Josh
|
RWebster
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:12 |
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
|
Josh
|
ABP
|
6:12 |
And on the [2day 1second] Joshua rose up in the morning, and [3lifted 1the 2priests] the ark of the lord.
|
Josh
|
NHEBME
|
6:12 |
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
|
Josh
|
Rotherha
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning,—and the priests bare the ark of Yahweh;
|
Josh
|
LEB
|
6:12 |
Then Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.
|
Josh
|
RNKJV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of יהוה.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
Webster
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
Darby
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests carried the ark of Jehovah.
|
Josh
|
ASV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
|
Josh
|
LITV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests bore the ark of Jehovah.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:12 |
And Ioshua rose early in the morning, and the Priestes bare the Arke of the Lord:
|
Josh
|
CPDV
|
6:12 |
And so, with Joshua, arising in the night, the priests took the ark of the Lord,
|
Josh
|
BBE
|
6:12 |
And early in the morning Joshua got up, and the priests took up the ark of the Lord.
|
Josh
|
DRC
|
6:12 |
And Joshua rising before day, the priests took the ark of the Lord,
|
Josh
|
GodsWord
|
6:12 |
Joshua got up early in the morning. The priests carried the LORD's ark.
|
Josh
|
JPS
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of HaShem.
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:12 |
¶ And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
|
Josh
|
NETfree
|
6:12 |
Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the LORD.
|
Josh
|
AB
|
6:12 |
And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
NHEB
|
6:12 |
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
|
Josh
|
NETtext
|
6:12 |
Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the LORD.
|
Josh
|
UKJV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
KJV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
|
Josh
|
KJVA
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
|
Josh
|
AKJV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
RLT
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yhwh.
|
Josh
|
MKJV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
Josh
|
YLT
|
6:12 |
And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,
|
Josh
|
ACV
|
6:12 |
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:12 |
E Josué se levantou de manhã, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:12 |
Dia nifoha maraina koa Josoa, ary ny mpisorona nitondra ny fiaran’ i Jehovah.
|
Josh
|
FinPR
|
6:12 |
Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja papit ottivat Herran arkin.
|
Josh
|
FinRK
|
6:12 |
Varhain seuraavana aamuna Joosua nousi ja papit lähtivät kantamaan Herran liitonarkkua,
|
Josh
|
ChiSB
|
6:12 |
若蘇厄清早起來,司祭又抬起上主的約櫃,
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲙⲡⲙⲉϩϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:12 |
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
|
Josh
|
BulVeren
|
6:12 |
А на сутринта Иисус стана рано и свещениците вдигнаха ГОСПОДНИЯ ковчег.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:12 |
فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي ٱلْغَدِ، وَحَمَلَ ٱلْكَهَنَةُ تَابُوتَ ٱلرَّبِّ،
|
Josh
|
Esperant
|
6:12 |
Kaj Josuo leviĝis frue matene, kaj la pastroj ekportis la keston de la Eternulo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:12 |
โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าและปุโรหิตก็ยกหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นหาม
|
Josh
|
OSHB
|
6:12 |
וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:12 |
နံနက်စောစော ယောရှုသည်ထ၍ ယဇ်ပုရော ဟိတ်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ထမ်းယူ ကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:12 |
صبح روز بعد، باز یوشع برخاست و کاهنان، صندوق پیمان خداوند را گرفته، درحالیکه شیپور خود را مینواختند، به اتّفاق سربازان برای دفعه دوم شهر را دور زدند. و به این ترتیب برای شش روز همین کار را کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Agle din Yashua subah-sawere uṭhā, aur imāmoṅ aur faujiyoṅ ne dūsrī martabā shahr kā chakkar lagāyā. Un kī wuhī tartīb thī. Pahle kuchh musallah ādmī, phir sāt narsinge bajāne wāle imām, phir Rab ke ahd kā sandūq uṭhāne wāle imām aur āḳhir meṅ mazīd kuchh musallah ādmī the. Chakkar lagāne ke daurān imām narsinge bajāte rahe.
|
Josh
|
SweFolk
|
6:12 |
Nästa morgon steg Josua upp tidigt, och prästerna lyfte upp Herrens ark.
|
Josh
|
GerSch
|
6:12 |
Da stand Josua am Morgen früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN,
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:12 |
At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binuhat ng mga saserdote ang kaban ng Panginoon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja papit ottivat Herran arkin.
