Josh
|
RWebster
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated to the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to Jehovah. They shall come into Jehovah's treasury."
|
Josh
|
ABP
|
6:19 |
And all silver or gold, and all brass and iron, will be holy to the lord; [2into 3the treasury 4of the lord 1it shall be carried].
|
Josh
|
NHEBME
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to the Lord. They shall come into the Lord's treasury."
|
Josh
|
Rotherha
|
6:19 |
But, as for all silver and gold and vessels of bronze and iron, hallowed, it is to Yahweh,—unto the treasury of Yahweh, shall it come.
|
Josh
|
LEB
|
6:19 |
But all of the silver and gold, and the items of bronze and iron, are holy to Yahweh, and they must go to Yahweh’s treasury.”
|
Josh
|
RNKJV
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto יהוה: they shall come into the treasury of יהוה.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:19 |
For all the silver and gold and vessels of brass and iron [are] consecrated unto the LORD; they shall come into the treasury of the LORD.
|
Josh
|
Webster
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, [are] consecrated to the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
|
Josh
|
Darby
|
6:19 |
And all the silver, and gold, and vessels of copper and iron, shall be holy to Jehovah; they shall come into the treasury of Jehovah.
|
Josh
|
ASV
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.
|
Josh
|
LITV
|
6:19 |
And all the silver and gold, and vessels of bronze and iron, they are holy to Jehovah; they shall come into the treasury of Jehovah.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:19 |
But all siluer, and gold, and vessels of brasse, and yron shalbe consecrate vnto the Lord, and shall come into the Lordes treasury.
|
Josh
|
CPDV
|
6:19 |
But whatever gold and silver there will be, and vessels of brass or of iron, let these be consecrated to the Lord and be stored in his treasuries.”
|
Josh
|
BBE
|
6:19 |
But all the silver and gold and the vessels of brass and iron are holy to the Lord: they are to come into the store-house of the Lord.
|
Josh
|
DRC
|
6:19 |
But whatsoever gold or silver there shall be, or vessels of brass and iron, let it be consecrated to the Lord, laid up in his treasures.
|
Josh
|
GodsWord
|
6:19 |
All the silver and gold and everything made of bronze and iron are holy and belong to the LORD. They must go into the LORD's treasury."
|
Josh
|
JPS
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto HaShem; they shall come into the treasury of HaShem.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the Lord: they shall come into the treasury of the Lord.
|
Josh
|
NETfree
|
6:19 |
All the silver and gold, as well as bronze and iron items, belong to the LORD. They must go into the LORD's treasury."
|
Josh
|
AB
|
6:19 |
And all the silver, or gold, or brass, or iron, shall be holy to the Lord; it shall be carried into the treasury of the Lord.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:19 |
But all the silver and gold, and vessels of bronze and iron, are devoted to the LORD. They shall come into the treasury of the LORD."
|
Josh
|
NHEB
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to the Lord. They shall come into the Lord's treasury."
|
Josh
|
NETtext
|
6:19 |
All the silver and gold, as well as bronze and iron items, belong to the LORD. They must go into the LORD's treasury."
|
Josh
|
UKJV
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
|
Josh
|
KJV
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the Lord: they shall come into the treasury of the Lord.
|
Josh
|
KJVA
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the Lord: they shall come into the treasury of the Lord.
|
Josh
|
AKJV
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated to the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
|
Josh
|
RLT
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto Yhwh: they shall come into the treasury of Yhwh.
|
Josh
|
MKJV
|
6:19 |
But all the silver and gold, and vessels of bronze and iron, are devoted to the LORD. They shall come into the treasury of the LORD.
|
Josh
|
YLT
|
6:19 |
and all the silver and gold, and vessels of brass and iron, holy they are to Jehovah; into the treasury of Jehovah they come.'
