Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 6:7  And he said to the people, Pass on, and march around the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Josh NHEBJE 6:7  They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Jehovah's ark."
Josh ABP 6:7  And he said to them, saying, Exhort the people to go around and circle the city, and [2the ones 3for combat 1let] come near! arming themselves before the ark of the lord.
Josh NHEBME 6:7  They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the Lord's ark."
Josh Rotherha 6:7  Then said he unto the people, Pass on and compass the city,—and let, the armed host, pass on before the ark of Yahweh.
Josh LEB 6:7  And he said to the people, “Go forward and march around the city, and let the armed men pass before the ark of Yahweh.
Josh RNKJV 6:7  And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of יהוה.
Josh Jubilee2 6:7  And he said unto the people, Pass on and compass the city and let those that are armed pass on before the ark of the LORD.
Josh Webster 6:7  And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Josh Darby 6:7  And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.
Josh ASV 6:7  And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
Josh LITV 6:7  And he said to the people, Pass on, go around the city, and he who is shall go on before the ark of Jehovah.
Josh Geneva15 6:7  But he said vnto the people, Goe and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the Arke of the Lord.
Josh CPDV 6:7  He also said to the people, “Go, and circle the city, armed, preceding the ark of the Lord.”
Josh BBE 6:7  And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.
Josh DRC 6:7  And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.
Josh GodsWord 6:7  He told the troops, "March around the city. Let the armed men march ahead of the LORD's ark."
Josh JPS 6:7  And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of HaShem.'
Josh KJVPCE 6:7  And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
Josh NETfree 6:7  And he told the army, "Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the LORD."
Josh AB 6:7  Command the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on, armed before the Lord.
Josh AFV2020 6:7  And he said to the people, "Pass on, and go around the city. And let him who is armed pass on in front of the ark of the LORD."
Josh NHEB 6:7  They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the Lord's ark."
Josh NETtext 6:7  And he told the army, "Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the LORD."
Josh UKJV 6:7  And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Josh KJV 6:7  And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
Josh KJVA 6:7  And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
Josh AKJV 6:7  And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Josh RLT 6:7  And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of Yhwh.
Josh MKJV 6:7  And he said to the people, Pass on, and go around the city. And let him who is armed pass on in front of the ark of the LORD.
Josh YLT 6:7  and He said unto the people, `Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'
Josh ACV 6:7  And they said to the people, Pass on, and encompass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
Josh VulgSist 6:7  Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, praecedentes arcam Domini.
Josh VulgCont 6:7  Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
Josh Vulgate 6:7  ad populum quoque ait vadite et circuite civitatem armati praecedentes arcam Domini
Josh VulgHetz 6:7  Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
Josh VulgClem 6:7  Ad populum quoque ait : Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
Josh CzeBKR 6:7  Řekl také lidu: Jděte a obejděte město, a zbrojní ať jdou před truhlou Hospodinovou.
Josh CzeB21 6:7  Lidu pak řekl: „Jděte a obcházejte město. Ozbrojenci ať jdou před Hospodinovou truhlou.“
Josh CzeCEP 6:7  Lidu řekl: „Pojďte a obcházejte město a ozbrojenci ať se ubírají před Hospodinovou schránou.“
Josh CzeCSP 6:7  Potom řekl lidu: Jděte a obejděte město a vojsko ať projde před Hospodinovou truhlou.
Josh PorBLivr 6:7  E disse ao povo: Passai, e rodeai a cidade; e os que estão armados passarão diante da arca do SENHOR.
Josh Mg1865 6:7  Dia hoy izy tamin’ ny vahoaka: Mandehana, ka manodidina ny tanàna, ary aoka ny olona efa voaomana hiady handeha eo alohan’ ny fiaran’ i Jehovah.
Josh FinPR 6:7  Sitten hän sanoi kansalle: "Lähtekää ja kulkekaa kaupungin ympäri, ja aseväki käyköön Herran arkin edellä".
Josh FinRK 6:7  Kansalle hän sanoi: ”Lähtekää liikkeelle ja kulkekaa kaupungin ympäri. Aseellinen etujoukko kulkekoon Herran liitonarkun edellä.”
