Josh
|
RWebster
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
NHEBJE
|
6:8 |
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah advanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
|
Josh
|
ABP
|
6:8 |
And it came to pass as Joshua spoke to the people, that the seven priests having seven [2trumpets 1consecrated] also went by likewise before the lord, and they passed and signified intensely. And the ark of the covenant of the lord followed after them.
|
Josh
|
NHEBME
|
6:8 |
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the Lord advanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the Lord followed them.
|
Josh
|
Rotherha
|
6:8 |
And it was so, when Joshua had spoken unto the people, that, the seven priests who were bearing the seven rams’ horns before Yahweh, passed on and blew with the horns,—the ark of the covenant of Yahweh also coming after them.
|
Josh
|
LEB
|
6:8 |
⌞And when Joshua spoke⌟ to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams’ horns before the presence of Yahweh went forward and they blew the trumpets; and the ark of the covenant of Yahweh followed behind them.
|
Josh
|
RNKJV
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before יהוה, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of יהוה followed them.
|
Josh
|
Jubilee2
|
6:8 |
And when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven shofarot of jubilee passed on before the LORD and blew with the shofarot; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
Webster
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
Darby
|
6:8 |
And it came to pass when Joshua had spoken to the people, that the seven priests carrying the seven blast-trumpets before Jehovah passed on and blew with the trumpets; and the ark of the covenant of Jehovah went after them.
|
Josh
|
ASV
|
6:8 |
And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
|
Josh
|
LITV
|
6:8 |
And it happened, when Joshua spoke to the people, the seven priests bearing seven trumpets of the ram's horns before Jehovah passed on and blew with the ram's horn. And the ark of the covenant of Jehovah went after them.
|
Josh
|
Geneva15
|
6:8 |
And when Ioshua had spoken vnto the people, the seuen Priestes bare the seuen trumpets of rams hornes, and went foorth before the Arke of the Lord, and blew with the trumpets, and the Arke of the couenant of ye Lord followed them.
|
Josh
|
CPDV
|
6:8 |
And when Joshua had finished his words, and the seven priests sounded the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
|
Josh
|
BBE
|
6:8 |
So after Joshua had said this to the people, the seven priests with their seven horns went forward before the Lord, blowing on their horns: and the ark of the Lord's agreement went after them.
|
Josh
|
DRC
|
6:8 |
And when Joshua had ended his words, and the seven priests blew the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
|
Josh
|
GodsWord
|
6:8 |
After Joshua had given orders to the troops, the seven priests carrying the seven rams' horns ahead of the LORD marched off as they blew their horns. The ark of the LORD's promise followed them.
|
Josh
|
JPS
|
6:8 |
And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before HaShem passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of HaShem followed them.
|
Josh
|
KJVPCE
|
6:8 |
¶ And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them.
|
Josh
|
NETfree
|
6:8 |
When Joshua gave the army its orders, the seven priests carrying the seven rams' horns before the LORD moved ahead and blew the horns as the ark of the covenant of the LORD followed behind.
|
Josh
|
AFV2020
|
6:8 |
And it came to pass when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven ram's horns passed on before the LORD and blew the ram's horns. And the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
NHEB
|
6:8 |
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the Lord advanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the Lord followed them.
|
Josh
|
NETtext
|
6:8 |
When Joshua gave the army its orders, the seven priests carrying the seven rams' horns before the LORD moved ahead and blew the horns as the ark of the covenant of the LORD followed behind.
|
Josh
|
UKJV
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
KJV
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them.
|
Josh
|
KJVA
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them.
|
Josh
|
AKJV
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
RLT
|
6:8 |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before Yhwh, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of Yhwh followed them.
|
Josh
|
MKJV
|
6:8 |
And it happened when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven ram's horns passed on before the LORD and blew the ram's horns. And the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
Josh
|
YLT
|
6:8 |
And it cometh to pass, when Joshua speaketh unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Jehovah have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Jehovah is going after them;
|
Josh
|
ACV
|
6:8 |
And it was so, that, when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets. And the ark of the covenant of Jehovah followed them.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:8 |
E assim que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas de chifres de carneiros, passaram diante da arca do SENHOR, e tocaram as trombetas: e a arca do pacto do SENHOR os seguia.
|
Josh
|
Mg1865
|
6:8 |
Ary rehefa niteny tamin’ ny vahoaka Josoa, dia nandeha ireo mpisorona fito nitondra ny anjomara fito mafy faneno teo alohan’ i Jehovah ka nitsoka ny anjomara; ary ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah nanaraka azy.
