Josh
|
RWebster
|
6:2 |
And the LORD said to Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and its king, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:2 |
Jehovah said to Joshua, "Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
|
Josh
|
ABP
|
6:2 |
And the lord said to Joshua, Behold, I deliver up to you [3under your hand 2to you 1Jericho], and its king, the one in it, and the mighty ones in strength.
|
Josh
|
NHEBME
|
6:2 |
The Lord said to Joshua, "Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
|
Josh
|
Rotherha
|
6:2 |
Then said Yahweh unto Joshua, See, I have delivered, into thy hand, Jericho and her king,—the mighty men of valour.
|
Josh
|
LEB
|
6:2 |
And Yahweh said to Joshua, “Look, I am giving Jericho into your hand, its king and the soldiers of the army.
|
Josh
|
RNKJV
|
6:2 |
And יהוה said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:2 |
But the LORD said unto Joshua, See, I have given Jericho and its king into thy hand, [with] its mighty men of valour.
|
Josh
|
Webster
|
6:2 |
And the LORD said to Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and its king, [and] the mighty men of valor.
|
Josh
|
Darby
|
6:2 |
And Jehovah said to Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, [and] the valiant men.
|
Josh
|
ASV
|
6:2 |
And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
|
Josh
|
LITV
|
6:2 |
And Jehovah said to Joshua, See I have given Jericho and its king, mighty warriors, into your hand.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:2 |
And the Lord saide vnto Ioshua, Behold, I haue giuen into thine hand Iericho and the King thereof, and the strong men of warre.
|
Josh
|
CPDV
|
6:2 |
And the Lord said to Joshua: “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and all the strong men.
|
Josh
|
BBE
|
6:2 |
And the Lord said to Joshua, See, I have given into your hands Jericho with its king and all its men of war.
|
Josh
|
DRC
|
6:2 |
And the Lord said to Joshua: Behold I have given into thy hands Jericho, and the king thereof, and all the valiant men.
|
Josh
|
GodsWord
|
6:2 |
The LORD said to Joshua, "I am about to hand Jericho, its king, and its warriors over to you.
|
Josh
|
JPS
|
6:2 |
And HaShem said unto Joshua: 'See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, even the mighty men of valour.
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:2 |
And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
NETfree
|
6:2 |
The LORD told Joshua, "See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
|
Josh
|
AB
|
6:2 |
And the Lord said to Joshua, Behold, I deliver Jericho into your power, and its king, and its mighty men.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:2 |
And the LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, and its king, and the mighty men of war.
|
Josh
|
NHEB
|
6:2 |
The Lord said to Joshua, "Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
|
Josh
|
NETtext
|
6:2 |
The LORD told Joshua, "See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
|
Josh
|
UKJV
|
6:2 |
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into your hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
KJV
|
6:2 |
And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
KJVA
|
6:2 |
And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
AKJV
|
6:2 |
And the LORD said to Joshua, See, I have given into your hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
|
Josh
|
RLT
|
6:2 |
And Yhwh said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
|
Josh
|
MKJV
|
6:2 |
And the LORD said to Joshua, See, I have given Jericho into your hand, and its king, and the mighty men of war.
|
Josh
|
YLT
|
6:2 |
And Jehovah saith unto Joshua, `See, I have given into thy hand Jericho and its king--mighty ones of valour,
|
Josh
|
ACV
|
6:2 |
And Jehovah said to Joshua, See, I have given Jericho into thy hand, and the king of it, and the mighty men of valor.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:2 |
Mas o SENHOR disse a Josué: Olha, eu entreguei em tua mão a Jericó e a seu rei, com seus homens de guerra.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:2 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Josoa: Indro, efa natolotro eo an-tananao Jeriko sy ny mpanjakany mbamin’ ny lehilahy mahery.
|
Josh
|
FinPR
|
6:2 |
Niin Herra sanoi Joosualle: "Katso, minä annan sinun käsiisi Jerikon sekä sen kuninkaan ja sotaurhot.