|
Josh
|
ACV
|
6:19 |
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to Jehovah. They shall come into the treasury of Jehovah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:19 |
Mas toda a prata, e o ouro, e vasos de bronze e de ferro, seja consagrado ao SENHOR, e venha ao tesouro do SENHOR.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:19 |
Fa ny volafotsy sy ny volamena rehetra ary ny fanaka varahina sy vy dia masìna ho an’ i Jehovah; hatao ao amin’ ny rakitr’ i Jehovah izany.
|
Josh
|
FinPR
|
6:19 |
Ja kaikki hopea ja kulta sekä vaski-ja rautakalut olkoot pyhitetyt Herralle; ne joutukoot Herran aartehistoon."
|
Josh
|
FinRK
|
6:19 |
Kaikki hopea ja kulta sekä kupari- ja rautaesineet ovat Herralle pyhitettyjä. Ne on pantava Herran aarteistoon.”
|
Josh
|
ChiSB
|
6:19 |
至於所有的金銀,以及銅鐵的器皿,都應奉獻給上主,歸入上主的府庫。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:19 |
ⲁⲩⲱ ϩⲁⲧ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲃⲃⲏⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:19 |
惟有金子、银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。」
|
Josh
|
BulVeren
|
6:19 |
Но всичкото сребро и злато и съдовете от бронз и желязо, са посветени на ГОСПОДА; те да се занесат в ГОСПОДНАТА съкровищница.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:19 |
وَكُلُّ ٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ وَآنِيَةِ ٱلنُّحَاسِ وَٱلْحَدِيدِ تَكُونُ قُدْسًا لِلرَّبِّ وَتَدْخُلُ فِي خِزَانَةِ ٱلرَّبِّ».
|
Josh
|
Esperant
|
6:19 |
Kaj la tuta arĝento kaj oro, kaj ĉiuj vazoj kupraj kaj feraj, estu sanktigitaj al la Eternulo; en la trezorejon de la Eternulo ili venos.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:19 |
แต่บรรดาเงินและทอง และเครื่องใช้ที่ทำด้วยทองเหลืองและเหล็กเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้นำเข้าไปไว้ในคลังของพระเยโฮวาห์”
|
Josh
|
OSHB
|
6:19 |
וְכֹ֣ל ׀ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב וּכְלֵ֤י נְחֹ֨שֶׁת֙ וּבַרְזֶ֔ל קֹ֥דֶשׁ ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה אוֹצַ֥ר יְהוָ֖ה יָבֽוֹא׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:19 |
ရွှေငွေကို၎င်း၊ ကြေးဝါတန်ဆာ၊ သံတန်ဆာရှိ သမျှတို့ကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းစေ၍၊ ဘဏ္ဍာတော်ထဲသို့ သွင်းထားရကြမည်ဟု လူများတို့အား ယောရှုသည် မှာထားလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:19 |
تمام اشیای ساخته شده از طلا، نقره، برنز و یا آهن، به عنوان صدقه برای خداوند، در خزانه نگه داشته شوند.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:19 |
Jo kuchh bhī chāṅdī, sone, pītal yā lohe se banā hai wuh Rab ke lie maḳhsūs hai. Use Rab ke ḳhazāne meṅ ḍālnā hai.”
|
Josh
|
SweFolk
|
6:19 |
Men allt silver och guld och allt som är av koppar eller järn ska vara helgat åt Herren och gå till Herrens skattkammare.”
|
Josh
|
GerSch
|
6:19 |
Aber alles Silber und Gold nebst den ehernen und eisernen Geräten soll dem HERRN geheiligt sein, daß es zum Schatz des HERRN komme.
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:19 |
Nguni't lahat na pilak, at ginto, at mga sisidlang tanso at bakal, ay banal sa Panginoon: pawang ipapasok sa silid ng kayamanan ng Panginoon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:19 |
Kaikki hopea ja kulta sekä vaski- ja rautaesineet olkoot pyhitetyt Herralle. Ne tulkoot Herran aarteistoon."
|
Josh
|
Dari
|
6:19 |
ولی تمام اشیای طلا و نقره، ظروف مسی و آهنی وقف خداوند می باشد و باید به خزانۀ او آورد شود.»