|
Josh
|
FinPR
|
6:8 |
Ja tapahtui, niinkuin Joosua oli kansalle sanonut. Ne seitsemän pappia, jotka kantoivat niitä seitsemää oinaansarvista pasunaa Herran edellä, lähtivät ja puhalsivat pasunoihin, ja Herran liitonarkki kulki heidän jäljessään.
|
Josh
|
FinRK
|
6:8 |
Ja tapahtui niin kuin Joosua oli kansalle sanonut. Ne seitsemän pappia, jotka kantoivat seitsemää oinaansarvista pasuunaa Herran edessä, lähtivät ja puhalsivat pasuunoihin, ja Herran liitonarkku tuli heidän jäljessään.
|
Josh
|
ChiSB
|
6:8 |
若蘇厄對百姓說完話以後,那七位帶著羊角號的司祭,走在上主前面,吹著號角,上主的約櫃跟在他們他們後面。
|
Josh
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲣⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲓⲝ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩϯϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲟⲩⲁϩⲥ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
6:8 |
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
|
Josh
|
BulVeren
|
6:8 |
И когато Иисус говори на народа, седемте свещеници, които носеха седемте тръби от овнешки рог пред ГОСПОДА, отидоха и надуха тръбите, а ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет вървеше след тях.
|
Josh
|
AraSVD
|
6:8 |
وَكَانَ كَمَا قَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ. ٱجْتَازَ ٱلسَّبْعَةُ ٱلْكَهَنَةُ حَامِلِينَ أَبْوَاقَ ٱلْهُتَافِ ٱلسَّبْعَةَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَضَرَبُوا بِٱلْأَبْوَاقِ. وَتَابُوتُ عَهْدِ ٱلرَّبِّ سَائِرٌ وَرَاءَهُمْ،
|
Josh
|
Esperant
|
6:8 |
Kaj post kiam Josuo tion diris al la popolo, sep pastroj, portantaj sep jubileajn trumpetojn antaŭ la Eternulo, ekiris kaj ektrumpetis per la trumpetoj; kaj la kesto de interligo de la Eternulo iris post ili.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
6:8 |
ต่อมาเมื่อโยชูวาบัญชาแก่ประชาชนแล้ว ปุโรหิตเจ็ดคนที่ถือเขาแกะตัวผู้เจ็ดคันก็เดินผ่านไปข้างหน้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และเป่าแตรไปด้วย และมีหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ตามเขามา
|
Josh
|
OSHB
|
6:8 |
וַיְהִ֗י כֶּאֱמֹ֣ר יְהוֹשֻׁעַ֮ אֶל־הָעָם֒ וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַיּֽוֹבְלִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עָבְר֕וּ וְתָקְע֖וּ בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת וַֽאֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
6:8 |
ယောရှုသည် လူများတို့အား မှာထားပြီးမှ၊ ယု ဘိလတံပိုး ခုနစ်လုံးကို ဆောင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်ခု နစ်ယောက်တို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တံပိုးမှုတ် လျက်သွားကြ၏။ ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာ တော်သည် သူတို့နောက်သို့ လိုက်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
6:8 |
مردم به دستور یوشع حرکت کردند و هفت کاهن شیپور خود را بر داشته، پیشاپیش صندوق پیمان خداوند به صدا درآوردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Sab kuchh Yashua kī hidāyāt ke mutābiq huā. Sāt imām narsinge bajāte hue Rab ke āge āge chale jabki Rab ke ahd kā sandūq un ke pīchhe pīchhe thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
6:8 |
När Josua hade sagt detta till folket, gick de sju prästerna som bar de sju basunerna av bagghorn i väg framför Herren och blåste i basunerna medan Herrens förbundsark följde efter dem.
|
Josh
|
GerSch
|
6:8 |
Als Josua solches zum Volk gesagt hatte, zogen die sieben Priester, welche die sieben Jubeljahrsposaunen vor dem HERRN hertrugen, und bliesen die Posaunen, und die Lade des Bundes folgte ihnen nach.
|
Josh
|
TagAngBi
|
6:8 |
At nangyari, na pagkapagsalita ni Josue sa bayan, ay nagpauna sa Panginoon ang pitong saserdote na may tangang pitong pakakak na mga sungay ng tupa, at humihip ng mga pakakak; at ang kaban ng tipan ng Panginoon ay sumusunod sa kanila.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Tapahtui, kuten Joosua oli kansalle sanonut. Ne seitsemän pappia, jotka kantoivat niitä seitsemää pässin sarvista tehtyä torvea Herran edellä, lähtivät ja puhalsivat torviin, ja Herran liitonarkki kulki heidän jäljessään.
