Josh
|
RWebster
|
6:7 |
And he said to the people, Pass on, and march around the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:7 |
They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Jehovah's ark."
|
Josh
|
ABP
|
6:7 |
And he said to them, saying, Exhort the people to go around and circle the city, and [2the ones 3for combat 1let] come near! arming themselves before the ark of the lord.
|
Josh
|
NHEBME
|
6:7 |
They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the Lord's ark."
|
Josh
|
Rotherha
|
6:7 |
Then said he unto the people, Pass on and compass the city,—and let, the armed host, pass on before the ark of Yahweh.
|
Josh
|
LEB
|
6:7 |
And he said to the people, “Go forward and march around the city, and let the armed men pass before the ark of Yahweh.
|
Josh
|
RNKJV
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of יהוה.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on and compass the city and let those that are armed pass on before the ark of the LORD.
|
Josh
|
Webster
|
6:7 |
And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
|
Josh
|
Darby
|
6:7 |
And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.
|
Josh
|
ASV
|
6:7 |
And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
|
Josh
|
LITV
|
6:7 |
And he said to the people, Pass on, go around the city, and he who is shall go on before the ark of Jehovah.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:7 |
But he said vnto the people, Goe and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the Arke of the Lord.
|
Josh
|
CPDV
|
6:7 |
He also said to the people, “Go, and circle the city, armed, preceding the ark of the Lord.”
|
Josh
|
BBE
|
6:7 |
And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.
|
Josh
|
DRC
|
6:7 |
And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.
|
Josh
|
GodsWord
|
6:7 |
He told the troops, "March around the city. Let the armed men march ahead of the LORD's ark."
|
Josh
|
JPS
|
6:7 |
And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of HaShem.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
|
Josh
|
NETfree
|
6:7 |
And he told the army, "Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the LORD."
|
Josh
|
AB
|
6:7 |
Command the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on, armed before the Lord.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:7 |
And he said to the people, "Pass on, and go around the city. And let him who is armed pass on in front of the ark of the LORD."
|
Josh
|
NHEB
|
6:7 |
They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the Lord's ark."
|
Josh
|
NETtext
|
6:7 |
And he told the army, "Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the LORD."
|
Josh
|
UKJV
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
|
Josh
|
KJV
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
|
Josh
|
KJVA
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
|
Josh
|
AKJV
|
6:7 |
And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
|
Josh
|
RLT
|
6:7 |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of Yhwh.
|
Josh
|
MKJV
|
6:7 |
And he said to the people, Pass on, and go around the city. And let him who is armed pass on in front of the ark of the LORD.
|
Josh
|
YLT
|
6:7 |
and He said unto the people, `Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'
|
Josh
|
ACV
|
6:7 |
And they said to the people, Pass on, and encompass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:7 |
E disse ao povo: Passai, e rodeai a cidade; e os que estão armados passarão diante da arca do SENHOR.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:7 |
Dia hoy izy tamin’ ny vahoaka: Mandehana, ka manodidina ny tanàna, ary aoka ny olona efa voaomana hiady handeha eo alohan’ ny fiaran’ i Jehovah.
|
Josh
|
FinPR
|
6:7 |
Sitten hän sanoi kansalle: "Lähtekää ja kulkekaa kaupungin ympäri, ja aseväki käyköön Herran arkin edellä".
|
Josh
|
FinRK
|
6:7 |
Kansalle hän sanoi: ”Lähtekää liikkeelle ja kulkekaa kaupungin ympäri. Aseellinen etujoukko kulkekoon Herran liitonarkun edellä.”
|
Josh
|
ChiSB
|
6:7 |
然後,又對百姓說:「你們要前去圍著城轉,先鋒隊要要走在上主約櫃的前面。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩϩⲏⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:7 |
又对百姓说:「你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。」
|
Josh
|
BulVeren
|
6:7 |
И каза на народа: Идете напред и обиколете града и нека въоръжените да минат пред ГОСПОДНИЯ ковчег.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:7 |
وَقَالَ لِلشَّعْبِ: «ٱجْتَازُوا وَدُورُوا دَائِرَةَ ٱلْمَدِينَةِ، وَلْيَجْتَزِ ٱلْمُتَجَرِّدُ أَمَامَ تَابُوتِ ٱلرَّبِّ».