|
Josh
|
FinRK
|
6:2 |
Niin Herra sanoi Joosualle: ”Katso, minä annan sinun käsiisi Jerikon kuninkaineen ja sotaurhoineen.
|
Josh
|
ChiSB
|
6:2 |
上主對若蘇厄說:「看,我已將耶利哥和城中的王子,精銳的戰士,都交在你手中。
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲩⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:2 |
耶和华晓谕约书亚说:「看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
|
Josh
|
BulVeren
|
6:2 |
И ГОСПОД каза на Иисус: Ето, Аз предадох Ерихон в ръката ти, с царя му и храбрите му воини.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:2 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِيَشُوعَ: «ٱنْظُرْ. قَدْ دَفَعْتُ بِيَدِكَ أَرِيحَا وَمَلِكَهَا، جَبَابِرَةَ ٱلْبَأْسِ.
|
Josh
|
Esperant
|
6:2 |
Kaj la Eternulo diris al Josuo: Vidu, Mi transdonis en vian manon Jeriĥon kaj ĝian reĝon kaj ĝiajn fortajn militistojn.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:2 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “ดูแน่ะ เราได้มอบเมืองเยรีโคไว้ในมือเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และทแกล้วทหาร
|
Josh
|
OSHB
|
6:2 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי בְיָֽדְךָ֔ אֶת־יְרִיח֖וֹ וְאֶת־מַלְכָּ֑הּ גִּבּוֹרֵ֖י הֶחָֽיִל׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:2 |
ထာဝရဘုရားက၊ ကြည့်ရှုလော့။ ယေရိခေါမြို့၊ ယေရိခေါမင်းကြီးနှင့်တကွ ခွန်အားကြီးသော စစ်သူရဲတို့ ကို သင့်လက်၌ ငါအပ်လေပြီ။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:2 |
خداوند به یوشع فرمود: «من شهر اریحا را با پادشاه و لشکر نیرومند آن به دست تو میدهم.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Rab ne Yashua se kahā, “Maiṅ ne Yarīhū ko us ke bādshāh aur faujī afsaroṅ samet tere hāth meṅ kar diyā hai.
|
Josh
|
SweFolk
|
6:2 |
Och Herren sade till Josua: ”Se, jag har gett Jeriko med dess kung och dess tappra stridsmän i din hand.
|
Josh
|
GerSch
|
6:2 |
Und der HERR sprach zu Josua: Siehe da, ich habe Jericho samt seinem Könige und den streitbaren Männern in deine Hand gegeben.
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:2 |
At sinabi ng Panginoon kay Josue, Tingnan mo, aking ibinigay sa iyong kamay ang Jerico, at ang hari niyaon, at ang mga makapangyarihang lalaking matapang.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Niin Herra sanoi Joosualle: "Katso, minä annan käsiisi Jerikon sekä sen kuninkaan ja väkevät sankarit.
|
Josh
|
Dari
|
6:2 |
خداوند به یوشع فرمود: «من شهر اریحا را با پادشاه و لشکر نیرومند آن به دست تو می دهم.
|
Josh
|
SomKQA
|
6:2 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Yashuuca ku yidhi, Bal eeg, adigaan gacanta kuu geliyey Yerixoo, iyo boqorkeeda, iyo ragga xoogga leh.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:2 |
Men Herren sagde til Josva: «Sjå no gjev eg Jeriko i dine hender, med kongen og kjemporne hans!
|
Josh
|
Alb
|
6:2 |
Zoti i tha Jozueut: "Shiko, unë të kam dhënë në dorë Jerikon, mbretin e tij dhe luftëtarët e tij trima.
|
Josh
|
UyCyr
|
6:2 |
Сән ләшкәр башлап сепилни күнигә бир қетимдин, җәми алтә күн айлинип чиққин.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:2 |
주께서 여호수아에게 이르시되, 보라, 내가 여리고와 그것의 왕과 강한 용사들을 네 손에 넘겨주었나니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:2 |
А Господ рече Исусу: ево, дајем ти у руке Јерихон и цара његова и јунаке његове.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:2 |
And the Lord seide to Josue, Lo! Y yaf in to thin hondis Jerico, and the king therof, and alle strong men.