|
Josh
|
Dari
|
6:8 |
قرار امر یوشع مردم براه افتادند و هفت کاهن شیپور شاخ قوچ را که با خود داشتند پیشاپیش صندوق پیمان خداوند به صدا درآوردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
6:8 |
Oo sidii bay noqotay. Markii Yashuuca la hadlay dadkii waxaa socday oo Rabbiga hortiisa maray toddobadii wadaad oo sidda toddobadii buun oo wanan geesahood ah; oo waxay afuufeen buunankii; oo sanduuqii axdiga Rabbiguna waa lala daba socday.
|
Josh
|
NorSMB
|
6:8 |
Då Josva hadde sagt dette til folket, gjekk dei i vegen dei sju prestarne som bar dei sju stridslurarne for Herrens åsyn; dei bles i lurarne, og Herrens sambandskista fylgde etter deim.
|
Josh
|
Alb
|
6:8 |
Kështu, kur Jozueu mbaroi së foluri popullit, shtatë priftërinjtë që mbanin shtatë bori prej briri të dashit përpara Zotit nisën të marshojnë dhe u ranë borive; dhe arka e besëlidhjes së Zotit i ndiqte nga pas.
|
Josh
|
UyCyr
|
6:8 |
Қуралланған ләшкәрләр бурға чалған роһанийларниң алдида маңди, қалған ләшкәрләр келишим сандуғиниң кәйнидин маңди, бурға тохтимай челинди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
6:8 |
¶여호수아가 백성에게 말하기를 마치매 일곱 명의 제사장이 숫양의 뿔 나팔 일곱 개를 들고 주 앞에서 나아가며 나팔을 불고 주의 언약 궤는 그들을 따르더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
6:8 |
А кад Исус рече народу, седам свештеника носећи седам труба од рогова овнујских пођоше пред Господом, и затрубише у трубе, а ковчег завјета Господњега пође за њима.
|
Josh
|
Wycliffe
|
6:8 |
And whanne Josue hadde endid the wordis, and seuene preestis trumpiden with seuen clariouns bifor the arke of boond of pees of the Lord,
|
Josh
|
Mal1910
|
6:8 |
യോശുവ ജനത്തോടു പറഞ്ഞുതീൎന്നപ്പോൾ ആട്ടിൻ കൊമ്പുകൊണ്ടുള്ള ഏഴു കാഹളം പിടിച്ചുകൊണ്ടു ഏഴു പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ മുമ്പിൽ നടന്നു കാഹളം ഊതി; യഹോവയുടെ നിയമപ്പെട്ടകം അവരുടെ പിന്നാലെ ചെന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
6:8 |
여호수아가 백성에게 이르기를 마치매 제사장 일곱이 일곱 양각 나팔을 잡고 여호와 앞에서 진행하며 나팔을 불고 여호와의 언약궤는 그 뒤를 따르며
|
Josh
|
Azeri
|
6:8 |
يوشَع بونو خالقا ددئيئنده، يدّي کاهئن قوچ بوينوزوندان اولان يدّي کَرهنايي گؤتوردولر و ربّئن قاباغيندا کچئب کَرهنايلاري چالديلار؛ ربّئن عهد سانديغي دا اونلارين دالينجا آپاريلدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:8 |
Då Josua detta folkena sagt hade, togo de sju Prester sju klangårens basuner, och gingo för Herrans ark, och blåste i basunerna; och Herrans förbunds ark följde efter dem.
|
Josh
|
KLV
|
6:8 |
'oH ghaHta' vaj, vetlh ghorgh Joshua ghajta' jatlhpu' Daq the ghotpu, the Soch lalDan vumwI'pu' qeng the Soch trumpets vo' rams' horns qaSpa' joH'a' advanced, je blew the trumpets; je the Duj vo' the lay' vo' joH'a' tlha'ta' chaH.
|
Josh
|
ItaDio
|
6:8 |
E quando Giosuè ebbe detto questo al popolo, i sette sacerdoti, portando sette trombe da sonar suono d’allegrezza davanti al Signore, passarono oltre, e sonarono con le trombe; e l’Arca del Patto del Signore andava dietro a loro.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:8 |
вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом [завета Господня], во время шествия трубя трубами.
|
Josh
|
CSlEliza
|
6:8 |
воини же да предидут напреди, и жерцы трубяще в трубы, и последующии созади кивота завета Господня бяху идуще и трубяще трубами.
|
Josh
|
ABPGRK
|
6:8 |
και εγένετο ως είπεν Ιησούς προς τον λαόν και επτά ιερείς έχοντας επτά σάλπιγγας ιεράς και παρελθέτωσαν ωσαύτως εναντίον του κυρίου παραπορευέσθωσαν και σημαινέτωσαν ευτόνως και η κιβωτός της διαθήκης κυρίου επακολουθείτω αυτοίς
|
Josh
|
FreBBB
|
6:8 |
Lorsque Josué eut parlé au peuple, sept sacrificateurs, portant sept trompettes retentissantes devant l'Eternel, passèrent et sonnèrent des trompettes, et l'arche de l'alliance de l'Eternel s'avançait derrière eux.
