Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 6:3  And ye shall march around the city, all ye men of war, and go round the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh NHEBJE 6:3  All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
Josh ABP 6:3  And let [4circle 5the 6city 1all 2men 3of war] round about the city! Once thus they shall do for six days.
Josh NHEBME 6:3  All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
Josh Rotherha 6:3  So then ye shall compass the city all ye men of war, going round the city, once,—thus, shall thou do six days.
Josh LEB 6:3  You will march around the city, all the warriors circling the city once; you will do so for six days.
Josh RNKJV 6:3  And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh Jubilee2 6:3  Therefore, ye shall compass the city, all [ye] men of war, going round about the city once; and thou shalt do this six days.
Josh Webster 6:3  And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round the city once: thus shalt thou do six days.
Josh Darby 6:3  And ye shall go round the city, all the men of war, encompassing the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh ASV 6:3  And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh LITV 6:3  And you shall go around the city, all the men of battle, going around the city once; so you shall do six days.
Josh Geneva15 6:3  All ye therefore that be men of warre, shall compasse the citie, in going round about the citie once: thus shall you doe sixe dayes:
Josh CPDV 6:3  Have all the warriors circle the city once each day; you shall do so for six days.
Josh BBE 6:3  Now let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days.
Josh DRC 6:3  Go round about the city all ye fighting men once a day: so shall ye do for six days.
Josh GodsWord 6:3  All the soldiers will march around the city once a day for six days.
Josh JPS 6:3  And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh KJVPCE 6:3  And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh NETfree 6:3  Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
Josh AB 6:3  And set the men of war round about it.
Josh AFV2020 6:3  You shall go around the city, all the men of war. Go around the city once. So you shall do for six days.
Josh NHEB 6:3  All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
Josh NETtext 6:3  Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
Josh UKJV 6:3  And all of you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.
Josh KJV 6:3  And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh KJVA 6:3  And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh AKJV 6:3  And you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.
Josh RLT 6:3  And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Josh MKJV 6:3  And you shall go around the city, all the men of war. Go around the city once. So you shall do for six days.
Josh YLT 6:3  and ye have compassed the city--all the men of battle--going round the city once; thus thou dost six days;
Josh ACV 6:3  And ye shall encompass the city, all the men of war, going around the city once. Thus shall thou do six days.
Josh VulgSist 6:3  Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
Josh VulgCont 6:3  Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
Josh Vulgate 6:3  circuite urbem cuncti bellatores semel per diem sic facietis sex diebus
Josh VulgHetz 6:3  Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
Josh VulgClem 6:3  Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem : sic facietis sex diebus.
Josh CzeBKR 6:3  Protož obcházeti budete město všickni muži bojovní, okolo města chodíce, jednou za den; tak učiníš po šest dní.
Josh CzeB21 6:3  Vy bojovníci to město všichni obklíčíte a jednou denně město obejdete dokola. To budeš dělat po šest dní.
Josh CzeCEP 6:3  Vy všichni bojovníci obejdete město vždy jednou kolem. To budeš dělat po šest dní.
Josh CzeCSP 6:3  Obejdete tedy město. Všichni bojovníci ať to město jednou obkrouží. Takto to budeš dělat šest dnů.
Josh PorBLivr 6:3  Cercareis, pois, a cidade todos os homens de guerra, indo ao redor da cidade uma vez: e isto fareis seis dias.
Josh Mg1865 6:3  Koa mandehana manodidina ny tanàna indray mandeha ianareo mpanafika rehetra; henemana no hanaovanao izany.
Josh FinPR 6:3  Kulkekaa siis, kaikki sotakuntoiset miehet, kaupungin ympäri, kiertäkää kerta kaupunki; tee niin kuutena päivänä.
Josh FinRK 6:3  Kulkekaa kaupungin ympäri, kaikki sotakuntoiset miehet. Kiertäkää kaupunki kerran ja tehkää niin kuutena päivänä.
Josh ChiSB 6:3  你們所有的戰士要圍繞這城轉一遭,這樣轉六天。
Josh CopSahBi 6:3  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕⲱ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲕⲱⲧⲉ
Josh ChiUns 6:3  你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
Josh BulVeren 6:3  Вървете около града, всички мъже, годни за война, и обиколете града веднъж. Така да направиш шест дни.
Josh AraSVD 6:3  تَدُورُونَ دَائِرَةَ ٱلْمَدِينَةِ، جَمِيعُ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ. حَوْلَ ٱلْمَدِينَةِ مَرَّةً وَاحِدَةً. هَكَذَا تَفْعَلُونَ سِتَّةَ أَيَّامٍ.