|
Josh
|
Mal1910
|
6:2 |
യഹോവ യോശുവയോടു കല്പിച്ചതു: ഞാൻ യെരീഹോവിനെയും അതിന്റെ രാജാവിനെയും യുദ്ധവീരന്മാരെയും നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
6:2 |
여호와께서 여호수아에게 이르시되 보라 내가 여리고와 그 왕과 용사들을 네 손에 붙였으니
|
Josh
|
Azeri
|
6:2 |
رب يوشَعه ددي: "باخ اَرئحاني، اونون پادشاهي ائله ائگئد آداملاريني سنه تسلئم اتمئشم.
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:2 |
Men Herren sade till Josua: Si, jag hafver gifvit Jericho, med dess Konung och krigsfolk, i dina hand.
|
Josh
|
KLV
|
6:2 |
joH'a' ja'ta' Daq Joshua, “ yIlegh, jIH ghaj nobpu' Jericho Daq lIj ghop, tlhej its joH je the HoS loDpu' vo' valor.
|
Josh
|
ItaDio
|
6:2 |
E il Signore disse a Giosuè: Vedi, io ti do nelle mani Gerico, e il suo re, e la sua gente di valore.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:2 |
пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды [в день]; и это делай шесть дней;
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:2 |
и обходите град окрест вси мужие крепцыи единою (на день), тако сотворите шесть дний:
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:2 |
και είπε κύριος προς Ιησούν ιδού παραδίδωμί σοι υποχείριόν σοι την Ιεριχώ και τον βασιλέα αυτής τον εν αυτή και τους δυνατούς ισχύϊ
|
Josh
|
FreBBB
|
6:2 |
Et l'Eternel dit à Josué : Regarde, j'ai livré entre tes mains Jéricho, son roi, ses hommes vaillants.
|
Josh
|
LinVB
|
6:2 |
Yawe alobi na Yozue : « Bato ba Yeriko mpe mokonzi wa bango bazali bato ba mpiko, nakabi bango o maboko ma yo.
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:2 |
És szólt az Örökkévaló Józsuához: Lásd, kezedbe adom Jeríchót és királyát, az erős vitézeket.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:2 |
耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:2 |
CHÚA phán dạy Giô-suê: Này Ta đã giao phó Giê-ri-cô, vua và các chiến sĩ của họ vào tay con.
|
Josh
|
LXX
|
6:2 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμι ὑποχείριόν σου τὴν Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς τὸν ἐν αὐτῇ δυνατοὺς ὄντας ἐν ἰσχύι
|
Josh
|
CebPinad
|
6:2 |
Ug si Jehova miingon kang Josue: Tan-awa, gihatag ko na sa imong kamot ang Jerico, ingon man ang iyang hari, ug ang mga tawong maisug.
|
Josh
|
RomCor
|
6:2 |
Domnul a zis lui Iosua: „Iată, dau în mâinile tale Ierihonul şi pe împăratul lui, pe vitejii lui ostaşi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:2 |
KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “I pahn mweidohng uhk kahnimw Seriko oh eh nanmwarki, iangahki nah sounpei kommwad koaros.
|
Josh
|
HunUj
|
6:2 |
Ekkor azt mondta az Úr Józsuénak: Lásd! A kezedbe adom Jerikót és királyát vitéz harcosaival együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:2 |
Da sprach der Herr zu Josua: Siehe, ich gebe Jericho samt seinem Könige, all die tapfern Helden, in deine Hand.
|
Josh
|
GerTafel
|
6:2 |
Und Jehovah sprach zu Joschua: Siehe, Ich habe Jericho und seinen König samt den Mächtigen seiner Streitmacht in deine Hand gegeben.
|
Josh
|
PorAR
|
6:2 |
Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:2 |
Toen zeide de Heere tot Jozua: Zie, Ik heb Jericho met haar koning en strijdbare helden in uw hand gegeven.
|
Josh
|
FarOPV
|
6:2 |
و یهوه به یوشع گفت: «ببین اریحا وملکش و مردان جنگی را بهدست تو تسلیم کردم.