|
Josh
|
LinVB
|
6:8 |
Basali lokola Yozue alobaki na bango. Banganga Nzambe nsambo baye bamemi liboso lya Yawe mindule nsambo misalemi na maseke ma mpata babali, baleki mpe babeti mindule ; bayei na Sanduku ya Bondeko bwa Yawe nsima ya banganga Nzambe.
|
Josh
|
HunIMIT
|
6:8 |
És volt, amint szólt Józsua a néphez, a hét pap, vivén hét harsonát, kosszarvat, az Örökkévaló előtt, vonult és fújták a harsonákat, míg az Örökkévaló szövetségének ládája utánuk ment.
|
Josh
|
ChiUnL
|
6:8 |
諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、
|
Josh
|
VietNVB
|
6:8 |
Sau khi Giô-suê ngõ lời cùng nhân dân, bảy thầy tế lễ cầm bảy cái tù và tiến tới trước mặt CHÚA vừa đi vừa thổi tù và. Rương Giao Ước của CHÚA đi theo họ.
|
Josh
|
LXX
|
6:8 |
καὶ ἑπτὰ ἱερεῖς ἔχοντες ἑπτὰ σάλπιγγας ἱερὰς παρελθέτωσαν ὡσαύτως ἐναντίον τοῦ κυρίου καὶ σημαινέτωσαν εὐτόνως καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου ἐπακολουθείτω
|
Josh
|
CebPinad
|
6:8 |
Ug tuod man; sa pagsulti ni Josue sa katawohan, ang pito ka mga sacerdote nga nanagdala ug pito ka mga trompeta nga sungay sa carnero sa atubangan ni Jehova, mingpadayon, ug nagpatunog sa ilang trompeta, ug ang arca sa tugon ni Jehova nagsunod kanila.
|
Josh
|
RomCor
|
6:8 |
După ce a vorbit Iosua poporului, cei şapte preoţi care purtau înaintea Domnului cele şapte trâmbiţe de corn de berbec au pornit şi au sunat din trâmbiţe. Chivotul legământului Domnului mergea în urma lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Eri, nin duwen Sosua eh koasoanehdi, pwihnen silasil kei ahpw tieng mwohn samworo ko me pepeuk sowi; oh mwuri samworo ko me weuwa Kohpwahn Inowo, oh ehu pwihnen silasil me alu keieu mwuhr. Nindokon sowi kan eh wie pepeuk sohte kommoal.
|
Josh
|
HunUj
|
6:8 |
És úgy történt, ahogyan Józsué megmondta a népnek. A hét pap, aki a hét kosszarvból készült kürtöt vitte, az Úr előtt vonult, és fújta a kürtöket. Az Úr szövetségládája pedig utánuk haladt.
|
Josh
|
GerZurch
|
6:8 |
Als Josua dem Volke dies befahl, setzten sich die sieben Priester, welche die sieben Posaunen aus Widderhörnern vor dem Herrn her trugen, in Bewegung und stiessen in die Posaunen; die Bundeslade des Herrn aber folgte ihnen.
|
Josh
|
GerTafel
|
6:8 |
Und es geschah, als Joschua zum Volke gesprochen hatte, daß die sieben Priester, welche die sieben Jubelposaunen vor Jehovah trugen, hinzogen und in die Posaunen stießen, und die Bundeslade Jehovahs hinter ihnen herging.
|
Josh
|
PorAR
|
6:8 |
Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
|
Josh
|
DutSVVA
|
6:8 |
En het geschiedde, gelijk Jozua tot het volk gesproken had, zo gingen de zeven priesters, dragende zeven ramsbazuinen, voor het aangezicht des Heeren; zij trokken door en bliezen met de bazuinen; en de ark des verbonds des Heeren volgde hen na;
|
Josh
|
FarOPV
|
6:8 |
و چون یوشع این را به قوم گفت، هفت کاهن هفت کرنای یوبیل را برداشته، پیش خداوندرفتند و کرناها را نواختند و تابوت عهد خداونداز عقب ایشان روانه شد.
|
Josh
|
Ndebele
|
6:8 |
Kwasekusithi uJoshuwa esekhulume ebantwini, abapristi abayisikhombisa bethwele impondo eziyisikhombisa zenqama bakhokhela phambi kweNkosi, bavuthela impondo, lomtshokotsho wesivumelwano seNkosi wabalandela.
|
Josh
|
PorBLivr
|
6:8 |
E assim que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas de chifres de carneiros, passaram diante da arca do SENHOR, e tocaram as trombetas: e a arca do pacto do SENHOR os seguia.