Josh ChiSB 6:7  然後,又對百姓說:「你們要前去圍著城轉,先鋒隊要要走在上主約櫃的前面。」
Josh CopSahBi 6:7  ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩϩⲏⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Josh ChiUns 6:7  又对百姓说:「你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。」
Josh BulVeren 6:7  И каза на народа: Идете напред и обиколете града и нека въоръжените да минат пред ГОСПОДНИЯ ковчег.
Josh AraSVD 6:7  وَقَالَ لِلشَّعْبِ: «ٱجْتَازُوا وَدُورُوا دَائِرَةَ ٱلْمَدِينَةِ، وَلْيَجْتَزِ ٱلْمُتَجَرِّدُ أَمَامَ تَابُوتِ ٱلرَّبِّ».
Josh Esperant 6:7  Kaj li diris al la popolo: Iru, kaj ĉirkaŭiru la urbon, kaj la armitoj preteriru antaŭ la kesto de la Eternulo.
Josh ThaiKJV 6:7  และท่านสั่งประชาชนว่า “จงออกเดินรอบเมืองนั้น ให้ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”
Josh OSHB 6:7  ויאמרו אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
Josh BurJudso 6:7  လူများတို့အားလည်း၊ သင်တို့သွား၍ မြို့ကိုလှည့် ပတ်ကြလော့။ လက်နက်ကိုင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ သွားကြလော့ဟူ၍၎င်းမှာထားလေ ၏။
Josh FarTPV 6:7  سپس درحالی‌که مردان مسلّح پیشاپیش صندوق پیمان خداوند و کاهنان حرکت می‌کردند، به مردم گفت: «شما بروید و به دور شهر بگردید.»
Josh UrduGeoR 6:7  Phir us ne bāqī logoṅ se kahā, “Āeṅ, shahr kī fasīl ke sāth sāth chal kar ek chakkar lagāeṅ. Musallah ādmī Rab ke sandūq ke āge āge chaleṅ.”
Josh SweFolk 6:7  Till folket sade han: ”Dra ut och tåga runt staden. Den beväpnade styrkan ska gå framför Herrens ark.”
Josh GerSch 6:7  Zum Volke aber sprach er: Machet euch auf und umzieht die Stadt, und die Gerüsteten sollen vor der Lade des HERRN hergehen!
Josh TagAngBi 6:7  At kaniyang sinabi sa bayan, Magpauna kayo, at ligirin ninyo ang bayan, at papagpaunahin ninyo ang mga lalaking may sandata sa unahan ng kaban ng Panginoon.
Josh FinSTLK2 6:7  Sitten hän sanoi kansalle: "Lähtekää ja kulkekaa kaupungin ympäri. Aseväki käyköön Herran arkin edellä."
Josh Dari 6:7  و به مردم گفت: «شما بروید و به دَور شهر بگردید و مردان مسلح هم پیشتر از صندوق پیمان خداوند و کاهنان بروند.»
Josh SomKQA 6:7  Oo waxay dadkii ku yidhaahdeen, Socda oo magaalada hareereeya, oo ragga hubka sitaana ha ka hor mareen sanduuqa Rabbiga.
Josh NorSMB 6:7  Og til folket sagde han: «Tak no i veg og gakk kringum byen! Dei herbudde skal ganga framfyre Herrens kista!»
Josh Alb 6:7  Pastaj i tha popullit: "Shkoni përpara dhe marshoni rreth qytetit, njerëzit e armatosur të ecin përpara arkës së Zotit".
Josh UyCyr 6:7  Йошува хәлиққә әмир қилғандин кейин, Пәрвәрдигарниң келишим сандуғиниң алдида йәттә бурғини челип маңған йәттә роһаний алға қарап маңди. Андин Пәрвәрдигарниң келишим сандуғини көтирип маңған роһанийлар уларға әгишип маңди.
Josh KorHKJV 6:7  또 백성에게 이르되, 나아가서 도시를 에워싸되 무장한 자가 주의 궤 앞에서 나아갈지니라, 하니라.
Josh SrKDIjek 6:7  А народу рече: идите и обидите око града, и војници нека иду пред ковчегом Господњим.
