Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh NHEBJE 6:12  Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
Josh ABP 6:12  And on the [2day 1second] Joshua rose up in the morning, and [3lifted 1the 2priests] the ark of the lord.
Josh NHEBME 6:12  Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
Josh Rotherha 6:12  And Joshua rose early in the morning,—and the priests bare the ark of Yahweh;
Josh LEB 6:12  Then Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.
Josh RNKJV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of יהוה.
Josh Jubilee2 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh Webster 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh Darby 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests carried the ark of Jehovah.
Josh ASV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
Josh LITV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests bore the ark of Jehovah.
Josh Geneva15 6:12  And Ioshua rose early in the morning, and the Priestes bare the Arke of the Lord:
Josh CPDV 6:12  And so, with Joshua, arising in the night, the priests took the ark of the Lord,
Josh BBE 6:12  And early in the morning Joshua got up, and the priests took up the ark of the Lord.
Josh DRC 6:12  And Joshua rising before day, the priests took the ark of the Lord,
Josh GodsWord 6:12  Joshua got up early in the morning. The priests carried the LORD's ark.
Josh JPS 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of HaShem.
Josh KJVPCE 6:12  ¶ And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
Josh NETfree 6:12  Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the LORD.
Josh AB 6:12  And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
Josh AFV2020 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh NHEB 6:12  Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
Josh NETtext 6:12  Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the LORD.
Josh UKJV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh KJV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
Josh KJVA 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
Josh AKJV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh RLT 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yhwh.
Josh MKJV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Josh YLT 6:12  And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,
Josh ACV 6:12  And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
Josh VulgSist 6:12  Igitur Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Josh VulgCont 6:12  Igitur Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Josh Vulgate 6:12  igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini
Josh VulgHetz 6:12  Igitur Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Josh VulgClem 6:12  Igitur Josue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Josh CzeBKR 6:12  Opět povstal Jozue ráno a kněží nesli truhlu Hospodinovu.
Josh CzeB21 6:12  Jozue pak vstal časně ráno a kněží vynesli Hospodinovu truhlu.
Josh CzeCEP 6:12  Za časného jitra přinesli Jozue a kněží Hospodinovu schránu.
Josh CzeCSP 6:12  Jozue časně zrána vstal a kněží pozdvihli Hospodinovu truhlu.
Josh PorBLivr 6:12  E Josué se levantou de manhã, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
Josh Mg1865 6:12  Dia nifoha maraina koa Josoa, ary ny mpisorona nitondra ny fiaran’ i Jehovah.
Josh FinPR 6:12  Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja papit ottivat Herran arkin.
Josh FinRK 6:12  Varhain seuraavana aamuna Joosua nousi ja papit lähtivät kantamaan Herran liitonarkkua,
Josh ChiSB 6:12  若蘇厄清早起來,司祭又抬起上主的約櫃,
Josh CopSahBi 6:12  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲙⲡⲙⲉϩϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Josh ChiUns 6:12  约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
Josh BulVeren 6:12  А на сутринта Иисус стана рано и свещениците вдигнаха ГОСПОДНИЯ ковчег.
Josh AraSVD 6:12  فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي ٱلْغَدِ، وَحَمَلَ ٱلْكَهَنَةُ تَابُوتَ ٱلرَّبِّ،
Josh Esperant 6:12  Kaj Josuo leviĝis frue matene, kaj la pastroj ekportis la keston de la Eternulo.
Josh ThaiKJV 6:12  โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าและปุโรหิตก็ยกหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นหาม
Josh OSHB 6:12  וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
Josh BurJudso 6:12  နံနက်စောစော ယောရှုသည်ထ၍ ယဇ်ပုရော ဟိတ်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ထမ်းယူ ကြ၏။
Josh FarTPV 6:12  صبح روز بعد، باز یوشع برخاست و کاهنان، صندوق پیمان خداوند را گرفته، درحالی‌که شیپور خود را می‌‌نواختند، به اتّفاق سربازان برای دفعه دوم شهر را دور زدند. و به این ترتیب برای شش روز همین کار را کردند.