|
Josh
|
Ndebele
|
6:2 |
INkosi yasisithi kuJoshuwa: Bona, nginikele esandleni sakho iJeriko lenkosi yayo lamaqhawe alamandla.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:2 |
Mas o SENHOR disse a Josué: Olha, eu entreguei em tua mão a Jericó e a seu rei, com seus homens de guerra.
|
Josh
|
Norsk
|
6:2 |
Da sa Herren til Josva: Se, jeg har gitt Jeriko med kongen og de djerve stridsmenn i din hånd.
|
Josh
|
SloChras
|
6:2 |
In Gospod reče Jozuetu: Poglej, dal sem ti v roko Jeriho in kralja in junaške može njegove.
|
Josh
|
Northern
|
6:2 |
Rəbb Yeşuaya dedi: «Bax Yerixonu, onların padşahını, igid adamlarını sənə təslim edirəm.
|
Josh
|
GerElb19
|
6:2 |
Und Jehova sprach zu Josua: Siehe, ich habe Jericho und seinen König und die streitbaren Männer in deine Hand gegeben.
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:2 |
Tad Tas Kungs sacīja uz Jozua: redzi, Jēriku ar viņa ķēniņu un stipriem karavīriem Es dodu tavā rokā.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:2 |
Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó e ao seu rei, os seus valentes e valorosos.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:2 |
耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:2 |
Men Herren sade till Josua: Si, jag hafver gifvit Jericho, med dess Konung och krigsfolk, i dina hand.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:2 |
Mais l’Eternel dit à Josué: "Vois, je te livre Jéricho et son roi, et ses vaillants guerriers.
|
Josh
|
FrePGR
|
6:2 |
Alors l'Éternel dit à Josué : Vois ! j'ai livré entre tes mains Jéricho et son Roi, milice guerrière.
|
Josh
|
PorCap
|
6:2 |
O Senhor disse a Josué: «Vê! Entrego-te Jericó, o seu rei e os seus valorosos guerreiros.
|
Josh
|
JapKougo
|
6:2 |
主はヨシュアに言われた、「見よ、わたしはエリコと、その王および大勇士を、あなたの手にわたしている。
|
Josh
|
GerTextb
|
6:2 |
Da sprach Jahwe zu Josua: Nun will ich Jericho in deine Gewalt überliefern nebst ihrem König und den Kriegsleuten.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:2 |
Entonces dijo Yahvé a Josué: “Mira, Yo he entregado en tus manos a Jericó y su rey y sus valientes de guerra.
|
Josh
|
Kapingam
|
6:2 |
Dimaadua ga-helekai gi Joshua, “Au ga-dugu-adu Jericho gi-lodo doo lima, mo dono king mo ana gau dauwa mmaaloo huogodoo.
|
Josh
|
WLC
|
6:2 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי בְיָֽדְךָ֔ אֶת־יְרִיח֖וֹ וְאֶת־מַלְכָּ֑הּ גִּבּוֹרֵ֖י הֶחָֽיִל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:2 |
Viešpats tarė Jozuei: „Žiūrėk, Aš atidaviau į tavo rankas Jerichą, jo karalių ir stiprius karo vyrus.
|
Josh
|
Bela
|
6:2 |
ідзеце вакол горада ўсе здольныя ваяваць і абыходзьце горад адзін раз; і рабі гэтак шэсьць дзён;
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:2 |
Aber der HERR sprach zu Josua: Siehe da, ich habe Jericho samt ihrem Konige und Kriegsleuten in deine Hand gegeben.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:2 |
Herra sanoi Joosualle: "Minä annan sinun käsiisi Jerikon, sen kuninkaan ja kaikki sen sotilaat.
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:2 |
Mas Jehová dijo a Josué: Mira, yo he entregado en tu mano a Jericó, y a su rey con sus varones de guerra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:2 |
Maar Jahweh sprak tot Josuë: Let op; Ik lever Jericho met zijn koning en dapperen aan u over.