Josh Wycliffe 6:7  Also Josue seide to the puple, Go ye, and cumpasse ye the citee, and go ye armed bifor the arke of the Lord.
Josh Mal1910 6:7  ജനത്തോടു അവൻ: നിങ്ങൾ ചെന്നു പട്ടണത്തെ ചുറ്റിനടപ്പിൻ; ആയുധപാണികൾ യഹോവയുടെ പെട്ടകത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നടക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
Josh KorRV 6:7  또 백성에게 이르되 나아가서 성을 돌되 무장한 자들이 여호와의 궤 앞에 행할지니라
Josh Azeri 6:7  خالقا دا ددي: "قاباغا گدئن، و شهري دولانين. قويون سئلاحلي آداملار ربّئن سانديغي قاباغيندا گتسئنلر."
Josh SweKarlX 6:7  Men till folket sade han: Drager åstad, och går omkring staden, och hvilken som väpnader är, han gånge fram för Herrans ark.
Josh KLV 6:7  chaH ja'ta' Daq the ghotpu, “Advance! March around the veng, je chaw' the armed loDpu' juS Daq qaSpa' joH'a' Duj.”
Josh ItaDio 6:7  Disse ancora al popolo: Passate, e circuite la città; e passi la gente di guerra davanti all’Arca del Signore.
Josh RusSynod 6:7  Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
Josh CSlEliza 6:7  И бысть егда рече Иисус к людем, и седмь жерцы имуще седмь труб священных да предидут такожде пред Господем, и да вострубят доброгласно: и кивот завета Господня вслед по них да идет:
Josh ABPGRK 6:7  και είπεν αυτοίς λέγων παραγγείλατε τω λαώ περιελθείν και κυκλώσατε την πόλιν και οι μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ενωπλισμένοι έναντι της κιβωτού κυρίου
Josh FreBBB 6:7  Et ils dirent au peuple : Marchez et faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Eternel.
Josh LinVB 6:7  Na nsima alobi na bato : Bokende mpe bozolongana zongazonga na mboka ; bato bazali na bibuneli o maboko batambola liboso lya Sanduku ya Bo­ndeko. »
Josh HunIMIT 6:7  Erre szólt a néphez: Vonuljatok és kerüljétek meg a várost, a fegyveres csapat pedig vonuljon az Örökkévaló ládája előtt.
Josh ChiUnL 6:7  又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、
Josh VietNVB 6:7  Ông cũng ra lệnh cho nhân dân: Tiến lên! Đi vòng quanh thành với các chiến sĩ vũ trang đi trước rương của CHÚA!
Josh LXX 6:7  καὶ εἶπεν αὐτοῖς λέγων παραγγείλατε τῷ λαῷ περιελθεῖν καὶ κυκλῶσαι τὴν πόλιν καὶ οἱ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἐνωπλισμένοι ἐναντίον κυρίου
Josh CebPinad 6:7  Ug sila ming-ingon sa katawohan: Padayon kamo, ug libutan ninyo ang ciudad, ug ang mga tawo nga sangkap sa hinagiban paunha sa arca ni Jehova.
Josh RomCor 6:7  Şi a zis poporului: „Porniţi, înconjuraţi cetatea şi bărbaţii înarmaţi să treacă înaintea chivotului Domnului.”
Josh Pohnpeia 6:7  Oh e pil padahkihong ohl akan, “Kumwail tapihada! Kapil kahnimwo, oh ekei sounpei en tieng mwohn Kohpwahn Inoun KAUN-O.”
Josh HunUj 6:7  A népnek pedig ezt mondta: Vonuljatok föl, vegyétek körül a várost, és a fegyveresek vonuljanak az Úr ládája előtt.
Josh GerZurch 6:7  Zum Volke aber sprach er: Geht und zieht um die Stadt herum; die Gerüsteten aber sollen vor der Lade des Herrn her gehen.
Josh GerTafel 6:7  Und zum Volke sprach er: Ziehet hin und umziehet die Stadt, und der Ausgerüstete ziehe her vor der Lade Jehovahs!
Josh PorAR 6:7  E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
Josh DutSVVA 6:7  En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des Heeren.