Josh UrduGeoR 6:12  Agle din Yashua subah-sawere uṭhā, aur imāmoṅ aur faujiyoṅ ne dūsrī martabā shahr kā chakkar lagāyā. Un kī wuhī tartīb thī. Pahle kuchh musallah ādmī, phir sāt narsinge bajāne wāle imām, phir Rab ke ahd kā sandūq uṭhāne wāle imām aur āḳhir meṅ mazīd kuchh musallah ādmī the. Chakkar lagāne ke daurān imām narsinge bajāte rahe.
Josh SweFolk 6:12  Nästa morgon steg Josua upp tidigt, och prästerna lyfte upp Herrens ark.
Josh GerSch 6:12  Da stand Josua am Morgen früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN,
Josh TagAngBi 6:12  At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binuhat ng mga saserdote ang kaban ng Panginoon.
Josh FinSTLK2 6:12  Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja papit ottivat Herran arkin.
Josh Dari 6:12  صبح وقت روز دیگر باز یوشع برخاست و کاهنان صندوق پیمان خداوند را گرفته در حالیکه شیپور خود را می نواختند با سپاه اسرائیل برای دفعۀ دوم شهر را دَور زدند. و به این ترتیب، برای شش روز همین کار را کردند.
Josh SomKQA 6:12  Markaasaa Yashuuca wuxuu kacay aroor hore, oo wadaaddadiina waxay kor u qaadeen sanduuqii Rabbiga.
Josh NorSMB 6:12  Morgonen etter var Josva tidleg uppe, og prestarne tok og bar Herrens kista.
Josh Alb 6:12  Jozueu u ngrit herët në mëngjes, dhe priftërinjtë morën arkën e Zotit.
Josh UyCyr 6:12  Йәттә бурғини челип маңған йәттә роһаний Пәрвәрдигарниң келишим сандуғи алдида алға қарап жүрүш қилди. Бурғилар тохтимай челиниватқанда, қуралланған ләшкәрләр роһанийларниң алдида маңди, қалған ләшкәрләр Пәрвәрдигарниң келишим сандуғиниң кәйнидин маңди.
Josh KorHKJV 6:12  ¶여호수아가 아침에 일찍 일어나매 제사장들이 주의 궤를 메니라.
Josh SrKDIjek 6:12  А сјутрадан уста Исус рано, и свештеници узеше ковчег Господњи.
Josh Wycliffe 6:12  Therfor while Josue roos bi nyyt, preestis tooken the arke of the Lord;
Josh Mal1910 6:12  യോശുവ അതികാലത്തേ എഴുന്നേറ്റു; പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
Josh KorRV 6:12  여호수아가 아침에 일찍이 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고
Josh Azeri 6:12  يوشَع سحر اِرکَن قالخدي. کاهئنلر ده ربّئن سانديغيني گؤتوردولر.
Josh SweKarlX 6:12  Förty Josua plägade vara bittida uppe om morgonen; och Presterna båro Herrans ark.
Josh KLV 6:12  Joshua rose early Daq the po, je the lalDan vumwI'pu' tlhapta' Dung the Duj vo' joH'a'.
Josh ItaDio 6:12  Poi Giosuè si levò la mattina, e i sacerdoti si caricarono l’Arca del Signore in su le spalle.
Josh RusSynod 6:12  и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом [завета] Господня и идучи трубили трубами.
Josh CSlEliza 6:12  И жерцы седмь носящии седмь труб предидяху пред кивотом Господним и трубиша трубами, и воини вооружени идяху, и прочии людие вслед кивота завета Господня идуще, и жерцы вострубиша трубами рожаными.