|
Josh
|
SomKQA
|
6:19 |
Laakiinse lacagta, iyo dahabka, iyo alaabta naxaasta iyo birta ah oo dhammu waxay quduus u yihiin Rabbiga, oo iyaga waa in la soo geliyaa khasnadda Rabbiga.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:19 |
Men alt sylvet og gullet og alle ting som er av kopar eller jarn, skal helgast til Herren og koma i Herrens skattkammer.»
|
Josh
|
Alb
|
6:19 |
Por i gjithë argjendi, ari dhe sendet prej bronzi dhe hekuri i shenjtërohen Zotit; do të hyjnë në thesarin e Zotit".
|
Josh
|
UyCyr
|
6:19 |
Роһанийлар бурға чалғанда, хәлиқ вақириди. Бурға садаси яңриғанда вә хәлиқ вақириғанда, сепил өрүлди вә хәлиқ шәһәргә удул бесип кирип, Ериха шәһирини алди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:19 |
그러나 모든 은과 금 그리고 놋과 쇠 기구들은 주께 거룩히 구분되었은즉 그것들을 주의 보고에 들일지니라, 하니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:19 |
Него све сребро и злато и посуђе од мједи и од гвожђа нека буде свето Господу, нека уђе у ризницу Господњу.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:19 |
Sotheli what euer thing is of gold, and of siluer, and of brasun vessels, and of yrun, be halewid to the Lord, and be kept in hise tresoris.
|
Josh
|
Mal1910
|
6:19 |
വെള്ളിയും പൊന്നും ഒക്കെയും ചെമ്പും ഇരിമ്പുംകൊണ്ടുള്ള പാത്രങ്ങളും യഹോവെക്കു വിശുദ്ധം; അവ യഹോവയുടെ ഭണ്ഡാരത്തിൽ ചേരേണം.
|
Josh
|
KorRV
|
6:19 |
은금과 동철 기구들은 다 여호와께 구별될 것이니 그것을 여호와의 곳간에 들일지니라
|
Josh
|
Azeri
|
6:19 |
آنجاق بوتون قيزيل و گوموش، بورونج و دمئر اشيالار ربّه مخصوصدور؛ اونلار گرک ربّئن خزئنهسئنه ورئلسئن."
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:19 |
Men allt silfver och guld, och koppars och jerns tyg, skall vara helgadt Herranom, och bevaras till Herrans skatt.
|
Josh
|
KLV
|
6:19 |
'ach Hoch the baS chIS, je SuD baS, je Dujmey vo' brass je iron, 'oH le' Daq joH'a'. chaH DIchDaq ghoS Daq joH'a' treasury.”
|
Josh
|
ItaDio
|
6:19 |
Ma tutto l’argento, e l’oro, e i vasellamenti di rame e di ferro, saranno consacrati al Signore; essi entreranno nel tesoro del Signore.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:19 |
Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ [весь вместе] громким [и сильным] голосом, и обрушилась [вся] стена [города] до своего основания, и [весь] народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:19 |
И вострубиша жерцы трубами: егда же услышаша людие глас трубный, воскликнуша вси купно людие гласом великим и сильным: и падоша вся стены града окрест, и внидоша вси людие во град, кийждо противу себе, и прияша град.
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:19 |
και παν αργύριον η χρυσίον και πας χαλκός και σίδηρος άγιον έσται τω κυρίω εις θησαυρόν κυρίου εισενεχθήσεται
|
Josh
|
FreBBB
|
6:19 |
Et tout l'argent, et tout l'or, et tous les ustensiles d'airain et de fer seront consacrés à l'Eternel ; ils entreront dans le trésor de l'Eternel.
|
Josh
|
LinVB
|
6:19 |
Biloko binso bya palata to bya wolo, bya mbengi, to bya bibende bikozala bya Yawe, bikokoto o ebombelo ya Yawe. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:19 |
S minden ezüst és arany, réz- és vasedények – szent az az Örökkévalónak: az Örökkévaló kincstárába jusson.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:19 |
金銀曁銅鐵諸器、悉歸耶和華爲聖、入於其庫、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:19 |
Tất cả bạc, vàng, và vật dụng bằng đồng và sắt đều biệt ra thánh cho CHÚA và phải nhập vào kho của Ngài.