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:2 |
"Pass auf!", sagte Jahwe zu Josua: "Ich gebe Jericho mitsamt seinem König und allen seinen Kämpfern in deine Gewalt.
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:2 |
رب نے یشوع سے کہا، ”مَیں نے یریحو کو اُس کے بادشاہ اور فوجی افسروں سمیت تیرے ہاتھ میں کر دیا ہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
6:2 |
فَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ: «هَا أَنَا قَدْ أَخْضَعْتُ لَكَ أَرِيحَا وَمَلِكَهَا وَمُحَارِبِيهَا الأَشِدَّاءَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:2 |
耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。
|
Josh
|
ItaRive
|
6:2 |
E l’Eterno disse a Giosuè: "Vedi, io do in tua mano Gerico, il suo re, i suoi prodi guerrieri.
|
Josh
|
Afr1953
|
6:2 |
Toe het die HERE vir Josua gesê: Kyk, Ek gee Jérigo met sy koning en dapper helde in jou hand.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:2 |
Пойдите вокруг города все, способные к войне, и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:2 |
रब ने यशुअ से कहा, “मैंने यरीहू को उसके बादशाह और फ़ौजी अफ़सरों समेत तेरे हाथ में कर दिया है।
|
Josh
|
TurNTB
|
6:2 |
RAB Yeşu'ya, “İşte Eriha'yı, kralını ve yiğit savaşçılarını senin eline teslim ediyorum” dedi,
|
Josh
|
DutSVV
|
6:2 |
Toen zeide de HEERE tot Jozua: Zie, Ik heb Jericho met haar koning en strijdbare helden in uw hand gegeven.
|
Josh
|
HunKNB
|
6:2 |
Azt mondta ekkor az Úr Józsuénak: »Kezedbe adtam Jerikót és királyát, s minden erős férfiát.
|
Josh
|
Maori
|
6:2 |
A ka mea a Ihowa ki a Hohua, Titiro, kua hoatu e ahau ki tou ringa a Heriko, me tona kingi, ratou ko nga marohirohi.
|
Josh
|
HunKar
|
6:2 |
És monda az Úr Józsuénak: Lásd! kezedbe adtam Jérikhót és királyát a sereg vitézeivel együtt.
|
Josh
|
Viet
|
6:2 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê, vua, và các chiến sĩ mạnh dạn của nó vào tay ngươi.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:2 |
Abanan li Ka̱cuaˈ quixye re laj Josué: —La̱in xinkˈaxtesi li tenamit Jericó saˈ a̱cuukˈ, ut xinkˈaxtesi ajcuiˈ li rey joˈ eb ajcuiˈ lix soldado.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:2 |
Men HERREN sade till Josua: »Se, jag har givit Jeriko med dess konung, med dess tappra stridsmän, i din hand.
|
Josh
|
CroSaric
|
6:2 |
Tada Jahve reče Jošui: "Evo, predajem ti u ruke Jerihon i kralja njegova s ratnicima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:2 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Giô-suê : Xem đây ! Ta nộp vào tay ngươi thành Giê-ri-khô, vua và các dũng sĩ của thành ấy.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:2 |
Et l’Eternel dit à Josué : Regarde, j’ai livré entre tes mains Jérico et son Roi, et ses hommes forts et vaillants.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:2 |
Et le Seigneur dit à Josué : Voilà que je livre à tes mains Jéricho, son roi et ses hommes puissants.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:2 |
ויאמר יהוה אל יהושע ראה נתתי בידך את יריחו ואת מלכה—גבורי החיל
|
Josh
|
MapM
|
6:2 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי בְיָֽדְךָ֔ אֶת־יְרִיח֖וֹ וְאֶת־מַלְכָּ֑הּ גִּבּוֹרֵ֖י הֶחָֽיִל׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:2 |
ויאמר יהוה אל יהושע ראה נתתי בידך את יריחו ואת מלכה גבורי החיל׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:2 |
Күллі жасақшыларың күніне бір рет қаланы айналып шықсын. Алты күн бойы осылай істеңдер.