|
Josh
|
Norsk
|
6:8 |
Da Josva hadde sagt dette til folket, gikk de frem de syv prester som bar de syv larmbasuner for Herrens åsyn; de støtte i basunene, og Herrens pakts-ark fulgte efter dem.
|
Josh
|
SloChras
|
6:8 |
In zgodilo se je tako: ko naroči Jozue ljudstvu, gre naprej sedem duhovnikov, nesoč sedem jubilejskih trobent pred Gospodom, in trobijo s trobentami, in skrinja Gospodova je šla za njimi.
|
Josh
|
Northern
|
6:8 |
Yeşuanın xalqa dediyi kimi Rəbbin önündə qoç buynuzundan olan yeddi şeypuru daşıyan yeddi kahin keçib şeypurları çaldı. Rəbbin Əhd sandığı da onların ardınca aparıldı.
|
Josh
|
GerElb19
|
6:8 |
Und es geschah, als Josua zu dem Volke geredet hatte, da zogen die sieben Priester hin, welche die sieben Hallposaunen vor Jehova hertrugen, und stießen in die Posaunen; und die Lade des Bundes Jehovas folgte hinter ihnen.
|
Josh
|
LvGluck8
|
6:8 |
Un kā Jozuas uz tiem ļaudīm bija sacījis, tā tie septiņi priesteri gāja nesdami septiņas gaviles bazūnes Tā Kunga priekšā, tie gāja un pūta bazūnes, un Tā Kunga derības šķirsts tiem gāja pakaļ.
|
Josh
|
PorAlmei
|
6:8 |
E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram, e tocaram as buzinas: e a arca do concerto do Senhor os seguia.
|
Josh
|
ChiUn
|
6:8 |
約書亞對百姓說完了話,七個祭司拿七個羊角走在耶和華面前吹角;耶和華的約櫃在他們後面跟隨。
|
Josh
|
SweKarlX
|
6:8 |
Då Josua detta folkena sagt hade, togo de sju Prester sju klangårens basuner, och gingo för Herrans ark, och blåste i basunerna; och Herrans förbunds ark följde efter dem.
|
Josh
|
FreKhan
|
6:8 |
Dés que Josué eut parlé au peuple, les sept prêtres, munis de sept cors retentissants, s’avancèrent devant l’Eternel en sonnant du cor: l’arche d’alliance du Seigneur marchait derrière eux.
|
Josh
|
FrePGR
|
6:8 |
Et Josué ayant parlé au peuple, sept Prêtres portant sept trompettes devant l'Éternel, se mirent en marche et sonnèrent des trompettes, et l'Arche de l'Alliance de l'Éternel les suivait
|
Josh
|
PorCap
|
6:8 |
Mal Josué acabou de falar, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos. A Arca do Senhor seguiu-os.
|
Josh
|
JapKougo
|
6:8 |
ヨシュアが民に命じたように、七人の祭司たちは、雄羊の角のラッパ七本を携えて、主に先立って進み、ラッパを吹き鳴らした。主の契約の箱はそのあとに従った。
|
Josh
|
GerTextb
|
6:8 |
Als nun Josua dem Volke den Befehl gegeben hatte, da zogen die sieben Priester, die sieben Trompeten aus Widderhörnern trugen, vor Jahwe einher und stießen in die Trompeten; die Gesetzeslade Jahwes aber folgte hinter ihnen drein.
|
Josh
|
Kapingam
|
6:8 |
Malaa, guu-hai be nnelekai a Joshua ne-hai, nia madaloohi ga-daamada gaa-hula i-mua digau hai-mee-dabu ala e-iliili nadau labaa. I-muli digau aanei la-go digau hai-mee-dabu ala e-aamo Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua, ga-nomuli la-go nia madaloohi ala i-golo. Di madagoaa dela e-hula-ai digaula, gei nia labaa e-iliili.
|
Josh
|
SpaPlate
|
6:8 |
Luego que Josué hubo dado esta orden al pueblo, los siete sacerdotes con las siete trompetas de cuerno de carnero marchaban delante de Yahvé y comenzaron a tocar las trompetas, mientras el Arca de la Alianza de Yahvé seguía tras ellos.
|
Josh
|
WLC
|
6:8 |
וַיְהִ֗י כֶּאֱמֹ֣ר יְהוֹשֻׁעַ֮ אֶל־הָעָם֒ וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַיּֽוֹבְלִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עָבְר֕וּ וְתָקְע֖וּ בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת וֽ͏ַאֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
6:8 |
Jozuei tai pasakius, septyni kunigai, trimituodami septyniais avino rago trimitais Viešpaties akivaizdoje, ėjo Viešpaties Sandoros skrynios priekyje.