|
Josh
|
LXX
|
6:19 |
καὶ πᾶν ἀργύριον ἢ χρυσίον ἢ χαλκὸς ἢ σίδηρος ἅγιον ἔσται τῷ κυρίῳ εἰς θησαυρὸν κυρίου εἰσενεχθήσεται
|
Josh
|
CebPinad
|
6:19 |
Apan ang tanang salapi, ug bulawan, ug tanang mga sudlanan nga tumbaga ug puthaw, gipakabalaan alang kang Jehova: igasulod kana sa tipiganan sa bahandi ni Jehova.
|
Josh
|
RomCor
|
6:19 |
Tot argintul şi tot aurul, toate lucrurile de aramă şi de fier să fie închinate Domnului şi să intre în vistieria Domnului.”
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:19 |
A mehkoaros me wiawihkihda silper, kohl, de mete teikan, pahn kin katohrohrala ong KAUN-O. Dipwisou pwukat pahn wisiklahng nan wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.”
|
Josh
|
HunUj
|
6:19 |
Az összes ezüstöt és aranyat meg a réz- és vastárgyakat az Úrnak szenteljétek, azok az Úr kincstárába kerüljenek.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:19 |
Alles Silber und Gold und die ehernen und eisernen Geräte sind dem Herrn geweiht; in den Schatz des Herrn soll es kommen.
|
Josh
|
GerTafel
|
6:19 |
Aber alles Silber und Gold und das eherne und eiserne Gerät soll Jehovah geheiligt sein, es soll in den Schatz Jehovahs kommen.
|
Josh
|
PorAR
|
6:19 |
Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:19 |
Maar al het zilver en goud, en de koperen en ijzeren vaten, zullen den Heere heilig zijn; tot den schat des Heeren zullen zij komen.
|
Josh
|
FarOPV
|
6:19 |
و تمامی نقره و طلا وظروف مسین و آهنین، وقف خداوند میباشد و به خزانه خداوند گذارده شود.»
|
Josh
|
Ndebele
|
6:19 |
Kodwa sonke isiliva legolide, lezitsha zethusi lezensimbi, kungcwele eNkosini. Kuzakuza endlini yokuligugu kweNkosi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:19 |
Mas toda a prata, e o ouro, e vasos de bronze e de ferro, seja consagrado ao SENHOR, e venha ao tesouro do SENHOR.
|
Josh
|
Norsk
|
6:19 |
Men alt sølv og gull og alle ting som er av kobber og jern, skal være helliget til Herren og komme i Herrens skattkammer.
|
Josh
|
SloChras
|
6:19 |
Toda vse srebro in zlato in bronaste in železne posode so svete Gospodu, pridejo naj v Gospodov zaklad.
|
Josh
|
Northern
|
6:19 |
Ancaq bütün qızıl və gümüş, tunc və dəmir əşyalar Rəbbə məxsus olduğuna görə Rəbbin xəzinəsinə daxil olacaq».
|
Josh
|
GerElb19
|
6:19 |
Und alles Silber und Gold, samt den ehernen und eisernen Geräten, soll Jehova heilig sein: in den Schatz Jehovas soll es kommen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:19 |
Bet viss sudrabs un zelts un vara un dzelzs rīki, - tas lai Tam Kungam ir svēts, tam būs nākt pie Tā Kunga mantas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:19 |
Porém toda a prata, e o oiro, e os vasos de metal, e de ferro, são consagrados ao Senhor: irão ao thesouro do Senhor.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:19 |
惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:19 |
Men allt silfver och guld, och koppars och jerns tyg, skall vara helgadt Herranom, och bevaras till Herrans skatt.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:19 |
Quant à l’argent et à l’or, aux ustensiles de cuivre et de fer, ils sont réservés au service de l’Eternel; c’est dans le trésor de l’Eternel qu’ils entreront."