Josh FarOPV 6:7  و به قوم گفتند: «پیش بروید و شهر را طواف کنید، و مردان مسلح پیش تابوت خداوند بروند.»
Josh Ndebele 6:7  Wasesithi ebantwini: Dlulani liwuzingelezele umuzi, lohlomileyo kadlule phambi komtshokotsho weNkosi.
Josh PorBLivr 6:7  E disse ao povo: Passai, e rodeai a cidade; e os que estão armados passarão diante da arca do SENHOR.
Josh Norsk 6:7  Og til folket sa han: Dra frem og gå omkring byen, og de væbnede menn skal dra frem foran Herrens ark.
Josh SloChras 6:7  Ljudstvu pa veli: Vstanite in pojdite okoli mesta, in oboroženci naj gredo pred skrinjo Gospodovo.
Josh Northern 6:7  Xalqa isə dedi: «Gedin şəhəri dolanın, silahlı adamlar isə Rəbbin sandığı önündə getsinlər».
Josh GerElb19 6:7  Und er sprach zu dem Volke: Gehet hin und umziehet die Stadt; und die Gerüsteten sollen vor der Lade Jehovas hergehen.
Josh LvGluck8 6:7  Un uz tiem ļaudīm viņš sacīja: ejat apkārt ap pilsētu, un tie apbruņotie lai iet Tā Kunga šķirsta priekšā.
Josh PorAlmei 6:7  E disse ao povo: Passae e rodeae a cidade; e quem estiver armado, passe diante da arca do Senhor.
Josh ChiUn 6:7  又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
Josh SweKarlX 6:7  Men till folket sade han: Drager åstad, och går omkring staden, och hvilken som väpnader är, han gånge fram för Herrans ark.
Josh FreKhan 6:7  Et au peuple il dit: "Allez, faites le tour de la ville, et que l’avant-garde passe devant l’arche du Seigneur."
Josh FrePGR 6:7  Et ils dirent au peuple : Marchez et faites le tour de la ville et que les soldats équipés précèdent l'Arche de l'Éternel.
Josh PorCap 6:7  Depois, disse ao povo: «Em frente! Dai a volta à cidade com os guerreiros a marchar à frente da Arca do Senhor.»
Josh JapKougo 6:7  そして民に言った、「あなたがたは進んで行って町を巡りなさい。武装した者は主の箱に先立って進まなければならない」。
Josh GerTextb 6:7  Dann befahl er dem Volke: Geht und zieht um die Stadt herum; die Gewappneten aber mögen vor der Lade Jahwes einherziehen!
Josh Kapingam 6:7  Gei mee ga-helekai gi digau Israel bolo gi-daamada gi-taele haganiga-ina di waahale. Digau hagaloohi maaloo e-hula i-mua Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua.
Josh SpaPlate 6:7  Al pueblo le dijo: “Pasad y dad vuelta a la ciudad; y los hombres armados marcharán delante del Arca de Yahvé.”
Josh WLC 6:7  ויאמרו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
Josh LtKBB 6:7  O žmonėms tarė: „Eikite aplink miestą, o ginkluotieji teeina Viešpaties skrynios priekyje“.
Josh Bela 6:7  Як толькі Ісус сказаў народу, сем сьвятароў, якія несьлі сем труб юбілейных перад Госпадам, пайшлі і затрубілі ў трубы, і каўчэг запавета Гасподняга ішоў за імі;
Josh GerBoLut 6:7  Zum Volk aber sprach er: Ziehet hin und gehet urn die Stadt; und wer gerustet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.
Josh FinPR92 6:7  Kansalle hän sanoi: "Lähtekää liikkeelle ja kiertäkää kaupungin ympäri. Etujoukon miesten on kuljettava taisteluvalmiina Herran arkun edellä."
Josh SpaRV186 6:7  Y dijo al pueblo: Pasád, y cercád la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
Josh NlCanisi 6:7  En tot het volk zeide hij: Trekt rond de stad; die gewapend zijn, moeten voor Jahweh’s ark uit gaan.
Josh GerNeUe 6:7  Zum Volk sagte er: "Zieht um die Stadt herum und lasst die Vorhut der Bewaffneten vor der Lade Jahwes hergehen."