Josh ABPGRK 6:12  και τη ημέρα τη δευτέρα ανέστη Ιησούς τοπρωϊ και ήραν οι ιερείς την κιβωτόν κυρίου
Josh FreBBB 6:12  Et Josué se leva le lendemain, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.
Josh LinVB 6:12  Yozue atelemi na nta ntongo mpe banganga Nzambe bakamati Sanduku.
Josh HunIMIT 6:12  Fölkelt Józsua kora reggel, és vitték a papok az Örökkévaló ládáját.
Josh ChiUnL 6:12  詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
Josh VietNVB 6:12  Sáng sau Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ khiêng Rương Giao Ước của CHÚA lên.
Josh LXX 6:12  καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἀνέστη Ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου
Josh CebPinad 6:12  Ug si Josue misayo pagbangon sa pagkabuntag ug ang mga sacerdote nagyayong sa arca ni Jehova.
Josh RomCor 6:12  Iosua s-a sculat cu noaptea-n cap şi preoţii au luat chivotul Domnului.
Josh Pohnpeia 6:12  Manda, Sosua ahpw pirida nimensehngie, samworo ko oh sounpei ko ahpw pil kohla pidakih kahnimwo duwehte rahn keieuo: pwihnen silasil ehu me tieng, mwuri, samworo isimen me pepeuk sowi isuh, mwuri, samworo kan me weuwa Kohpwahn Inowo, oh keieu mwuhr, pil ehu pwihn en silasil. Nindokon sowi kan wie pepeuk sohte kommoal.
Josh HunUj 6:12  Másnap korán reggel fölkelt Józsué, a papok pedig fölvették az Úr ládáját.
Josh GerZurch 6:12  Und am andern Morgen stand Josua frühe auf, und die Priester trugen die Lade des Herrn,
Josh GerTafel 6:12  Und Joschua machte sich früh am Morgen auf, und die Priester trugen die Lade Jehovahs.
Josh PorAR 6:12  Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
Josh DutSVVA 6:12  Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des Heeren.
Josh FarOPV 6:12  بامدادان یوشع به زودی برخاست و کاهنان تابوت خداوند را برداشتند.
Josh Ndebele 6:12  UJoshuwa wasevuka ekuseni kakhulu, labapristi bathwala umtshokotsho weNkosi.
Josh PorBLivr 6:12  E Josué se levantou de manhã, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
Josh Norsk 6:12  Morgenen efter stod Josva tidlig op, og prestene bar Herrens ark.
Josh SloChras 6:12  In Jozue vstane zjutraj zgodaj, in duhovniki neso skrinjo Gospodovo,
Josh Northern 6:12  Yeşua səhər erkən qalxdı. Kahinlər də Rəbbin sandığını götürdülər.
Josh GerElb19 6:12  Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.
Josh LvGluck8 6:12  Un Jozuas cēlās no rīta agri, un tie priesteri nesa Tā Kunga šķirstu.
Josh PorAlmei 6:12  Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
Josh ChiUn 6:12  約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
Josh SweKarlX 6:12  Förty Josua plägade vara bittida uppe om morgonen; och Presterna båro Herrans ark.
Josh FreKhan 6:12  Josué recommença le lendemain de grand matin: les prêtres prirent l’arche du Seigneur;
Josh FrePGR 6:12  Et Josué se leva le matin et les Prêtres portaient l'Arche de l'Éternel.
Josh PorCap 6:12  Josué levantou-se muito cedo, e os sacerdotes transportaram a Arca do Senhor.
Josh JapKougo 6:12  翌朝ヨシュアは早く起き、祭司たちは主の箱をかき、
Josh GerTextb 6:12  Josua aber machte sich früh auf; da nahmen die Priester die Lade Jahwes auf,
Josh Kapingam 6:12  Joshua ga-ala-aga hagaluada dono daiaa, gei-ogo digau hai-mee-dabu mo digau-dauwa ga-taele haganiga di waahale be-di hai i-di laangi nomua: i-mua go nia madaloohi, nomuli go digau hai-mee-dabu ala e-iliili nadau labaa, ga-nomuli la-go digau hai-mee-dabu ala e-aamo Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua. Ga-haga-muliagina go nia madaloohi i-muli. Di madagoaa dela e-hula-ai digaula, gei nia labaa e-iliili.