|
Josh
|
Bela
|
6:8 |
а ўзброеныя ішлі перад сьвятарамі, якія трубілі ў трубы; а тыя, што ішлі ззаду, сьледавалі за каўчэгам, пад час шэсьця трубячы ў трубы.
|
Josh
|
GerBoLut
|
6:8 |
Da Josua solches dem Volk gesagt hatte, trugen die sieben Priester sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen die Posaunen; und die Lade des Bundes des HERRN folgte ihnen nach.
|
Josh
|
FinPR92
|
6:8 |
Kun Joosua oli puhunut kansalle, seitsemän pappia lähti seitsemää oinaansarvitorvea kantaen kulkemaan Herran liitonarkun edellä. He puhalsivat torviin, ja Herran arkku seurasi heidän jäljessään.
|
Josh
|
SpaRV186
|
6:8 |
Y luego que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas: y el arca del concierto de Jehová los seguía.
|
Josh
|
NlCanisi
|
6:8 |
Toen Josuë tot het volk had gesproken, trokken de zeven priesters op, terwijl ze de zeven bazuinen van ramshorens vóór Jahweh uit droegen en er op bliezen; de ark van Jahweh’s Verbond kwam achter hen aan.
|
Josh
|
GerNeUe
|
6:8 |
Als Josua dem Volk diesen Befehl erteilt hatte, setzten sich die sieben Priester in Bewegung. Sie trugen je ein Schofar-Horn vor Jahwe her und bliesen es immerfort. Die Bundeslade Jahwes folgte ihnen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
6:8 |
سب کچھ یشوع کی ہدایات کے مطابق ہوا۔ سات امام نرسنگے بجاتے ہوئے رب کے آگے آگے چلے جبکہ رب کے عہد کا صندوق اُن کے پیچھے پیچھے تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
6:8 |
فَسَارَ الشَّعْبُ بِمُقْتَضَى مَا أَمَرَ يَشُوعُ، إِذْ تَقَدَّمَ السَّبْعَةُ الْكَهَنَةُ حَامِلِينَ أَبْوَاقَ الْهُتَافِ السَّبْعَةَ أَمَامَ الرَّبِّ، وَنَفَخُوا بِالأَبْوَاقِ، بَيْنَمَا كَانَ تَابُوتُ الرَّبِّ يَسِيرُ خَلْفَهُمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
6:8 |
约书亚吩咐人民以后,七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华的前面,并且吹角,耶和华的约柜在他们后面跟着走。
|
Josh
|
ItaRive
|
6:8 |
Quando Giosuè ebbe parlato al popolo, i sette sacerdoti che portavano le sette trombe squillanti davanti all’Eterno, si misero in marcia sonando le trombe; e l’arca del patto dell’Eterno teneva loro dietro.
|
Josh
|
Afr1953
|
6:8 |
En net toe Josua dit aan die volk gesê het, het die sewe priesters, die draers van die sewe ramshorings, opgetrek voor die aangesig van die HERE en geblaas op die horings, terwyl die verbondsark van die HERE agter hulle aan gaan.
|
Josh
|
RusSynod
|
6:8 |
вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
6:8 |
सब कुछ यशुअ की हिदायात के मुताबिक़ हुआ। सात इमाम नरसिंगे बजाते हुए रब के आगे आगे चले जबकि रब के अहद का संदूक़ उनके पीछे पीछे था।
|
Josh
|
TurNTB
|
6:8 |
Yeşu'nun bunları halka söylemesinden sonra, koç boynuzu birer boru taşıyan yedi kâhin borularını çalarak RAB'bin önünde ilerlemeye başladılar. Onları RAB'bin Antlaşma Sandığı izliyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
6:8 |
En het geschiedde, gelijk Jozua tot het volk gesproken had, zo gingen de zeven priesters, dragende zeven ramsbazuinen, voor het aangezicht des HEEREN; zij trokken door en bliezen met de bazuinen; en de ark des verbonds des HEEREN volgde hen na;
|
Josh
|
HunKNB
|
6:8 |
Amikor Józsue befejezte szavait, elindultak. A hét pap egyre fújta a hét harsonát az Úr szövetségének ládája előtt,
|
Josh
|
Maori
|
6:8 |
Heoi, i te korerotanga a Hohua ki te iwi, na ka mau nga tohunga tokowhitu ki nga tetere haona hipi e whitu, a haere ana i mua i a Ihowa, me te whakatangi ano i nga tetere; i haere hoki te aaka o te kawenata a Ihowa i muri i a ratou.