|
Josh
|
Dari
|
6:12 |
صبح وقت روز دیگر باز یوشع برخاست و کاهنان صندوق پیمان خداوند را گرفته در حالیکه شیپور خود را می نواختند با سپاه اسرائیل برای دفعۀ دوم شهر را دَور زدند. و به این ترتیب، برای شش روز همین کار را کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
6:12 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu kacay aroor hore, oo wadaaddadiina waxay kor u qaadeen sanduuqii Rabbiga.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:12 |
Morgonen etter var Josva tidleg uppe, og prestarne tok og bar Herrens kista.
|
Josh
|
Alb
|
6:12 |
Jozueu u ngrit herët në mëngjes, dhe priftërinjtë morën arkën e Zotit.
|
Josh
|
UyCyr
|
6:12 |
Йәттә бурғини челип маңған йәттә роһаний Пәрвәрдигарниң келишим сандуғи алдида алға қарап жүрүш қилди. Бурғилар тохтимай челиниватқанда, қуралланған ләшкәрләр роһанийларниң алдида маңди, қалған ләшкәрләр Пәрвәрдигарниң келишим сандуғиниң кәйнидин маңди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:12 |
¶여호수아가 아침에 일찍 일어나매 제사장들이 주의 궤를 메니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:12 |
А сјутрадан уста Исус рано, и свештеници узеше ковчег Господњи.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:12 |
Therfor while Josue roos bi nyyt, preestis tooken the arke of the Lord;
|
Josh
|
Mal1910
|
6:12 |
യോശുവ അതികാലത്തേ എഴുന്നേറ്റു; പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
6:12 |
여호수아가 아침에 일찍이 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고
|
Josh
|
Azeri
|
6:12 |
يوشَع سحر اِرکَن قالخدي. کاهئنلر ده ربّئن سانديغيني گؤتوردولر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:12 |
Förty Josua plägade vara bittida uppe om morgonen; och Presterna båro Herrans ark.
|
Josh
|
KLV
|
6:12 |
Joshua rose early Daq the po, je the lalDan vumwI'pu' tlhapta' Dung the Duj vo' joH'a'.
|
Josh
|
ItaDio
|
6:12 |
Poi Giosuè si levò la mattina, e i sacerdoti si caricarono l’Arca del Signore in su le spalle.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:12 |
и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом [завета] Господня и идучи трубили трубами.
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:12 |
И жерцы седмь носящии седмь труб предидяху пред кивотом Господним и трубиша трубами, и воини вооружени идяху, и прочии людие вслед кивота завета Господня идуще, и жерцы вострубиша трубами рожаными.
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:12 |
και τη ημέρα τη δευτέρα ανέστη Ιησούς τοπρωϊ και ήραν οι ιερείς την κιβωτόν κυρίου
|
Josh
|
FreBBB
|
6:12 |
Et Josué se leva le lendemain, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.
|
Josh
|
LinVB
|
6:12 |
Yozue atelemi na nta ntongo mpe banganga Nzambe bakamati Sanduku.
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:12 |
Fölkelt Józsua kora reggel, és vitték a papok az Örökkévaló ládáját.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:12 |
詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:12 |
Sáng sau Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ khiêng Rương Giao Ước của CHÚA lên.
|
Josh
|
LXX
|
6:12 |
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἀνέστη Ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου
|
Josh
|
CebPinad
|
6:12 |
Ug si Josue misayo pagbangon sa pagkabuntag ug ang mga sacerdote nagyayong sa arca ni Jehova.
|
Josh
|
RomCor
|
6:12 |
Iosua s-a sculat cu noaptea-n cap şi preoţii au luat chivotul Domnului.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Manda, Sosua ahpw pirida nimensehngie, samworo ko oh sounpei ko ahpw pil kohla pidakih kahnimwo duwehte rahn keieuo: pwihnen silasil ehu me tieng, mwuri, samworo isimen me pepeuk sowi isuh, mwuri, samworo kan me weuwa Kohpwahn Inowo, oh keieu mwuhr, pil ehu pwihn en silasil. Nindokon sowi kan wie pepeuk sohte kommoal.
|
Josh
|
HunUj
|
6:12 |
Másnap korán reggel fölkelt Józsué, a papok pedig fölvették az Úr ládáját.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:12 |
Und am andern Morgen stand Josua frühe auf, und die Priester trugen die Lade des Herrn,
|
Josh
|
GerTafel
|
6:12 |
Und Joschua machte sich früh am Morgen auf, und die Priester trugen die Lade Jehovahs.
|
Josh
|
PorAR
|
6:12 |
Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:12 |
Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des Heeren.
|
Josh
|
FarOPV
|
6:12 |
بامدادان یوشع به زودی برخاست و کاهنان تابوت خداوند را برداشتند.