Josh SpaPlate 6:12  Al día siguiente Josué se levantó muy temprano, y los sacerdotes llevaron el Arca de Yahvé.
Josh WLC 6:12  וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
Josh LtKBB 6:12  Jozuei atsikėlus anksti rytą, kunigai paėmė Viešpaties Sandoros skrynią,
Josh Bela 6:12  і сем сьвятароў, якія несьлі сем труб юбілейных перад каўчэгам Гасподнім, ішлі і трубілі ў трубы; а ўзброеныя ішлі перад імі, а тыя, што ішлі ззаду, ішлі за каўчэгам запавета Гасподняга і ідучы трубілі ў трубы.
Josh GerBoLut 6:12  Denn Josua pflegte sich des Morgens fruhe aufzumachen; und die Priester trugen die Lade des HERRN.
Josh FinPR92 6:12  Heti seuraavana aamuna Joosua lähetti papit taas kantamaan Herran liitonarkkua.
Josh SpaRV186 6:12  Y Josué se levantó de mañana; y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová:
Josh NlCanisi 6:12  Zodra Josuë de volgende morgen alles geregeld had, namen de priesters de ark van Jahweh weer op,
Josh GerNeUe 6:12  Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Lade Jahwes,
Josh UrduGeo 6:12  اگلے دن یشوع صبح سویرے اُٹھا، اور اماموں اور فوجیوں نے دوسری مرتبہ شہر کا چکر لگایا۔ اُن کی وہی ترتیب تھی۔ پہلے کچھ مسلح آدمی، پھر سات نرسنگے بجانے والے امام، پھر رب کے عہد کا صندوق اُٹھانے والے امام اور آخر میں مزید کچھ مسلح آدمی تھے۔ چکر لگانے کے دوران امام نرسنگے بجاتے رہے۔
Josh AraNAV 6:12  فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي، وَحَمَلَ الْكَهَنَةُ تَابُوتَ الرَّبِّ.
Josh ChiNCVs 6:12  约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
Josh ItaRive 6:12  Giosuè si levò la mattina di buon’ora, e i sacerdoti presero l’arca dell’Eterno.
Josh Afr1953 6:12  En Josua het die môre vroeg klaargemaak, en die priesters het die ark van die HERE gedra;
Josh RusSynod 6:12  и семь священников, несших семь труб юбилейных перед ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господнего и, идя, трубили трубами.
Josh UrduGeoD 6:12  अगले दिन यशुअ सुबह-सवेरे उठा, और इमामों और फ़ौजियों ने दूसरी मरतबा शहर का चक्कर लगाया। उनकी वही तरतीब थी। पहले कुछ मुसल्लह आदमी, फिर सात नरसिंगे बजानेवाले इमाम, फिर रब के अहद का संदूक़ उठानेवाले इमाम और आख़िर में मज़ीद कुछ मुसल्लह आदमी थे। चक्कर लगाने के दौरान इमाम नरसिंगे बजाते रहे।
Josh TurNTB 6:12  Ertesi sabah Yeşu erkenden kalktı. Kâhinler de RAB'bin Sandığı'nı yüklendiler.
Josh DutSVV 6:12  Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.
Josh HunKNB 6:12  Kora reggel aztán Józsue felkelt, s a papok fogták az Úr ládáját
Josh Maori 6:12  A ka maranga wawe a Hohua i te ata, a hapainga ake ana e nga tohunga te aaka a Ihowa.
Josh HunKar 6:12  Józsué pedig felkele jó reggel, és felvevék a papok az Úrnak ládáját.