Josh Esperant 6:3  Ĉirkaŭiru la urbon ĉiuj militistoj, ĉirkaŭiru la urbon unu fojon; tiel faru dum ses tagoj.
Josh ThaiKJV 6:3  เจ้าทั้งหลายจงเดินขบวนรอบเมือง คือให้บรรดาทหารไปรอบเมืองครั้งหนึ่ง เจ้าจงทำเช่นนี้หกวัน
Josh OSHB 6:3  וְסַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Josh BurJudso 6:3  သို့ဖြစ်၍ မြို့ကိုလှည့်ပတ်ရကြမည်။ ဣသရေလ စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ခြောက်ရက်ပတ်လုံးလှည့်ပတ် ခြင်းအမှုကို ပြုရကြမည်။
Josh FarTPV 6:3  شما باید مدّت شش روز، هر روز به همراه تمام سپاهیان خود به دور شهر بگردید.
Josh UrduGeoR 6:3  Jo Isrāīlī jang ke lie tere sāth nikleṅge un ke sāth shahr kī fasīl ke sāth sāth chal kar ek chakkar lagāo aur phir ḳhaimāgāh meṅ wāpas ā jāo. Chhih din tak aisā hī karo.
Josh SweFolk 6:3  Tåga runt staden med alla stridsdugliga män, gå runt staden en gång. Så ska du göra i sex dagar.
Josh GerSch 6:3  Darum lasse alle eure Kriegsleute rings um die Stadt marschieren, so daß sie die Stadt einmal umziehen, und tue sechs Tage also.
Josh TagAngBi 6:3  At iyong liligirin ang bayan, lahat ng mga lalaking pangdigma, na liligid na minsan sa bayan. Ganito mo gagawin na anim na araw.
Josh FinSTLK2 6:3  Kulkekaa siis, kaikki sotakuntoiset miehet, kaupungin ympäri. Kiertäkää kerran kaupunki ympäri. Tee niin kuutena päivänä.
Josh Dari 6:3  تو با همه سپاه باید هر روزه برای شش روز بدور شهر بگردی.
Josh SomKQA 6:3  Oo waa inaad magaalada hareeraysaan, oo raggiinna dagaalyahannada ah oo dhammu magaalada mar ku soo wareega. Oo sidaas waxaad yeeshaan lix maalmood.
Josh NorSMB 6:3  Lat alt herfolket ganga rundt ikring byen ei venda um dagen; so skal du gjera i seks dagar;
Josh Alb 6:3  Ju të gjithë, luftëtarët, do të marshoni rreth qytetit, do të silleni një herë rreth tij. Kështu do të bëni gjashtë ditë me radhë.
Josh UyCyr 6:3  Йәттә роһаний қошқар мүңгүзидин ясалған бурғиларни елип, келишим сандуғиниң алдида маңсун. Йәттинчи күни роһанийлар бурғиларни чалған һалда шәһәрни йәттә қетим айлансун.
Josh KorHKJV 6:3  너희 모든 군사는 그 도시를 에워싸고 도시 주위를 한 번씩 돌되 너는 엿새 동안을 그리할지니라.
Josh SrKDIjek 6:3  Зато обидите око града сви војници, идући око града једанпут на дан; тако учини шест дана.
Josh Wycliffe 6:3  Alle ye fiyteris, cumpasse the citee onys bi the day; so ye schulen do in sixe daies.
Josh Mal1910 6:3  നിങ്ങളിൽ യോദ്ധാക്കളായ എല്ലാവരും ഒരുവട്ടം പട്ടണത്തെ ചുറ്റിനടക്കേണം; ഇങ്ങനെ ആറു ദിവസം ചെയ്യേണം.
Josh KorRV 6:3  너희 모든 군사는 성을 둘러 성 주위를 매일 한 번씩 돌되 엿새 동안을 그리하라
Josh Azeri 6:3  سئز، يعني بوتون دؤيوشچولر شهرئن اطرافينا بئر دفه دولانين؛ آلتي گون بله ادئن.
Josh SweKarlX 6:3  Låt alla krigsmännerna gå en gång kringom staden; och gör så i sex dagar.
Josh KLV 6:3  Hoch lIj loDpu' vo' veS DIchDaq march around the veng, ghoS around the veng once. SoH DIchDaq ta' vam jav jajmey.
Josh ItaDio 6:3  Voi dunque, quanti siete uomini di guerra, circuite la città, aggirandola una volta.