Josh UrduGeo 6:7  پھر اُس نے باقی لوگوں سے کہا، ”آئیں، شہر کی فصیل کے ساتھ ساتھ چل کر ایک چکر لگائیں۔ مسلح آدمی رب کے صندوق کے آگے آگے چلیں۔“
Josh AraNAV 6:7  وَأَمَرَ الشَّعْبَ: «هَيَّا دُورُوا حَوْلَ الْمَدِينَةِ دَوْرَةً وَاحِدَةً، وَدَعُوا الْجُنُودَ الْمُسَلَّحِينَ يَمْشُونَ فِي الطَّلِيعَةِ أَمَامَ تَابُوتِ الرَّبِّ».
Josh ChiNCVs 6:7  他又对人民说:“你们前去绕城吧,拿武器的人要走在耶和华约柜的前面。”
Josh ItaRive 6:7  Poi disse al popolo: "Andate, fate il giro della città, e l’avanguardia preceda l’arca dell’Eterno".
Josh Afr1953 6:7  En aan die volk het hy gesê: Trek op en gaan om die stad; maar die gewapendes moet voor die ark van die HERE optrek.
Josh RusSynod 6:7  Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господнего шел за ними;
Josh UrduGeoD 6:7  फिर उसने बाक़ी लोगों से कहा, “आएँ, शहर की फ़सील के साथ साथ चलकर एक चक्कर लगाएँ। मुसल्लह आदमी रब के संदूक़ के आगे आगे चलें।”
Josh TurNTB 6:7  Sonra halka, “Kalkın, kentin çevresini dolanmaya başlayın” dedi, “Silahlı öncüler RAB'bin Sandığı'nın önünden gitsin.”
Josh DutSVV 6:7  En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des HEEREN.
Josh HunKNB 6:7  A népnek pedig azt mondta: »Menjetek és járjátok körül a várost. A fegyveresek az Úr ládája előtt menjenek.«
Josh Maori 6:7  A i mea ratou ki te iwi, Haere, taiawhiotia te pa, a ko nga tangata hapai patu e haere i mua i te aaka a Ihowa.
Josh HunKar 6:7  A népnek pedig monda: Menjetek el, és kerüljétek meg a várost, a fegyveresek pedig menjenek az Úr ládája előtt.
Josh Viet 6:7  Người lại nói cùng dân sự rằng: Hãy đi vòng xung quanh thành, và những người cầm binh khí phải đi trước hòm của Ðức Giê-hô-va.
Josh Kekchi 6:7  Ut quixye ajcuiˈ reheb lix soldado: —Chejunilex texxic chixsutinquil li tenamit. Li cuanqueb xchˈi̱chˈ teˈxic chi ubej chiru lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ, chan.
Josh Swe1917 6:7  Och till folket blev sagt: »Dragen ut och tågen omkring staden; och den väpnade skaran skall draga framför HERRENS ark.»
Josh CroSaric 6:7  A narodu reče: "Pođite i obiđite oko grada, a ratnici neka idu pred Kovčegom Jahvinim."
Josh VieLCCMN 6:7  Ông nói với dân : Hãy tiến tới và đi vòng quanh thành ; những người được vũ trang hãy qua phía trước Hòm Bia của ĐỨC CHÚA.
Josh FreBDM17 6:7  Il dit aussi au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que tous ceux qui seront armés passent devant l’Arche de l’Eternel.
Josh FreLXX 6:7  Josué, fils de Nau, alla auprès des prêtres, et il leur parla, disant : Annoncez au peuple qu'il ait à investir la ville. Que les hommes de guerre, bien armés, marchent devant le Seigneur.
Josh Aleppo 6:7  ויאמרו (ויאמר) אל העם עברו וסבו את העיר והחלוץ—יעבר לפני ארון יהוה
Josh MapM 6:7  ויאמרו וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה׃
Josh HebModer 6:7  ויאמרו אל העם עברו וסבו את העיר והחלוץ יעבר לפני ארון יהוה׃
Josh Kaz 6:7  Ешуа халыққа бұйрық беріп болған соң, кернейі бар жеті діни қызметкер Жаратқан Иенің алдында соларын тартып, алға шықты. Жаратқан Иенің Келісім сандығы оларға ілесіп жүріп отырды.