|
Josh
|
Ndebele
|
6:12 |
UJoshuwa wasevuka ekuseni kakhulu, labapristi bathwala umtshokotsho weNkosi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:12 |
E Josué se levantou de manhã, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
|
Josh
|
Norsk
|
6:12 |
Morgenen efter stod Josva tidlig op, og prestene bar Herrens ark.
|
Josh
|
SloChras
|
6:12 |
In Jozue vstane zjutraj zgodaj, in duhovniki neso skrinjo Gospodovo,
|
Josh
|
Northern
|
6:12 |
Yeşua səhər erkən qalxdı. Kahinlər də Rəbbin sandığını götürdülər.
|
Josh
|
GerElb19
|
6:12 |
Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:12 |
Un Jozuas cēlās no rīta agri, un tie priesteri nesa Tā Kunga šķirstu.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:12 |
Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:12 |
約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:12 |
Förty Josua plägade vara bittida uppe om morgonen; och Presterna båro Herrans ark.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:12 |
Josué recommença le lendemain de grand matin: les prêtres prirent l’arche du Seigneur;
|
Josh
|
FrePGR
|
6:12 |
Et Josué se leva le matin et les Prêtres portaient l'Arche de l'Éternel.
|
Josh
|
PorCap
|
6:12 |
Josué levantou-se muito cedo, e os sacerdotes transportaram a Arca do Senhor.
|
Josh
|
JapKougo
|
6:12 |
翌朝ヨシュアは早く起き、祭司たちは主の箱をかき、
|
Josh
|
GerTextb
|
6:12 |
Josua aber machte sich früh auf; da nahmen die Priester die Lade Jahwes auf,
|
Josh
|
Kapingam
|
6:12 |
Joshua ga-ala-aga hagaluada dono daiaa, gei-ogo digau hai-mee-dabu mo digau-dauwa ga-taele haganiga di waahale be-di hai i-di laangi nomua: i-mua go nia madaloohi, nomuli go digau hai-mee-dabu ala e-iliili nadau labaa, ga-nomuli la-go digau hai-mee-dabu ala e-aamo Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua. Ga-haga-muliagina go nia madaloohi i-muli. Di madagoaa dela e-hula-ai digaula, gei nia labaa e-iliili.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:12 |
Al día siguiente Josué se levantó muy temprano, y los sacerdotes llevaron el Arca de Yahvé.
|
Josh
|
WLC
|
6:12 |
וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:12 |
Jozuei atsikėlus anksti rytą, kunigai paėmė Viešpaties Sandoros skrynią,
|
Josh
|
Bela
|
6:12 |
і сем сьвятароў, якія несьлі сем труб юбілейных перад каўчэгам Гасподнім, ішлі і трубілі ў трубы; а ўзброеныя ішлі перад імі, а тыя, што ішлі ззаду, ішлі за каўчэгам запавета Гасподняга і ідучы трубілі ў трубы.
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:12 |
Denn Josua pflegte sich des Morgens fruhe aufzumachen; und die Priester trugen die Lade des HERRN.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:12 |
Heti seuraavana aamuna Joosua lähetti papit taas kantamaan Herran liitonarkkua.
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:12 |
Y Josué se levantó de mañana; y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová:
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:12 |
Zodra Josuë de volgende morgen alles geregeld had, namen de priesters de ark van Jahweh weer op,
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:12 |
Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Lade Jahwes,
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:12 |
اگلے دن یشوع صبح سویرے اُٹھا، اور اماموں اور فوجیوں نے دوسری مرتبہ شہر کا چکر لگایا۔ اُن کی وہی ترتیب تھی۔ پہلے کچھ مسلح آدمی، پھر سات نرسنگے بجانے والے امام، پھر رب کے عہد کا صندوق اُٹھانے والے امام اور آخر میں مزید کچھ مسلح آدمی تھے۔ چکر لگانے کے دوران امام نرسنگے بجاتے رہے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
6:12 |
فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي، وَحَمَلَ الْكَهَنَةُ تَابُوتَ الرَّبِّ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:12 |
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
|
Josh
|
ItaRive
|
6:12 |
Giosuè si levò la mattina di buon’ora, e i sacerdoti presero l’arca dell’Eterno.