Josh RusSynod 6:3  и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами;
Josh CSlEliza 6:3  и седмь жерцы да возмут седмь труб рожаных пред кивотом: и в седмый день оыдите град седмижды, и жерцы да вострубят в трубы рожаны:
Josh ABPGRK 6:3  και κυκλώσατε την πόλιν πάντες άνδρες πολέμου κύκλω της πόλεως άπαξ ούτω ποιήσετε εξ ημέρας
Josh FreBBB 6:3  Marchez autour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville ; tu feras ainsi six jours.
Josh LinVB 6:3  Bino bozali na bibuneli o maboko, bozolo­nga­na zongazonga na mboka mbala yoko ; bosala bongo mikolo motoba.
Josh HunIMIT 6:3  Kerüljétek meg a várost, mind a harcosok, körüljárván a várost egyszer; így tégy hat napon át –
Josh ChiUnL 6:3  爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、
Josh VietNVB 6:3  Con hãy đi một lần vòng chung quanh thành với tất cả các chiến sĩ; phải đi như thế trong sáu ngày liên tiếp.
Josh LXX 6:3  σὺ δὲ περίστησον αὐτῇ τοὺς μαχίμους κύκλῳ
Josh CebPinad 6:3  Ug magalibut kamo sa ciudad, ang tanang mga tawo nga manggugubat magalibut kamo sa ciudad sa makausa. Sa ingon niini buhaton kini ninyo sulod sa unom ka adlaw.
Josh RomCor 6:3  Înconjuraţi cetatea voi, toţi bărbaţii de război, dând ocol cetăţii o dată. Aşa să faci şase zile.
Josh Pohnpeia 6:3  Eri, kowe oh noumw sounpei kan pahn pidakih kahnimwo pahn pak ehu nan rahn ehu; oh met pahn wiawihki rahn weneu.
Josh HunUj 6:3  Vegyétek hát körül a várost, valamennyi harcos kerülje meg egyszer a várost. Így tégy hat napon át!
Josh GerZurch 6:3  So zieht denn um die Stadt, alle Kriegsleute, rings um die Stadt herum, einmal; so sollst du sechs Tage lang tun.
Josh GerTafel 6:3  Und ihr sollt die Stadt umziehen, all ihr Männer des Streites, umringen die Stadt einmal; sechs Tage sollst du also tun.
Josh PorAR 6:3  Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
Josh DutSVVA 6:3  Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang.
Josh FarOPV 6:3  پس شما یعنی همه مردان جنگی شهر را طواف کنید، و یک مرتبه دور شهر بگردید، و شش روزچنین کن.
Josh Ndebele 6:3  Lizawubhoda-ke umuzi, wonke amadoda empi, awubhode umuzi kanye. Uzakwenza njalo insuku eziyisithupha.
Josh PorBLivr 6:3  Cercareis, pois, a cidade todos os homens de guerra, indo ao redor da cidade uma vez: e isto fareis seis dias.
Josh Norsk 6:3  La nu alle krigsmennene gå omkring byen, rundt om den én gang! Således skal du gjøre i seks dager;
Josh SloChras 6:3  Obkrožite torej mesto, vsi vojščaki, gredoč okoli mesta enkrat. Tako napravi šest dni,
Josh Northern 6:3  Siz – bütün döyüşçülər şəhərin ətrafına bir dəfə dolanın; altı gün belə edin.
Josh GerElb19 6:3  Und ihr sollt die Stadt umziehen, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt her; also sollst du sechs Tage tun.
Josh LvGluck8 6:3  Un ejat ap pilsētu, visi kara vīri visapkārt ap pilsētu vienreiz; tā dari sešas dienas.
Josh PorAlmei 6:3  Vós pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez: assim fareis por seis dias.
Josh ChiUn 6:3  你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
Josh SweKarlX 6:3  Låt alla krigsmännerna gå en gång kringom staden; och gör så i sex dagar.
Josh FreKhan 6:3  Tu feras marcher tous tes gens de guerre autour de la ville, ils en feront le tour une fois, et tu procéderas ainsi pendant six jours,
Josh FrePGR 6:3  Vous tous les hommes de guerre, vous exécuterez une marche autour de la ville dont vous ferez une fois le tour, et ainsi pendant six jours.
Josh PorCap 6:3  Dai uma volta em torno da cidade, vós e todos os homens de guerra. Fareis isso durante seis dias.
Josh JapKougo 6:3  あなたがた、いくさびとはみな、町を巡って、町の周囲を一度回らなければならない。六日の間そのようにしなければならない。
Josh GerTextb 6:3  Und zwar sollt ihr - sämtliche Kriegsleute! - einmal um die Stadt ziehen, rings um die Stadt herum; so sollst du sechs Tage hindurch thun.