Josh Viet 6:12  Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Ðức Giê-hô-va.
Josh Kekchi 6:12  Joˈ cuulajak chic laj Josué quicuacli toj ekˈela ut eb laj tij queˈxcˈam lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ.
Josh Swe1917 6:12  Och följande morgon stod Josua bittida upp, och prästerna togo HERRENS ark.
Josh CroSaric 6:12  Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.
Josh VieLCCMN 6:12  Sáng hôm sau, ông Giô-suê dậy sớm, và các tư tế khiêng Hòm Bia ĐỨC CHÚA.
Josh FreBDM17 6:12  Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l’Arche de l’Eternel.
Josh FreLXX 6:12  Le second jour, Josué se leva de grand matin, et les prêtres transportèrent l'arche de l'alliance du Seigneur.
Josh Aleppo 6:12  וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה
Josh MapM 6:12  וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה׃
Josh HebModer 6:12  וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה׃
Josh Kaz 6:12  Кернейлерін ұзақ тартқан жеті діни қызметкер Келісім сандығының алдынан, ал шерудің ең басында және Келісім сандығының соңында қаруланған жасақшылар жүріп отырды. Кернейлер үздіксіз тартылып тұрды.
Josh FreJND 6:12  Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josh GerGruen 6:12  Josue aber stand früh am Morgen auf; da nahmen die Priester die Lade des Herrn.
Josh SloKJV 6:12  Józue je vstal zgodaj zjutraj in duhovniki so dvignili Gospodovo skrinjo.
Josh Haitian 6:12  Nan denmen maten, Jozye leve, epi prèt yo pran Bwat Kontra Seyè a ankò.
Josh FinBibli 6:12  Ja Josua nousi huomeneltain varhain, ja papit kantoivat Herran arkkia,
Josh Geez 6:12  ወበሳኒታ ፡ ዕለት ፡ ተንሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ በጽባሕ ፡ ወካህናትኒ ፡ ጾሩ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Josh SpaRV 6:12  Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
Josh WelBeibl 6:12  Yn gynnar y bore wedyn dyma Josua yn codi, a chael yr offeiriaid i fynd allan eto, yn cario Arch yr Ymrwymiad.
Josh GerMenge 6:12  Am folgenden Morgen machte sich Josua früh auf, und die Priester trugen wiederum die Lade des HERRN;
Josh GreVamva 6:12  Και εξηγέρθη ο Ιησούς το πρωΐ, και οι ιερείς εσήκωσαν την κιβωτόν του Κυρίου·
Josh UkrOgien 6:12  І встав Ісус рано вранці, і поне́сли священики Господнього ковчега.
Josh FreCramp 6:12  Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l'arche de Yahweh.
Josh SrKDEkav 6:12  А сутра уста Исус рано, и свештеници узеше ковчег Господњи.
Josh PolUGdan 6:12  Jozue wstał wcześnie rano, a kapłani wzięli arkę Pana.
Josh FreSegon 6:12  Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
Josh SpaRV190 6:12  Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
Josh HunRUF 6:12  Másnap korán reggel fölkelt Józsué, a papok pedig fölvették az Úr ládáját.
Josh DaOT1931 6:12  Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og Præsterne bar HERRENS Ark,
Josh TpiKJPB 6:12  Na Josua i kirap long moning tru, na ol pris i kisim i go antap bokis kontrak bilong BIKPELA.
Josh DaOT1871 6:12  Og Josva stod tidlig op om Morgenen, og Præsterne bare Herrens Ark.
Josh FreVulgG 6:12  Et (Mais) Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,
Josh PolGdans 6:12  Wstał zasię Jozue rano, a kapłani wzięli skrzynię Pańską.
Josh JapBungo 6:12  又あくる朝ヨシユアはやく興いで祭司等ヱホバの櫃を舁き
Josh GerElb18 6:12  Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.