idi.
Josh GerElb19 6:1  Und Jericho hatte seine Tore geschlossen und war verriegelt vor den Kindern Israel; niemand ging aus, und niemand ging ein.
Josh LvGluck8 6:1  Un Jērikus aizslēdza vārtus un bija aizslēgts priekš Israēla bērniem; tur neviens ne izgāja, ne iegāja.
Josh PorAlmei 6:1  Ora Jericó cerrou-se, e estava cerrada por causa dos filhos d'Israel: nenhum sahia nem entrava.
Josh ChiUn 6:1  耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊,無人出入。
Josh SweKarlX 6:1  Och Jericho var tillstängdt och förvaradt för Israels barns skull, så att ingen kunde komma ut eller in.
Josh FreKhan 6:1  Or, Jéricho avait fermé ses portes et restait close à cause des enfants d’Israël: personne ne pouvait entrer ni sortir.
Josh FrePGR 6:1  Or Jéricho s'était fermée, et était fermée aux enfants d'Israël : personne n'entrait ni ne sortait.
Josh PorCap 6:1  *Jericó tinha fechado e aferrolhado as suas portas por medo dos israelitas, e ninguém ousava sair nem entrar na cidade.
Josh JapKougo 6:1  さてエリコは、イスラエルの人々のゆえに、かたく閉ざして、出入りするものがなかった。
Josh GerTextb 6:1  Jericho aber hatte die Thore geschlossen und war verschlossen vor den Israeliten, so daß niemand aus- und eingehen konnte.
Josh SpaPlate 6:1  Jericó tenía bien atrancadas las puertas por miedo a los hijos de Israel; nadie podía salir ni entrar.
Josh Kapingam 6:1  Di abaaba Jericho la-guu-tai e-duuli digau Israel gi-daha. Deai tangada e-mee di-ulu gi-lodo be e-ulu gi malaelae mo-di waahale deelaa ai.
Josh WLC 6:1  וִֽירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃
Josh LtKBB 6:1  Tuo tarpu Jerichas buvo aklinai užsidaręs dėl izraelitų; niekas neišeidavo ir neįeidavo.
Josh Bela 6:1  Тады сказаў Гасподзь Ісусу: вось, Я аддаю ў рукі твае Ерыхон і цара яго, і магутаў ягоных;
Josh GerBoLut 6:1  Jericho aber war verschlossen und verwahret vor den Kindern Israel, daß niemand aus Oder ein kommen konnte.
Josh FinPR92 6:1  Jerikon portit olivat tiukasti lukitut israelilaisten takia. Kukaan ei päässyt kaupungista ulos eikä ketään päästetty sisään.
Josh SpaRV186 6:1  Jericó empero estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba, ni salía.
Josh NlCanisi 6:1  Intussen bleef Jericho nu met het oog op de Israëlieten zorgvuldig gesloten; niemand kwam er uit of in.
Josh GerNeUe 6:1  Wegen der Israeliten hatte Jericho alle Tore geschlossen und fest verriegelt. Niemand konnte mehr heraus und hinein.
Josh UrduGeo 6:1  اُن دنوں میں اسرائیلیوں کی وجہ سے یریحو کے دروازے بند ہی رہے۔ نہ کوئی باہر نکلا، نہ کوئی اندر گیا۔
Josh AraNAV 6:1  وَكَانَتْ أَرِيحَا قَدْ أَحْكَمَتْ إِغْلاَقَ بَوَّابَاتِهَا خَوْفاً مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ، فَلَمْ يَكُنْ يَخْرُجُ مِنْهَا أَوْ يَدْخُلُ إِلَيْهَا أَحَدٌ.
Josh ChiNCVs 6:1  耶利哥的城门因以色列人的缘故,就紧紧地关闭,没有人出入。
Josh ItaRive 6:1  Or Gerico era ben chiusa e barricata per paura de’ figliuoli d’Israele; nessuno ne usciva e nessuno v’entrava.
Josh Afr1953 6:1  Maar Jérigo het die poort gesluit en gesluit gebly vanweë die kinders van Israel; niemand het uit— of ingegaan nie.
Josh RusSynod 6:1  Тогда сказал Господь Иисусу: «Вот, Я предаю в руки твои Иерихон, и царя его, и находящихся в нем людей сильных.
Josh UrduGeoD 6:1  उन दिनों में इसराईलियों की वजह से यरीहू के दरवाज़े बंद ही रहे। न कोई बाहर निकला, न कोई अंदर गया।
Josh TurNTB 6:1  Eriha Kenti'nin kapıları İsrailliler yüzünden sımsıkı kapatılmıştı. Ne giren vardı, ne de çıkan.
Josh DutSVV 6:1  (Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israels; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)
Josh HunKNB 6:1  Jerikó ekkor Izrael fiaitól való félelmében már bezárkózott és megerősítette magát, úgyhogy senki sem mehetett se ki, se be.
Josh Maori 6:1  Na he mea tino tutaki a Heriko i te wehi i nga tama a Iharaira; kahore he tangata i haere ki waho, kahore hoki tetahi i haere ki roto.
Josh HunKar 6:1  Jérikhó pedig be- és elzárkózott vala az Izráel fiai miatt, se ki nem jöhetett, se be nem mehetett senki.
Josh Viet 6:1  Vả, Giê-ri-cô đã đóng cửa mình cách nghiêm nhặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, không người nào vào ra.