Josh Kapingam 6:3  Goe mo au gau-dauwa haganiga-ina di waahale haga-dahi di laangi e-dahi i-nia laangi e-ono.
Josh SpaPlate 6:3  Dad una vuelta a la ciudad haciendo un giro en torno a ella, todos los hombres de guerra. Así haréis por seis días,
Josh WLC 6:3  וְסַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Josh LtKBB 6:3  Visi kariai turi apeiti aplink miestą kas dieną po vieną kartą. Taip darykite šešias dienas.
Josh Bela 6:3  і сем сьвятароў няхай нясуць сем труб юбілейных перад каўчэгам; а на сёмы дзень абыдзеце горад сем разоў, і сьвятары няхай трубяць у трубы;
Josh GerBoLut 6:3  Lali alle Kriegsmanner rings urn die Stadt hergehen einmal; und tue sechs Tage also.
Josh FinPR92 6:3  Sotajoukkonne tulee kulkea kaupungin ympäri, kiertää se kerran päivässä kuutena peräkkäisenä päivänä.
Josh SpaRV186 6:3  Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra yendo al derredor de la ciudad una vez al día: y esto haréis seis días.
Josh NlCanisi 6:3  Zes dagen lang moet gij met alle strijdbare mannen éénmaal rond de stad heen trekken,
Josh GerNeUe 6:3  Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen bewaffneten Männern um die Stadt herumziehen.
Josh UrduGeo 6:3  جو اسرائیلی جنگ کے لئے تیرے ساتھ نکلیں گے اُن کے ساتھ شہر کی فصیل کے ساتھ ساتھ چل کر ایک چکر لگاؤ اور پھر خیمہ گاہ میں واپس آ جاؤ۔ چھ دن تک ایسا ہی کرو۔
Josh AraNAV 6:3  فَلْيَدُرْ مُحَارِبُوكُمْ دَوْرَةً وَاحِدَةً كُلَّ يَوْمٍ حَوْلَ الْمَدِينَةِ، مُدَّةَ سِتَّةِ أَيَّامٍ.
Josh ChiNCVs 6:3  你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行;
Josh ItaRive 6:3  Voi tutti dunque, uomini di guerra, circuite la città, facendone il giro una volta. Così farai per sei giorni;
Josh Afr1953 6:3  Julle moet dan om die stad trek, al die krygsmanne; trek die stad een maal om; so moet jy doen ses dae lank.
Josh RusSynod 6:3  И семь священников пусть несут семь труб юбилейных перед ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами.
Josh UrduGeoD 6:3  जो इसराईली जंग के लिए तेरे साथ निकलेंगे उनके साथ शहर की फ़सील के साथ साथ चलकर एक चक्कर लगाओ और फिर ख़ैमागाह में वापस आ जाओ। छः दिन तक ऐसा ही करो।
Josh TurNTB 6:3  “Siz savaşçılar, kentin çevresini günde bir kez olmak üzere altı gün dolanacaksınız.
Josh DutSVV 6:3  Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang.
Josh HunKNB 6:3  Járjátok körül valamennyi harcosotokkal a várost, napjában egyszer járjátok körül. Így tegyetek hat napon át.
Josh Maori 6:3  Na taiawhiotia te pa e koutou, e nga tangata hapai patu katoa, me haere a tawhio noa te pa, kia kotahi ano awhiotanga, Kia ono nga ra e pena ai koe.
Josh HunKar 6:3  Azért járjátok körül a várost mind ti hadakozó emberek, megkerülvén egyszer a várost. Így cselekedjél hat napon át.
Josh Viet 6:3  Vậy, hết thảy các ngươi, là chiến sĩ, hãy đi vòng chung quanh thành một bận; phải làm như vậy trong sáu ngày.
Josh Kekchi 6:3  La̱ex soldado aj Israel te̱suti rix li tenamit jun sut chiru li cutan. Joˈcaˈin te̱ba̱nu chiru cuakib cutan.
Josh Swe1917 6:3  Tågen nu omkring staden, så många stridbara män I ären, runt omkring staden en gång; så skall du göra i sex dagar.
Josh CroSaric 6:3  Svi vi ratnici obiđite oko grada jedanput na dan. Tako činite šest dana.
Josh VieLCCMN 6:3  Các ngươi, tất cả những người tham chiến, các ngươi sẽ đi vòng quanh thành, đi chung quanh thành một lần ; (các) ngươi sẽ làm như vậy sáu ngày.
Josh FreBDM17 6:3  Vous tous donc, hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville, en tournant une fois autour d’elle : tu feras ainsi durant six jours.
Josh FreLXX 6:3  Fais-la donc investir par tes gens de guerre.