|
Josh
|
Afr1953
|
6:12 |
En Josua het die môre vroeg klaargemaak, en die priesters het die ark van die HERE gedra;
|
Josh
|
RusSynod
|
6:12 |
и семь священников, несших семь труб юбилейных перед ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господнего и, идя, трубили трубами.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:12 |
अगले दिन यशुअ सुबह-सवेरे उठा, और इमामों और फ़ौजियों ने दूसरी मरतबा शहर का चक्कर लगाया। उनकी वही तरतीब थी। पहले कुछ मुसल्लह आदमी, फिर सात नरसिंगे बजानेवाले इमाम, फिर रब के अहद का संदूक़ उठानेवाले इमाम और आख़िर में मज़ीद कुछ मुसल्लह आदमी थे। चक्कर लगाने के दौरान इमाम नरसिंगे बजाते रहे।
|
Josh
|
TurNTB
|
6:12 |
Ertesi sabah Yeşu erkenden kalktı. Kâhinler de RAB'bin Sandığı'nı yüklendiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
6:12 |
Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.
|
Josh
|
HunKNB
|
6:12 |
Kora reggel aztán Józsue felkelt, s a papok fogták az Úr ládáját
|
Josh
|
Maori
|
6:12 |
A ka maranga wawe a Hohua i te ata, a hapainga ake ana e nga tohunga te aaka a Ihowa.
|
Josh
|
HunKar
|
6:12 |
Józsué pedig felkele jó reggel, és felvevék a papok az Úrnak ládáját.
|
Josh
|
Viet
|
6:12 |
Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Ðức Giê-hô-va.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:12 |
Joˈ cuulajak chic laj Josué quicuacli toj ekˈela ut eb laj tij queˈxcˈam lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:12 |
Och följande morgon stod Josua bittida upp, och prästerna togo HERRENS ark.
|
Josh
|
CroSaric
|
6:12 |
Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Sáng hôm sau, ông Giô-suê dậy sớm, và các tư tế khiêng Hòm Bia ĐỨC CHÚA.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:12 |
Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l’Arche de l’Eternel.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:12 |
Le second jour, Josué se leva de grand matin, et les prêtres transportèrent l'arche de l'alliance du Seigneur.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:12 |
וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה
|
Josh
|
MapM
|
6:12 |
וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:12 |
וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:12 |
Кернейлерін ұзақ тартқан жеті діни қызметкер Келісім сандығының алдынан, ал шерудің ең басында және Келісім сандығының соңында қаруланған жасақшылар жүріп отырды. Кернейлер үздіксіз тартылып тұрды.
|
Josh
|
FreJND
|
6:12 |
Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:12 |
Josue aber stand früh am Morgen auf; da nahmen die Priester die Lade des Herrn.
|
Josh
|
SloKJV
|
6:12 |
Józue je vstal zgodaj zjutraj in duhovniki so dvignili Gospodovo skrinjo.
|
Josh
|
Haitian
|
6:12 |
Nan denmen maten, Jozye leve, epi prèt yo pran Bwat Kontra Seyè a ankò.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:12 |
Ja Josua nousi huomeneltain varhain, ja papit kantoivat Herran arkkia,
|
Josh
|
Geez
|
6:12 |
ወበሳኒታ ፡ ዕለት ፡ ተንሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ በጽባሕ ፡ ወካህናትኒ ፡ ጾሩ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:12 |
Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:12 |
Yn gynnar y bore wedyn dyma Josua yn codi, a chael yr offeiriaid i fynd allan eto, yn cario Arch yr Ymrwymiad.
|
Josh
|
GerMenge
|
6:12 |
Am folgenden Morgen machte sich Josua früh auf, und die Priester trugen wiederum die Lade des HERRN;
|
Josh
|
GreVamva
|
6:12 |
Και εξηγέρθη ο Ιησούς το πρωΐ, και οι ιερείς εσήκωσαν την κιβωτόν του Κυρίου·
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:12 |
І встав Ісус рано вранці, і поне́сли священики Господнього ковчега.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:12 |
Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l'arche de Yahweh.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:12 |
А сутра уста Исус рано, и свештеници узеше ковчег Господњи.
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:12 |
Jozue wstał wcześnie rano, a kapłani wzięli arkę Pana.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:12 |
Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:12 |
Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:12 |
Másnap korán reggel fölkelt Józsué, a papok pedig fölvették az Úr ládáját.
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:12 |
Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og Præsterne bar HERRENS Ark,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Na Josua i kirap long moning tru, na ol pris i kisim i go antap bokis kontrak bilong BIKPELA.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:12 |
Og Josva stod tidlig op om Morgenen, og Præsterne bare Herrens Ark.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:12 |
Et (Mais) Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,
|
Josh
|
PolGdans
|
6:12 |
Wstał zasię Jozue rano, a kapłani wzięli skrzynię Pańską.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:12 |
又あくる朝ヨシユアはやく興いで祭司等ヱホバの櫃を舁き
|
Josh
|
GerElb18
|
6:12 |
Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.
|