Josh FreJND 6:7  Et il dit au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche de l’Éternel.
Josh GerGruen 6:7  Und sie sprachen zum Volke: "Zieht rings um die Stadt! Die Vorhut soll vor des Herrn Lade herziehen!"
Josh SloKJV 6:7  Ljudstvu pa je rekel: „Pojdite naprej in obkrožite mesto in naj tisti, ki je oborožen, gre naprej pred Gospodovo skrinjo.“
Josh Haitian 6:7  Apre sa, li di pèp la: -Leve mache! Nou pral fè wonn lavil la. Pòsyon lame ki pou mache devan an va pran devan Bwat Kontra a.
Josh FinBibli 6:7  Mutta kansalle sanoi hän: menkäät matkaan ja käykäät kaupungin ympäri, ja se, joka sota-aseilla varustettu on, käykään Herran arkin edellä.
Josh Geez 6:7  ወይቤሎሙ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ አዝዝዎሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ከመ ፡ ይሑሩ ፡ ወይዑድዋ ፡ ለሀገር ፡ ወመስተቃትላንሂ ፡ ይሑሩ ፡ ምስለ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ፡ ቅድመ ፡ ታቦቱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Josh SpaRV 6:7  Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
Josh WelBeibl 6:7  A dyma fe'n dweud wrth y milwyr, “Ymlaen! Martsiwch o gwmpas y ddinas, gyda grŵp o ddynion arfog yn mynd o flaen Arch yr ARGLWYDD.”
Josh GerMenge 6:7  Hierauf befahl er dem Volk: »Zieht rings um die Stadt herum, und zwar sollen die Gewappneten vor der Lade des HERRN her ziehen!«
Josh GreVamva 6:7  Και είπε προς τον λαόν, Περάσατε και περιέλθετε την πόλιν, και οι ώπλισμένοι ας περάσωσιν έμπροσθεν της κιβωτού του Κυρίου.
Josh UkrOgien 6:7  А до народу сказав: „Підіть, обійдіть навколо це місто, а озбро́єний пі́де перед Господнім ковчегом“.
Josh FreCramp 6:7  Il dit au peuple : « Passez, marchez autour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de Yahweh. »
Josh SrKDEkav 6:7  А народу рече: Идите и обиђите око града, и војници нека иду пред ковчегом Господњим.
Josh PolUGdan 6:7  Potem powiedział do ludu: Idźcie i obejdźcie miasto, a uzbrojeni wojownicy niech idą przed arką Pana.
Josh FreSegon 6:7  Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Éternel.
Josh SpaRV190 6:7  Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
Josh HunRUF 6:7  A népnek pedig ezt mondta: Vonuljatok föl, járjátok körül a várost, és a fegyveresek vonuljanak az Úr ládája előtt!
Josh DaOT1931 6:7  Og han sagde til Folket: »Drag ud og gaa rundt om Byen, saaledes at de, som bærer Vaaben, gaar foran HERRENS Ark!«
Josh TpiKJPB 6:7  Na em i tokim ol lain, Mas i go, na raunim biktaun, na larim em husat i gat ol samting bilong pait mas i go paslain long bokis kontrak bilong BIKPELA.
Josh DaOT1871 6:7  Og han sagde til Folket: Gaar frem og gaar omkring Staden; og hvo som er bevæbnet, gaa frem foran Herrens Ark.
Josh FreVulgG 6:7  Il dit aussi au peuple : Allez, et faites le tour de la ville, marchant les armes à la main devant l’arche du Seigneur.
Josh PolGdans 6:7  Potem rzekł do ludu: Idźcie a obejdźcie miasto, a zbrojni niech idą przed skrzynią Pańską.
Josh JapBungo 6:7  而して民に言ふ汝ら進みゆきて邑を繞れ甲冑のものどもヱホバの櫃に先だちて進むべしと
Josh GerElb18 6:7  Und er sprach zu dem Volke: Gehet hin und umziehet die Stadt; und die Gerüsteten sollen vor der Lade Jehovas hergehen.