|
Josh
|
HunKar
|
6:8 |
És úgy lőn, a mint mondotta vala Józsué a népnek. A hét pap ugyanis, a kik a kos-szarvból való hét kürtöt vivék, az Úr előtt megy vala, és kürtölt vala a kürtökkel, az Úrnak frigyládája pedig utánok megy vala.
|
Josh
|
Viet
|
6:8 |
Khi Giô-suê đã nói cùng dân sự xong rồi, bảy thầy tế lễ cầm bảy cây kèn tiếng vang ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, vừa đi tới vừa thổi kèn, còn hòm của Ðức Giê-hô-va theo sau.
|
Josh
|
Kekchi
|
6:8 |
Ut chixjunileb queˈxba̱nu joˈ quixye laj Josué reheb. Cuukubeb laj tij li yo̱queb chi xic chi ubej chiru lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ, yo̱queb chixya̱basinquil lix xucub li carner. Ut li Lokˈlaj Ca̱x yo̱ chi xic chirixeb.
|
Josh
|
Swe1917
|
6:8 |
Då nu Josua hade sagt detta till folket, drogo de sju präster som buro jubelbasunerna framför HERREN åstad och stötte i basunerna; och HERRENS förbundsark följde efter dem.
|
Josh
|
CroSaric
|
6:8 |
I bi kako je Jošua zapovjedio narodu. Pođe sedam svećenika noseći trube od rogova ovnujskih: trubili su u rogove, a Kovčeg Jahvin iđaše za njima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Điều đó đã xảy ra như ông Giô-suê đã nói với dân. Bảy tư tế cầm bảy tù và bằng sừng cừu qua phía trước nhan ĐỨC CHÚA, vừa đi vừa thổi ; còn Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA thì đi sau họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
6:8 |
Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’Eternel passèrent, et sonnèrent des cors, et l’Arche de l’alliance de l’Eternel les suivait.
|
Josh
|
FreLXX
|
6:8 |
Que sept prêtres, tenant les sept trompettes sacrées, marchent pareillement devant le Seigneur, et qu'ils sonnent fortement, et que l'arche de l'alliance du Seigneur les suive.
|
Josh
|
Aleppo
|
6:8 |
ויהי כאמר יהושע אל העם ושבעה הכהנים נשאים שבעה שופרות היובלים לפני יהוה עברו ותקעו בשופרות וארון ברית יהוה הלך אחריהם
|
Josh
|
MapM
|
6:8 |
וַיְהִ֗י כֶּאֱמֹ֣ר יְהוֹשֻׁ֘עַ֮ אֶל־הָעָם֒ וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּהֲנִ֡ים נֹשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַיּֽוֹבְלִים֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה עָבְר֕וּ וְתָֽקְע֖וּ בַּשּׁוֹפָר֑וֹת וַֽאֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
6:8 |
ויהי כאמר יהושע אל העם ושבעה הכהנים נשאים שבעה שופרות היובלים לפני יהוה עברו ותקעו בשופרות וארון ברית יהוה הלך אחריהם׃
|
Josh
|
Kaz
|
6:8 |
Жасақшылардың үлкен тобы кернейлерін тартқан діни қызметкерлердің алдында, ал қалғандары Жаратқан Иенің Келісім сандығының соңынан жүрді. Кернейлер ұдайы тартыла берді.
|
Josh
|
FreJND
|
6:8 |
Et il arriva, quand Josué eut parlé au peuple, que les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’Éternel passèrent et sonnèrent des trompettes ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel allait après eux.
|
Josh
|
GerGruen
|
6:8 |
Es geschah, wie Josue zum Volke gesagt hatte. Die sieben Priester, die die sieben Lärmhörner vor dem Herrn trugen, zogen einher und stießen in die Hörner, und die Bundeslade des Herrn kam hinter ihnen.
|
Josh
|
SloKJV
|
6:8 |
Pripetilo se je, ko je Józue govoril ljudstvu, da je sedem duhovnikov, nosečih sedem šofarjev iz ovnovih rogov, šlo naprej pred Gospodom in trobilo s šofarji in skrinja Gospodove zaveze jim je sledila.
|
Josh
|
Haitian
|
6:8 |
Pèp la fè jan Jozye te ba yo lòd fè a. Sèt prèt yo pran devan Bwat Kontra Seyè a, yo t'ap kònen kòn yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
6:8 |
Ja kuin Josua nämät kansalle sanonut oli, niin ottivat ne seitsemän pappia seitsemän riemuvuoden basunaa, ja kävivät Herran arkin edellä, ja soittivat basunilla, ja Herran liitonarkki seurasi heitä heidän jälissänsä.