|
Josh
|
FrePGR
|
6:19 |
Et la totalité de l'argent et de l'or et des ustensiles d'airain et de fer sera consacrée à l'Éternel, entrera dans le trésor de l'Éternel.
|
Josh
|
PorCap
|
6:19 |
A prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor, e ficarão a pertencer ao seu tesouro.»
|
Josh
|
JapKougo
|
6:19 |
ただし、銀と金、青銅と鉄の器は、みな主に聖なる物であるから、主の倉に携え入れなければならない」。
|
Josh
|
GerTextb
|
6:19 |
Vielmehr soll alles Silber und Gold und alle ehernen und eisernen Gerätschaften Jahwe geweiht sein und in den Schatz Jahwes kommen.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:19 |
Toda la plata, todo el oro, y todos los objetos de bronce y de hierro, serán consagrados a Yahvé y han de entrar al tesoro de Yahvé.”
|
Josh
|
Kapingam
|
6:19 |
Nia mee huogodoo ala e-hai gi-nia silber, goolo, baalanga-mmee mo baalanga gi-dugu-ina gi-daha, e-hai nia mee ni Dimaadua. Nia mee aanei la-gi-wanga-ina gi-lodo di gowaa benebene-mee a Dimaadua.”
|
Josh
|
WLC
|
6:19 |
וְכֹ֣ל ׀ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב וּכְלֵ֤י נְחֹ֙שֶׁת֙ וּבַרְזֶ֔ל קֹ֥דֶשׁ ה֖וּא לַֽיהוָ֑ה אוֹצַ֥ר יְהוָ֖ה יָבֽוֹא׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:19 |
Visas sidabras bei auksas ir variniai bei geležiniai indai yra Viešpačiui pašvęsti; visa tai Viešpaties iždui“.
|
Josh
|
Bela
|
6:19 |
Народ закрычаў, і затрубілі ў трубы. Як толькі пачуў народ голас трубы, усклікнуў народ гучным і моцным голасам, і абваліўся мур да самай зямлі, і народ пайшоў у горад, кожны са свайго боку, і ўзялі горад.
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:19 |
Aber alles Silber und Gold samt dem ehernen und eisernen Gerate soil dem HERRN geheiliget sein, daß es zu des HERRN Schatz komme.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:19 |
Kaikki hopea ja kulta sekä kaikki pronssi- ja rautaesineet on pyhitettävä Herralle ja vietävä Herran aarteiden joukkoon."
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:19 |
Mas toda la plata, y el oro, y vasos de metal y de hierro sea consagrado a Jehová, y venga al tesoro de Jehová.
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:19 |
Al het zilver en het goud met alle koperen en ijzeren voorwerpen zijn aan Jahweh gewijd, en moeten dus in Jahweh’s schatkamer komen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:19 |
Alles Gold und Silber und alle Gegenstände aus Bronze und Eisen sind für Jahwe bestimmt und kommen in den Schatz seines Heiligtums!"
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:19 |
جو کچھ بھی چاندی، سونے، پیتل یا لوہے سے بنا ہے وہ رب کے لئے مخصوص ہے۔ اُسے رب کے خزانے میں ڈالنا ہے۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
6:19 |
أَمَّا كُلُّ غَنَائِمِ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَآنِيَةِ النُّحَاسِ وَالْحَدِيدِ، فَتُخَصَّصُ لِلرَّبِّ وَتُحْفَظُ فِى خِزَانَتِهِ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:19 |
可是,所有的金银和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,存入耶和华的库房中。”
|
Josh
|
ItaRive
|
6:19 |
Ma tutto l’argento, l’oro e gli oggetti di rame e di ferro saranno consacrati all’Eterno; entreranno nel tesoro dell’Eterno".