|
Josh
|
Esperant
|
6:7 |
Kaj li diris al la popolo: Iru, kaj ĉirkaŭiru la urbon, kaj la armitoj preteriru antaŭ la kesto de la Eternulo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:7 |
และท่านสั่งประชาชนว่า “จงออกเดินรอบเมืองนั้น ให้ทหารถืออาวุธเดินข้างหน้าหีบแห่งพระเยโฮวาห์”
|
Josh
|
OSHB
|
6:7 |
ויאמרו אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:7 |
လူများတို့အားလည်း၊ သင်တို့သွား၍ မြို့ကိုလှည့် ပတ်ကြလော့။ လက်နက်ကိုင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ သွားကြလော့ဟူ၍၎င်းမှာထားလေ ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:7 |
سپس درحالیکه مردان مسلّح پیشاپیش صندوق پیمان خداوند و کاهنان حرکت میکردند، به مردم گفت: «شما بروید و به دور شهر بگردید.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Phir us ne bāqī logoṅ se kahā, “Āeṅ, shahr kī fasīl ke sāth sāth chal kar ek chakkar lagāeṅ. Musallah ādmī Rab ke sandūq ke āge āge chaleṅ.”
|
Josh
|
SweFolk
|
6:7 |
Till folket sade han: ”Dra ut och tåga runt staden. Den beväpnade styrkan ska gå framför Herrens ark.”
|
Josh
|
GerSch
|
6:7 |
Zum Volke aber sprach er: Machet euch auf und umzieht die Stadt, und die Gerüsteten sollen vor der Lade des HERRN hergehen!
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:7 |
At kaniyang sinabi sa bayan, Magpauna kayo, at ligirin ninyo ang bayan, at papagpaunahin ninyo ang mga lalaking may sandata sa unahan ng kaban ng Panginoon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Sitten hän sanoi kansalle: "Lähtekää ja kulkekaa kaupungin ympäri. Aseväki käyköön Herran arkin edellä."
|
Josh
|
Dari
|
6:7 |
و به مردم گفت: «شما بروید و به دَور شهر بگردید و مردان مسلح هم پیشتر از صندوق پیمان خداوند و کاهنان بروند.»
|
Josh
|
SomKQA
|
6:7 |
Oo waxay dadkii ku yidhaahdeen, Socda oo magaalada hareereeya, oo ragga hubka sitaana ha ka hor mareen sanduuqa Rabbiga.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:7 |
Og til folket sagde han: «Tak no i veg og gakk kringum byen! Dei herbudde skal ganga framfyre Herrens kista!»
|
Josh
|
Alb
|
6:7 |
Pastaj i tha popullit: "Shkoni përpara dhe marshoni rreth qytetit, njerëzit e armatosur të ecin përpara arkës së Zotit".
|
Josh
|
UyCyr
|
6:7 |
Йошува хәлиққә әмир қилғандин кейин, Пәрвәрдигарниң келишим сандуғиниң алдида йәттә бурғини челип маңған йәттә роһаний алға қарап маңди. Андин Пәрвәрдигарниң келишим сандуғини көтирип маңған роһанийлар уларға әгишип маңди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:7 |
또 백성에게 이르되, 나아가서 도시를 에워싸되 무장한 자가 주의 궤 앞에서 나아갈지니라, 하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:7 |
А народу рече: идите и обидите око града, и војници нека иду пред ковчегом Господњим.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:7 |
Also Josue seide to the puple, Go ye, and cumpasse ye the citee, and go ye armed bifor the arke of the Lord.
|
Josh
|
Mal1910
|
6:7 |
ജനത്തോടു അവൻ: നിങ്ങൾ ചെന്നു പട്ടണത്തെ ചുറ്റിനടപ്പിൻ; ആയുധപാണികൾ യഹോവയുടെ പെട്ടകത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നടക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Josh
|
KorRV
|
6:7 |
또 백성에게 이르되 나아가서 성을 돌되 무장한 자들이 여호와의 궤 앞에 행할지니라
|
Josh
|
Azeri
|
6:7 |
خالقا دا ددي: "قاباغا گدئن، و شهري دولانين. قويون سئلاحلي آداملار ربّئن سانديغي قاباغيندا گتسئنلر."