Josh Kekchi 6:1  Eb li cuanqueb Jericó queˈxtzˈap li oqueba̱l re lix tenamit chi us xban nak yo̱queb xxiu chiruheb laj Israel. Ma̱ ani naru na-oc chi moco naru nequeˈel.
Josh Swe1917 6:1  Och Jeriko hade sina portar stängda, det höll sig tillstängt för Israels barn; ingen gick ut eller in.
Josh CroSaric 6:1  A Jerihon stajaše silno utvrđen i zatvoren pred sinovima Izraelovim. Nitko nije izlazio niti je tko ulazio.
Josh VieLCCMN 6:1  *Giê-ri-khô đóng kín cổng thành, phòng thủ chống lại con cái Ít-ra-en : nội bất xuất, ngoại bất nhập.
Josh FreBDM17 6:1  Or Jérico se fermait, et se tenait soigneusement fermée, à cause des enfants d’Israël ; il n’y avait personne qui en sortît, ni qui y entrât.
Josh FreLXX 6:1  Cependant, Jéricho était entourée de murs et fermée ; et personne n'en sortait, et personne n'y entrait.
Josh Aleppo 6:1  ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל  אין יוצא ואין בא  {ס}
Josh MapM 6:1  וִֽירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃
Josh HebModer 6:1  ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל אין יוצא ואין בא׃
Josh Kaz 6:1  Жаратқан Ие Ешуаға былай деп нұсқау берді: «Біліп қой, Мен Иерихонды патшасымен, батыл да мықты жауынгерлерімен бірге сенің қолыңа тапсырып отырмын.
Josh FreJND 6:1  ✽ Et Jéricho était fermée, et avait barré [ses portes] devant les fils d’Israël ; personne ne sortait, et personne n’entrait.
Josh GerGruen 6:1  Jericho aber war eine Sperrfestung. Nun wurde es von den Israeliten eingeschlossen. Und niemand konnte aus noch ein.
Josh SloKJV 6:1  Torej Jeriha je bila strogo zaprta zaradi Izraelovih otrok. Nihče ni odšel ven in nihče ni prišel noter.
Josh Haitian 6:1  Yo te fèmen tout pòtay lavil Jeriko yo, yo te barikade yo poutèt moun pèp Izrayèl yo. Deyò pa antre, anndan pa soti.
Josh FinBibli 6:1  Ja Jeriho oli suljettu ja visusti varustettu Israelin lasten edestä, niin ettei yksikään taitanut tulla ulos eli sisälle.
Josh Geez 6:1  ወኢያሪኮሰ ፡ ዕጹት ፡ ይእቲ ፡ ወጥቅም ፡ ዘላዕሌሃ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይወፅእ ፡ እምውስቴታ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይበውእ ።
Josh SpaRV 6:1  EMPERO Jericó estaba cerrada, bien cerrada, á causa de los hijos de Israel: nadie entraba, ni salía.
Josh WelBeibl 6:1  Roedd giatiau Jericho wedi'u cau'n dynn am fod ganddyn nhw ofn pobl Israel. Doedd neb yn cael mynd i mewn nac allan o'r ddinas.
Josh GerMenge 6:1  Jericho aber hatte (seine Tore) geschlossen und blieb den Israeliten gegenüber verriegelt, so daß niemand aus- oder eingehen konnte.
Josh GreVamva 6:1  Η δε Ιεριχώ ήτο συγκεκλεισμένη και ωχυρωμένη εξ αιτίας των υιών Ισραήλ· ουδείς εξήρχετο και ουδείς εισήρχετο.
Josh UkrOgien 6:1  А Єрихо́н замкнувся, і був за́мкнений зо страху перед Ізраїлевими синами, — ніхто не вихо́див і не вхо́див.
Josh SrKDEkav 6:1  А Јерихон се затвори, и чуваше се од синова Израиљевих; нико није излазио, нити је ко улазио.
Josh FreCramp 6:1  Jéricho était fermée et entièrement close, à cause des enfants d'Israël ; personne n'en sortait, et personne n'y entrait.
Josh PolUGdan 6:1  A Jerycho było szczelnie zamknięte z powodu synów Izraela. Nikt z niego nie wychodził i nikt do niego nie wchodził.
Josh FreSegon 6:1  Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.
Josh SpaRV190 6:1  EMPERO Jericó estaba cerrada, bien cerrada, á causa de los hijos de Israel: nadie entraba, ni salía.
Josh HunRUF 6:1  Jerikó olyan alaposan be volt zárva Izráel fiai miatt, hogy se ki, se be nem mehetett senki.
Josh DaOT1931 6:1  Men Jeriko var lukket og stængt for Israeliterne, ingen gik ud eller ind.
Josh TpiKJPB 6:1  ¶ Nau Jeriko i pas stret, bilong tinhgim ol pikinini bilong Isrel. I no gat wanpela i go ausait, na i no gat wanpela i kam insait.
Josh DaOT1871 6:1  Og Jeriko havde lukket for sig og var tillukket for Israels Børns Ansigt; der kunde ingen gaa ud, ej heller komme ind.
Josh FreVulgG 6:1  Cependant Jéricho était fermée et barricadée, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer ni en sortir.
Josh PolGdans 6:1  A Jerycho było zamknione, i opatrzone przed synami Izraelskimi, i nikt z niego nie wychodził, ani do niego wchodził.
Josh JapBungo 6:1  (イスラエルの人々の故によりてヱリコは堅く閉して出入する者なし)
Josh GerElb18 6:1  Und Jericho hatte seine Tore geschlossen und war verriegelt vor den Kindern Israel; niemand ging aus, und niemand ging ein.