|
Josh
|
Afr1953
|
6:19 |
Maar al die silwer en goud en die koper— en ystervoorwerpe is heilig aan die HERE: dit moet by die skat van die HERE kom.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:19 |
Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась вся стена города до своего основания, и весь народ пошел в город, каждый со своей стороны, и взяли город.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:19 |
जो कुछ भी चाँदी, सोने, पीतल या लोहे से बना है वह रब के लिए मख़सूस है। उसे रब के ख़ज़ाने में डालना है।”
|
Josh
|
TurNTB
|
6:19 |
Bütün altınla gümüş, tunç ve demir eşya RAB'be ayrılmıştır. Bunlar RAB'bin hazinesine girecek.”
|
Josh
|
DutSVV
|
6:19 |
Maar al het zilver en goud, en de koperen en ijzeren vaten, zullen den HEERE heilig zijn; tot den schat des HEEREN zullen zij komen.
|
Josh
|
HunKNB
|
6:19 |
Minden aranyat, ezüstöt, réztárgyat és vasat az Úrnak kell szentelni: az ő kincsei közé kell helyezni.«
|
Josh
|
Maori
|
6:19 |
Engari nga hiriwa me nga koura, me nga mea parahi, rino hoki, kia tapu ena ma Ihowa; me riro ena ki roto ki te whare taonga a Ihowa.
|
Josh
|
HunKar
|
6:19 |
Hanem mivel minden ezüst- és arany-, meg réz- és vasedény az Úrnak van szentelve, az Úrnak kincse közé jusson.
|
Josh
|
Viet
|
6:19 |
Phàm bạc, vàng, và hết thảy vật bằng đồng cùng bằng sắt đều sẽ biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va; các vật đó sẽ nhập kho của Ðức Giê-hô-va.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:19 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin oro, plata, bronce ut hierro ta̱xocma̱nk ut ta̱kˈaxtesima̱nk chiru li Ka̱cuaˈ, chan laj Josué.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:19 |
Allt silver och guld och allt som är av koppar eller järn skall vara helgat åt HERREN och ingå till HERRENS skatt.»
|
Josh
|
CroSaric
|
6:19 |
Zato sve srebro i zlato, sve bakreno i željezno posuđe neka bude posvećeno Jahvi i pohranjeno u riznicu."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:19 |
Tất cả vàng bạc, mọi đồ đồng, đồ sắt sẽ được thánh hiến cho ĐỨC CHÚA, và được xung vào kho tàng của ĐỨC CHÚA.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:19 |
Mais tout l’argent et l’or, et les vaisseaux d’airain et de fer seront sanctifiés à l’Eternel ; ils entreront au trésor de l’Eternel.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:19 |
Tout l'argent, tout l'or, l'airain et le fer, seront consacrés au Seigneur ; on les portera dans le trésor du Seigneur.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:19 |
וכל כסף וזהב וכלי נחשת וברזל—קדש הוא ליהוה אוצר יהוה יבוא
|
Josh
|
MapM
|
6:19 |
וְכֹ֣ל ׀ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב וּכְלֵ֤י נְחֹ֙שֶׁת֙ וּבַרְזֶ֔ל קֹ֥דֶשׁ ה֖וּא לַיהֹוָ֑ה אוֹצַ֥ר יְהֹוָ֖ה יָבֽוֹא׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:19 |
וכל כסף וזהב וכלי נחשת וברזל קדש הוא ליהוה אוצר יהוה יבוא׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:19 |
Сонымен халық ұрандап айқайлай бастады. Олар кернейлердің даусын естігенде, өте қатты айқай сала берді. Сонда қаланың қамал қабырғасы іргесіне дейін құлап түсті. Жасақшылар қалаға көтеріліп, әрқайсысы алға қарай лап беріп, оны басып алды.
|
Josh
|
FreJND
|
6:19 |
Et tout l’argent, et l’or, et les vases d’airain et de fer, seront saints, [consacrés] à l’Éternel : ils entreront dans le trésor de l’Éternel.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:19 |
Alles Silber und Gold, alles eherne und eiserne Gerät sei dem Herrn geweiht! In den Schatz des Herrn soll es kommen!"