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:7 |
Men till folket sade han: Drager åstad, och går omkring staden, och hvilken som väpnader är, han gånge fram för Herrans ark.
|
Josh
|
KLV
|
6:7 |
chaH ja'ta' Daq the ghotpu, “Advance! March around the veng, je chaw' the armed loDpu' juS Daq qaSpa' joH'a' Duj.”
|
Josh
|
ItaDio
|
6:7 |
Disse ancora al popolo: Passate, e circuite la città; e passi la gente di guerra davanti all’Arca del Signore.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:7 |
Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:7 |
И бысть егда рече Иисус к людем, и седмь жерцы имуще седмь труб священных да предидут такожде пред Господем, и да вострубят доброгласно: и кивот завета Господня вслед по них да идет:
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:7 |
και είπεν αυτοίς λέγων παραγγείλατε τω λαώ περιελθείν και κυκλώσατε την πόλιν και οι μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ενωπλισμένοι έναντι της κιβωτού κυρίου
|
Josh
|
FreBBB
|
6:7 |
Et ils dirent au peuple : Marchez et faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Eternel.
|
Josh
|
LinVB
|
6:7 |
Na nsima alobi na bato : Bokende mpe bozolongana zongazonga na mboka ; bato bazali na bibuneli o maboko batambola liboso lya Sanduku ya Bondeko. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:7 |
Erre szólt a néphez: Vonuljatok és kerüljétek meg a várost, a fegyveres csapat pedig vonuljon az Örökkévaló ládája előtt.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:7 |
又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:7 |
Ông cũng ra lệnh cho nhân dân: Tiến lên! Đi vòng quanh thành với các chiến sĩ vũ trang đi trước rương của CHÚA!
|
Josh
|
LXX
|
6:7 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς λέγων παραγγείλατε τῷ λαῷ περιελθεῖν καὶ κυκλῶσαι τὴν πόλιν καὶ οἱ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἐνωπλισμένοι ἐναντίον κυρίου
|
Josh
|
CebPinad
|
6:7 |
Ug sila ming-ingon sa katawohan: Padayon kamo, ug libutan ninyo ang ciudad, ug ang mga tawo nga sangkap sa hinagiban paunha sa arca ni Jehova.
|
Josh
|
RomCor
|
6:7 |
Şi a zis poporului: „Porniţi, înconjuraţi cetatea şi bărbaţii înarmaţi să treacă înaintea chivotului Domnului.”
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Oh e pil padahkihong ohl akan, “Kumwail tapihada! Kapil kahnimwo, oh ekei sounpei en tieng mwohn Kohpwahn Inoun KAUN-O.”
|
Josh
|
HunUj
|
6:7 |
A népnek pedig ezt mondta: Vonuljatok föl, vegyétek körül a várost, és a fegyveresek vonuljanak az Úr ládája előtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:7 |
Zum Volke aber sprach er: Geht und zieht um die Stadt herum; die Gerüsteten aber sollen vor der Lade des Herrn her gehen.
|
Josh
|
GerTafel
|
6:7 |
Und zum Volke sprach er: Ziehet hin und umziehet die Stadt, und der Ausgerüstete ziehe her vor der Lade Jehovahs!
|
Josh
|
PorAR
|
6:7 |
E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:7 |
En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des Heeren.
|
Josh
|
FarOPV
|
6:7 |
و به قوم گفتند: «پیش بروید و شهر را طواف کنید، و مردان مسلح پیش تابوت خداوند بروند.»