|
Josh
|
Geez
|
6:8 |
ወበከመ ፡ ይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለሕዝብ ፡ ነሥኡ ፡ ሰብዐቱ ፡ ካህናት ፡ ሰብዐተ ፡ መጣቅዕተ ፡ ቅዱሳነ ፡ ከመ ፡ ይሑሩ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሐዊሮሙ ፡ ይጥቅዑ ፡ በኀይል ፡ ወበትእምርት ፡ ወታቦተ ፡ ሕጉሂ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ትተልዎሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
6:8 |
Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas: y el arca del pacto de Jehová los seguía.
|
Josh
|
WelBeibl
|
6:8 |
Ar ôl i Josua ddweud hyn, dyma'r saith offeiriad yn dechrau symud, pob un yn chwythu ei gorn hwrdd wrth fynd. A dyma Arch Ymrwymiad yr ARGLWYDD yn dilyn.
|
Josh
|
GerMenge
|
6:8 |
Als nun Josua dem Volk diesen Befehl erteilt hatte, da setzten sich die sieben Priester in Bewegung, welche die sieben Lärmposaunen vor dem HERRN her trugen, und stießen in die Posaunen, während die Bundeslade des HERRN ihnen nachfolgte;
|
Josh
|
GreVamva
|
6:8 |
Και αφού ο Ιησούς ελάλησε προς τον λαόν, οι επτά ιερείς βαστάζοντες τας επτά κερατίνας σάλπιγγας έμπροσθεν του Κυρίου επέρασαν και εσάλπιζον με τας σάλπιγγας, και η κιβωτός της διαθήκης του Κυρίου ηκολούθει αυτούς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
6:8 |
І сталося, як Ісус сказав це наро́дові, то сім священиків, що не́сли сім су́рем із баранячих рогів, ішли та сурми́ли в ці су́рми, а ковчег Господнього заповіту йшов за ними.
|
Josh
|
FreCramp
|
6:8 |
Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant Yahweh, passèrent et sonnèrent des trompettes, et l'arche de l'alliance de Yahweh s'avançait derrière eux.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
6:8 |
А кад Исус рече народу, седам свештеника носећи седам труба од рогова овнујских пођоше пред Господом, и затрубише у трубе, а ковчег завета Господњег пође за њима.
|
Josh
|
PolUGdan
|
6:8 |
A gdy Jozue powiedział to ludowi, siedmiu kapłanów niosących siedem trąb z baranich rogów wyruszyło przed arką Pana i dęli w trąby. A arka przymierza Pana szła za nimi.
|
Josh
|
FreSegon
|
6:8 |
Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l'Éternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L'arche de l'alliance de l'Éternel allait derrière eux.
|
Josh
|
SpaRV190
|
6:8 |
Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas: y el arca del pacto de Jehová los seguía.
|
Josh
|
HunRUF
|
6:8 |
Úgy is történt, ahogyan Józsué megmondta a népnek. A hét pap, aki a hét kosszarvból készült kürtöt vitte, az Úr előtt vonult, és fújta a kürtöket, az Úr szövetségládája pedig utánuk haladt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
6:8 |
Da nu Josua havde talt til Folket, gik de syv Præster, som bar de syv Væderhorn foran HERREN, frem og stødte i Hornene, medens HERRENS Pagts Ark fulgte efter;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Na em i kamap olsem, taim Josua i bin toktok long ol lain pinis, long dispela sevenpela pris husat i karim sevenpela biugel bilong ol kom bilong ol sipsip man i mas i go pas long ai bilong BIKPELA, na winim ol biugel. Na bokis bilong kontrak bilong BIKPELA i bihainim ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
6:8 |
Og det skete, der Josva havde sagt dette til Folket, da gik syv Præster frem, som bare de syv fuldtonende Basuner for Herrens Ansigt, og blæste i Basunerne; og Herrens Pagts Ark fulgte efter dem.
|
Josh
|
FreVulgG
|
6:8 |
Josué ayant fini ces paroles, les sept prêtres commencèrent à sonner des sept trompettes devant l’arche de l’alliance du Seigneur ;
|
Josh
|
PolGdans
|
6:8 |
A gdy to Jozue ludowi powiedział, siedem kapłanów wziąwszy siedem trąb z rogów baranich, szli przed skrzynią Pańską, i trąbili w trąby, a skrzynia przymierza Pańskiego szła za nimi.
|
Josh
|
JapBungo
|
6:8 |
ヨシユアかく民に語りしかば七人の祭司等おのおのヨベルの喇叭をたづさへヱホバに先だちすきみて喇叭を吹きヱホバの契約の櫃これにしたがふ
|
Josh
|
GerElb18
|
6:8 |
Und es geschah, als Josua zu dem Volke geredet hatte, da zogen die sieben Priester hin, welche die sieben Hallposaunen vor Jehova hertrugen, und stießen in die Posaunen; und die Lade des Bundes Jehovas folgte hinter ihnen.
|