|
Josh
|
SloKJV
|
6:19 |
Toda vse srebro, zlato in posode iz brona in železa so posvečene Gospodu. Pridejo naj v Gospodovo zakladnico.“
|
Josh
|
Haitian
|
6:19 |
Tout bagay ki fèt an lò, an ajan, an fè osinon an kwiv, n'a mete yo apa pou Seyè a. N'a depoze yo nan depo richès Seyè a.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:19 |
Mutta kaikki hopia ja kulta, vaski- ja rautakalu olkaan Herralle pyhitetyt ja tulkaan Herran tavarahuoneeseen.
|
Josh
|
Geez
|
6:19 |
ወኵሉ ፡ ወርቅ ፡ ወኵሉ ፡ ብሩር ፡ ወብርት ፡ ወኀፂን ፡ ቅዱሰ ፡ ለይኩን ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወውስተ ፡ መዝገበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይባእ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:19 |
Mas toda la plata, y el oro, y vasos de metal y de hierro, sea consagrado á Jehová, y venga al tesoro de Jehová.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:19 |
Yr ARGLWYDD sydd biau popeth wedi'i wneud o arian neu aur, pres neu haearn. Mae'r pethau hynny i gyd i'w cadw yn stordy'r ARGLWYDD.”
|
Josh
|
GerMenge
|
6:19 |
Alles Silber und Gold nebst den kupfernen und eisernen Geräten soll dem HERRN geheiligt sein und in den Schatz des HERRN kommen!« –
|
Josh
|
GreVamva
|
6:19 |
άπαν δε το αργύριον και το χρυσίον και τα σκεύη τα χάλκινα και τα σιδηρά είναι αφιερωμένα εις τον Κύριον· εις το θησαυροφυλάκιον του Κυρίου θέλουσιν εισαχθή.
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:19 |
А все срібло та золото, і речі мідяні та залізні, — це святість для Господа, воно вві́йде до Господньої скарбни́ці“.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:19 |
Него све сребро и злато и посуђе од бронзе и од гвожђа нека буде свето Господу, нека уђе у ризницу Господњу.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:19 |
Tout l'argent et tout l'or, tous les objets d'airain et de fer seront consacrés à Yahweh et entreront dans le trésor de Yahweh. »
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:19 |
Wszelkie srebro i złoto oraz przedmioty miedziane i żelazne będą poświęcone Panu. Zostaną złożone do skarbca Pana.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:19 |
Tout l'argent et tout l'or, tous les objets d'airain et de fer, seront consacrés à l'Éternel, et entreront dans le trésor de l'Éternel.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:19 |
Mas toda la plata, y el oro, y vasos de metal y de hierro, sea consagrado á Jehová, y venga al tesoro de Jehová.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:19 |
Az összes ezüstöt és aranyat meg a réz- és vastárgyakat az Úrnak szenteljétek, azok az Úr kincstárába kerüljenek.
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:19 |
Men alt Sølv og Guld og alle Kobber og Jernsager skal helliges HERREN; det skal bringes ind i HERRENS Skatkammer!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:19 |
Tasol olgeta silva, na gol, na ol sospen samting bilong bras na ain, God i mekim i kamap holi i go long BIKPELA. Ol bai kam insait long hap bilong samting i dia tru bilong BIKPELA.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:19 |
Men alt Sølv og Guld og Kobberkar og Jern, det skal være helligt for Herren; det skal komme til Herrens Liggendefæ.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:19 |
(Ainsi) Que tout ce qui se trouvera d’or et d’argent, et d’objets d’airain et de fer, soit consacré au Seigneur, et mis en réserve dans ses trésors.
|
Josh
|
PolGdans
|
6:19 |
Ale wszystko srebro i złoto i naczynia miedziane i żelazne, święte będą Panu; do skarbu Pańskiego złożone będą.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:19 |
但し銀金銅器鐵器などは凡てヱホバに聖別て奉まつるべきものなればヱホバの府庫にこれを携へいるべしと
|
Josh
|
GerElb18
|
6:19 |
Und alles Silber und Gold, samt den ehernen und eisernen Geräten, soll Jehova heilig sein: in den Schatz Jehovas soll es kommen.
|