|
Josh
|
Ndebele
|
6:7 |
Wasesithi ebantwini: Dlulani liwuzingelezele umuzi, lohlomileyo kadlule phambi komtshokotsho weNkosi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:7 |
E disse ao povo: Passai, e rodeai a cidade; e os que estão armados passarão diante da arca do SENHOR.
|
Josh
|
Norsk
|
6:7 |
Og til folket sa han: Dra frem og gå omkring byen, og de væbnede menn skal dra frem foran Herrens ark.
|
Josh
|
SloChras
|
6:7 |
Ljudstvu pa veli: Vstanite in pojdite okoli mesta, in oboroženci naj gredo pred skrinjo Gospodovo.
|
Josh
|
Northern
|
6:7 |
Xalqa isə dedi: «Gedin şəhəri dolanın, silahlı adamlar isə Rəbbin sandığı önündə getsinlər».
|
Josh
|
GerElb19
|
6:7 |
Und er sprach zu dem Volke: Gehet hin und umziehet die Stadt; und die Gerüsteten sollen vor der Lade Jehovas hergehen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:7 |
Un uz tiem ļaudīm viņš sacīja: ejat apkārt ap pilsētu, un tie apbruņotie lai iet Tā Kunga šķirsta priekšā.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:7 |
E disse ao povo: Passae e rodeae a cidade; e quem estiver armado, passe diante da arca do Senhor.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:7 |
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:7 |
Men till folket sade han: Drager åstad, och går omkring staden, och hvilken som väpnader är, han gånge fram för Herrans ark.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:7 |
Et au peuple il dit: "Allez, faites le tour de la ville, et que l’avant-garde passe devant l’arche du Seigneur."
|
Josh
|
FrePGR
|
6:7 |
Et ils dirent au peuple : Marchez et faites le tour de la ville et que les soldats équipés précèdent l'Arche de l'Éternel.
|
Josh
|
PorCap
|
6:7 |
Depois, disse ao povo: «Em frente! Dai a volta à cidade com os guerreiros a marchar à frente da Arca do Senhor.»
|
Josh
|
JapKougo
|
6:7 |
そして民に言った、「あなたがたは進んで行って町を巡りなさい。武装した者は主の箱に先立って進まなければならない」。
|
Josh
|
GerTextb
|
6:7 |
Dann befahl er dem Volke: Geht und zieht um die Stadt herum; die Gewappneten aber mögen vor der Lade Jahwes einherziehen!
|
Josh
|
Kapingam
|
6:7 |
Gei mee ga-helekai gi digau Israel bolo gi-daamada gi-taele haganiga-ina di waahale. Digau hagaloohi maaloo e-hula i-mua Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:7 |
Al pueblo le dijo: “Pasad y dad vuelta a la ciudad; y los hombres armados marcharán delante del Arca de Yahvé.”
|
Josh
|
WLC
|
6:7 |
ויאמרו וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:7 |
O žmonėms tarė: „Eikite aplink miestą, o ginkluotieji teeina Viešpaties skrynios priekyje“.
|
Josh
|
Bela
|
6:7 |
Як толькі Ісус сказаў народу, сем сьвятароў, якія несьлі сем труб юбілейных перад Госпадам, пайшлі і затрубілі ў трубы, і каўчэг запавета Гасподняга ішоў за імі;
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:7 |
Zum Volk aber sprach er: Ziehet hin und gehet urn die Stadt; und wer gerustet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:7 |
Kansalle hän sanoi: "Lähtekää liikkeelle ja kiertäkää kaupungin ympäri. Etujoukon miesten on kuljettava taisteluvalmiina Herran arkun edellä."
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:7 |
Y dijo al pueblo: Pasád, y cercád la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:7 |
En tot het volk zeide hij: Trekt rond de stad; die gewapend zijn, moeten voor Jahweh’s ark uit gaan.
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:7 |
Zum Volk sagte er: "Zieht um die Stadt herum und lasst die Vorhut der Bewaffneten vor der Lade Jahwes hergehen."