|
Josh
|
FreJND
|
6:2 |
Et l’Éternel dit à Josué : Vois, j’ai livré en ta main Jéricho, et son roi [et ses] hommes vaillants.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:2 |
Da sprach der Herr zu Josue: "Jetzt gebe ich Jericho in deine Hand nebst seinem König und den Kriegern.
|
Josh
|
SloKJV
|
6:2 |
Gospod je rekel Józuetu: „Poglej, v tvojo roko sem izročil Jeriho in njenega kralja in močne junaške može.
|
Josh
|
Haitian
|
6:2 |
Seyè a di Jozye konsa: -Koute. Mwen pral lage lavil Jeriko nan men ou ansanm ak wa a ak tout vanyan sòlda li yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:2 |
Mutta Herra sanoi Josualle: katso, minä olen antanut Jerihon, ja hänen kuninkaansa, väkevät sotajoukot, sinun kätees.
|
Josh
|
Geez
|
6:2 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኢየሱስ ፡ ናሁ ፡ ኣገብኣ ፡ ለኢያሪኮ ፡ ውስተ ፡ እደዊክሙ ፡ ወለንጉሥ ፡ ዘውስቴታ ፡ እለ ፡ ጽኑዓን ፡ እሙንቱ ፡ ወኀያላን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:2 |
Mas Jehová dijo á Josué: Mira, yo he entregado en tu mano á Jericó y á su rey, con sus varones de guerra.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:2 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Josua, “Dw i'n mynd i roi dinas Jericho i ti. Byddi di'n concro ei brenin a'i byddin!
|
Josh
|
GerMenge
|
6:2 |
Da sagte der HERR zu Josua: »Hiermit gebe ich Jericho und seinen König samt den streitbaren Männern in deine Gewalt.
|
Josh
|
GreVamva
|
6:2 |
Και είπε Κύριος προς τον Ιησούν, Ιδού, παρέδωκα εις την χείρα σου την Ιεριχώ και τον βασιλέα αυτής και τους δυνατούς εν ισχύϊ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:2 |
І сказав Господь до Ісуса: „Ось, Я дав у твою ру́ку Єрихо́н та царя його, сильних вояків.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:2 |
А Господ рече Исусу: Ево, дајем ти у руке Јерихон и цара његовог и јунаке његове.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:2 |
Yahweh dit à Josué : « Vois, j'ai livré entre tes mains Jéricho et son roi, ainsi que ses vaillants hommes.
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:2 |
Wtedy Pan powiedział do Jozuego: Oto dałem w twoje ręce Jerycho, jego króla i jego dzielnych wojowników.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:2 |
L'Éternel dit à Josué: Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ses vaillants soldats.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:2 |
Mas Jehová dijo á Josué: Mira, yo he entregado en tu mano á Jericó y á su rey, con sus varones de guerra.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:2 |
Ekkor azt mondta az Úr Józsuénak: Lásd, a kezedbe adom Jerikót és királyát vitéz harcosaival együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:2 |
Da sagde HERREN til Josua: »Se, jeg giver Jeriko og dets Konge og Krigere i din Haand.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Na BIKPELA i tokim Josua, Lukim, Mi bin givim Jeriko long han bilong yu, na king bilong en, na ol strongpela man bilong pait bilong en.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:2 |
Og Herren sagde til Josva: Se, i din Haand har jeg givet Jeriko og dens Konge, som ere vældige til Strid.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:2 |
Alors le Seigneur dit à Josué : (Voici que) Je t’ai livré entre les mains Jéricho et son roi, et tous ses vaillants hommes.
|
Josh
|
PolGdans
|
6:2 |
Tedy rzekł Pan do Jozuego: Otom dał w ręce twoje Jerycho, i króla jego, i możne wojska jego.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:2 |
ヱホバ、ヨシユアに言ひたまひけるは觀よわれヱリコおよびその王と大勇士とを汝の手に付さん
|
Josh
|
GerElb18
|
6:2 |
Und Jehova sprach zu Josua: Siehe, ich habe Jericho und seinen König und die streitbaren Männer in deine Hand gegeben.
|