Josh Aleppo 6:3  וסבתם את העיר כל אנשי המלחמה—הקיף את העיר פעם אחת כה תעשה ששת ימים
Josh MapM 6:3  וְסַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Josh HebModer 6:3  וסבתם את העיר כל אנשי המלחמה הקיף את העיר פעם אחת כה תעשה ששת ימים׃
Josh Kaz 6:3  Келісім сандығының алдында бір-бір керней ұстаған жеті діни қызметкер жүретін болсын. Ал жетінші күні жеті рет қаланы айналып шығыңдар, әрі діни қызметкерлер кернейлерін тартып жүрсін.
Josh FreJND 6:3  Et vous ferez le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois : tu feras ainsi pendant six jours.
Josh GerGruen 6:3  Zieht um die Stadt, ihr Streiter all! Zieht einmal um die Stadt! So sollst du sechs Tage tun.
Josh SloKJV 6:3  Obdali boste mesto, vsi vi bojevniki in enkrat obhodili mesto. Tako boste počeli šest dni.
Josh Haitian 6:3  Ou menm ak tout sòlda pa ou yo, nou pral mache fè wonn lavil la yon fwa chak jou pandan sis jou.
Josh FinBibli 6:3  Käykäät ympäri kaupunkia kaikki sotamiehet, ja piirittäkäät kaupunki kerta ympäri; ja tee niin kuusi päivää.
Josh Geez 6:3  ወአንተሰ ፡ አቅሞሙ ፡ ላዕሌሃ ፡ ውስተ ፡ ዐውዳ ፡ ለኵሎሙ ፡ መስተቃትላን ፡ ወይዑድዋ ፡ ለሀገር ፡ ኵሎሙ ፡ ዕደው ፡ መስተቃትላን ፡ ውስተ ፡ ዐውዳ ፡ በይእቲ ፡ ሀገር ፡ በበ ፡ ምዕር ፡ ወከማሁ ፡ ግበሩ ፡ ሰዱሰ ፡ መዋዕለ ።
Josh SpaRV 6:3  Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez: y esto haréis seis días.
Josh WelBeibl 6:3  Dw i eisiau i dy fyddin di fartsio o gwmpas Jericho un waith bob dydd am chwe diwrnod.
Josh GerMenge 6:3  So zieht denn um die Stadt herum, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt her. So sollst du es sechs Tage lang tun;
Josh GreVamva 6:3  Και θέλετε περιέλθει την πόλιν, πάντες οι άνδρες του πολέμου, κύκλω της πόλεως άπαξ· ούτω θέλεις κάμνει εξ ημέρας.
Josh UkrOgien 6:3  І обі́йдете навколо це місто, всі вояки́, — о́бхід навко́ло міста один раз. Так зробиш шість день.
Josh FreCramp 6:3  Marchez autour de la ville, vous tous, les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville ; tu feras ainsi pendant six jours.
Josh SrKDEkav 6:3  Зато обиђите око града сви војници, идући око града једанпут на дан; тако учините шест дана.
Josh PolUGdan 6:3  I wy, wszyscy wojownicy, będziecie obchodzić miasto, okrążając je raz. Uczynicie tak przez sześć dni.
Josh FreSegon 6:3  Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.
Josh SpaRV190 6:3  Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez: y esto haréis seis días.
Josh HunRUF 6:3  Járjátok hát körül a várost, valamennyi harcos kerülje meg egyszer: így tégy hat napon át!
Josh DaOT1931 6:3  Alle eders vaabenføre Mænd skal gaa rundt om Byen, een Gang rundt; det skal I gøre seks Dage;
Josh TpiKJPB 6:3  Na yupela bai raunim dispela biktaun, yupela olgeta man bilong bikpela pait, na go raun nabaut long biktaun wanpela taim. Olsem tasol bai yu mekim sikispela de.
Josh DaOT1871 6:3  Og I skulle gaa omkring Staden, alle Krigsmændene, saa at de gaa rundt om Staden een Gang; saaledes skal du gøre seks Dage.
Josh FreVulgG 6:3  Faites le tour de la ville, tous tant que vous êtes de gens de guerre, une fois par jour. Vous ferez la même chose pendant six jours.
Josh PolGdans 6:3  A tak obchodzić będziecie miasto, wszyscy mężowie waleczni, około miasta chodząc raz na dzień; tak uczynicie po sześć dni.
Josh JapBungo 6:3  汝ら軍人みな邑を繞りて邑の周圍を一次まはるべし汝六日が間かく爲よ
Josh GerElb18 6:3  Und ihr sollt die Stadt umziehen, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt her; also sollst du sechs Tage tun.