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:7 |
پھر اُس نے باقی لوگوں سے کہا، ”آئیں، شہر کی فصیل کے ساتھ ساتھ چل کر ایک چکر لگائیں۔ مسلح آدمی رب کے صندوق کے آگے آگے چلیں۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
6:7 |
وَأَمَرَ الشَّعْبَ: «هَيَّا دُورُوا حَوْلَ الْمَدِينَةِ دَوْرَةً وَاحِدَةً، وَدَعُوا الْجُنُودَ الْمُسَلَّحِينَ يَمْشُونَ فِي الطَّلِيعَةِ أَمَامَ تَابُوتِ الرَّبِّ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:7 |
他又对人民说:“你们前去绕城吧,拿武器的人要走在耶和华约柜的前面。”
|
Josh
|
ItaRive
|
6:7 |
Poi disse al popolo: "Andate, fate il giro della città, e l’avanguardia preceda l’arca dell’Eterno".
|
Josh
|
Afr1953
|
6:7 |
En aan die volk het hy gesê: Trek op en gaan om die stad; maar die gewapendes moet voor die ark van die HERE optrek.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:7 |
Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господнего шел за ними;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:7 |
फिर उसने बाक़ी लोगों से कहा, “आएँ, शहर की फ़सील के साथ साथ चलकर एक चक्कर लगाएँ। मुसल्लह आदमी रब के संदूक़ के आगे आगे चलें।”
|
Josh
|
TurNTB
|
6:7 |
Sonra halka, “Kalkın, kentin çevresini dolanmaya başlayın” dedi, “Silahlı öncüler RAB'bin Sandığı'nın önünden gitsin.”
|
Josh
|
DutSVV
|
6:7 |
En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des HEEREN.
|
Josh
|
HunKNB
|
6:7 |
A népnek pedig azt mondta: »Menjetek és járjátok körül a várost. A fegyveresek az Úr ládája előtt menjenek.«
|
Josh
|
Maori
|
6:7 |
A i mea ratou ki te iwi, Haere, taiawhiotia te pa, a ko nga tangata hapai patu e haere i mua i te aaka a Ihowa.
|
Josh
|
HunKar
|
6:7 |
A népnek pedig monda: Menjetek el, és kerüljétek meg a várost, a fegyveresek pedig menjenek az Úr ládája előtt.
|
Josh
|
Viet
|
6:7 |
Người lại nói cùng dân sự rằng: Hãy đi vòng xung quanh thành, và những người cầm binh khí phải đi trước hòm của Ðức Giê-hô-va.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:7 |
Ut quixye ajcuiˈ reheb lix soldado: —Chejunilex texxic chixsutinquil li tenamit. Li cuanqueb xchˈi̱chˈ teˈxic chi ubej chiru lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ, chan.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:7 |
Och till folket blev sagt: »Dragen ut och tågen omkring staden; och den väpnade skaran skall draga framför HERRENS ark.»
|
Josh
|
CroSaric
|
6:7 |
A narodu reče: "Pođite i obiđite oko grada, a ratnici neka idu pred Kovčegom Jahvinim."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Ông nói với dân : Hãy tiến tới và đi vòng quanh thành ; những người được vũ trang hãy qua phía trước Hòm Bia của ĐỨC CHÚA.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:7 |
Il dit aussi au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que tous ceux qui seront armés passent devant l’Arche de l’Eternel.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:7 |
Josué, fils de Nau, alla auprès des prêtres, et il leur parla, disant : Annoncez au peuple qu'il ait à investir la ville. Que les hommes de guerre, bien armés, marchent devant le Seigneur.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:7 |
ויאמרו (ויאמר) אל העם עברו וסבו את העיר והחלוץ—יעבר לפני ארון יהוה
|
Josh
|
MapM
|
6:7 |
ויאמרו וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:7 |
ויאמרו אל העם עברו וסבו את העיר והחלוץ יעבר לפני ארון יהוה׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:7 |
Ешуа халыққа бұйрық беріп болған соң, кернейі бар жеті діни қызметкер Жаратқан Иенің алдында соларын тартып, алға шықты. Жаратқан Иенің Келісім сандығы оларға ілесіп жүріп отырды.
|
Josh
|
FreJND
|
6:7 |
Et il dit au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche de l’Éternel.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:7 |
Und sie sprachen zum Volke: "Zieht rings um die Stadt! Die Vorhut soll vor des Herrn Lade herziehen!"
|
Josh
|
SloKJV
|
6:7 |
Ljudstvu pa je rekel: „Pojdite naprej in obkrožite mesto in naj tisti, ki je oborožen, gre naprej pred Gospodovo skrinjo.“
|
Josh
|
Haitian
|
6:7 |
Apre sa, li di pèp la: -Leve mache! Nou pral fè wonn lavil la. Pòsyon lame ki pou mache devan an va pran devan Bwat Kontra a.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:7 |
Mutta kansalle sanoi hän: menkäät matkaan ja käykäät kaupungin ympäri, ja se, joka sota-aseilla varustettu on, käykään Herran arkin edellä.
|
Josh
|
Geez
|
6:7 |
ወይቤሎሙ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ አዝዝዎሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ከመ ፡ ይሑሩ ፡ ወይዑድዋ ፡ ለሀገር ፡ ወመስተቃትላንሂ ፡ ይሑሩ ፡ ምስለ ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ፡ ቅድመ ፡ ታቦቱ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:7 |
Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:7 |
A dyma fe'n dweud wrth y milwyr, “Ymlaen! Martsiwch o gwmpas y ddinas, gyda grŵp o ddynion arfog yn mynd o flaen Arch yr ARGLWYDD.”
|
Josh
|
GerMenge
|
6:7 |
Hierauf befahl er dem Volk: »Zieht rings um die Stadt herum, und zwar sollen die Gewappneten vor der Lade des HERRN her ziehen!«
|
Josh
|
GreVamva
|
6:7 |
Και είπε προς τον λαόν, Περάσατε και περιέλθετε την πόλιν, και οι ώπλισμένοι ας περάσωσιν έμπροσθεν της κιβωτού του Κυρίου.
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:7 |
А до народу сказав: „Підіть, обійдіть навколо це місто, а озбро́єний пі́де перед Господнім ковчегом“.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:7 |
Il dit au peuple : « Passez, marchez autour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de Yahweh. »
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:7 |
А народу рече: Идите и обиђите око града, и војници нека иду пред ковчегом Господњим.
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:7 |
Potem powiedział do ludu: Idźcie i obejdźcie miasto, a uzbrojeni wojownicy niech idą przed arką Pana.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:7 |
Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Éternel.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:7 |
Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:7 |
A népnek pedig ezt mondta: Vonuljatok föl, járjátok körül a várost, és a fegyveresek vonuljanak az Úr ládája előtt!
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:7 |
Og han sagde til Folket: »Drag ud og gaa rundt om Byen, saaledes at de, som bærer Vaaben, gaar foran HERRENS Ark!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Na em i tokim ol lain, Mas i go, na raunim biktaun, na larim em husat i gat ol samting bilong pait mas i go paslain long bokis kontrak bilong BIKPELA.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:7 |
Og han sagde til Folket: Gaar frem og gaar omkring Staden; og hvo som er bevæbnet, gaa frem foran Herrens Ark.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:7 |
Il dit aussi au peuple : Allez, et faites le tour de la ville, marchant les armes à la main devant l’arche du Seigneur.
|
Josh
|
PolGdans
|
6:7 |
Potem rzekł do ludu: Idźcie a obejdźcie miasto, a zbrojni niech idą przed skrzynią Pańską.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:7 |
而して民に言ふ汝ら進みゆきて邑を繞れ甲冑のものどもヱホバの櫃に先だちて進むべしと
|
Josh
|
GerElb18
|
6:7 |
Und er sprach zu dem Volke: Gehet hin und umziehet die Stadt; und die Gerüsteten sollen vor der Lade Jehovas hergehen.
|