Judg
|
RWebster
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:1 |
After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
|
Judg
|
ABP
|
10:1 |
And rose up after Abimelech to deliver Israel, Tola son of Phua, son of his uncle, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
NHEBME
|
10:1 |
After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
|
Judg
|
Rotherha
|
10:1 |
And there arose, after Abimelech, to save Israel—Tola son of Puah son of Dodo, a man of Issachar,—and, he, used to sit in Shamir, in the hill country of Ephraim;
|
Judg
|
LEB
|
10:1 |
After Abimelech, Tola son of Puah son of Dod, a man of Issachar, rose up to deliver Israel; and he was living at Shamir in the hill country of Ephraim.
|
Judg
|
RNKJV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to save Israel, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
Webster
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
Darby
|
10:1 |
And after Abimelech, there rose up to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir on mount Ephraim.
|
Judg
|
ASV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.
|
Judg
|
LITV
|
10:1 |
And after Abimelech, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, rose up to save Israel. And he lived in Shamir, in the hills of Ephraim.
|
Judg
|
Geneva15
|
10:1 |
After Abimelech there arose to defend Israel, Tola, the sonne of Puah, the sone of Dodo, a man of Issachar, which dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
CPDV
|
10:1 |
After Abimelech, a leader rose up in Israel, Tola, the son of Puah, the paternal uncle of Abimelech, a man of Issachar, who lived in Shamir on mount Ephraim.
|
Judg
|
BBE
|
10:1 |
Now after Abimelech, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, became the saviour of Israel; he was living in Shamir in the hill-country of Ephraim.
|
Judg
|
DRC
|
10:1 |
After Abimelech, there arose a ruler in Israel, Thola, son of Phua, the uncle of Abimelech, a man of Issachar, who dwelt in Samir of mount Ephraim:
|
Judg
|
GodsWord
|
10:1 |
After Abimelech, Tola, who was the son of Puah and grandson of Dodo, came to rescue Israel. Tola was from Issachar and lived in Shamir in the mountains of Ephraim.
|
Judg
|
JPS
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:1 |
AND after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
NETfree
|
10:1 |
After Abimelech's death, Tola son of Puah, grandson of Dodo, from the tribe of Issachar, rose up to deliver Israel. He lived in Shamir in the Ephraimite hill country.
|
Judg
|
AB
|
10:1 |
And after Abimelech, Tola the son of Puah rose up to save Israel, being the son of his father's brother, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in Mount Ephraim.
|
Judg
|
AFV2020
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar. And he lived in Shamir in Mount Ephraim.
|
Judg
|
NHEB
|
10:1 |
After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
|
Judg
|
NETtext
|
10:1 |
After Abimelech's death, Tola son of Puah, grandson of Dodo, from the tribe of Issachar, rose up to deliver Israel. He lived in Shamir in the Ephraimite hill country.
|
Judg
|
UKJV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
KJV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
KJVA
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
AKJV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelled in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
RLT
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
|
Judg
|
MKJV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar. And he lived in Shamir in Mount Ephraim.
|
Judg
|
YLT
|
10:1 |
And there riseth after Abimelech, to save Israel, Tola son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he is dwelling in Shamir, in the hill-country of Ephraim,
|
Judg
|
ACV
|
10:1 |
And after Abimelech there arose Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, to save Israel, and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:1 |
E Depois de Abimeleque levantou-se para livrar a Israel, Tolá filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, o qual habitava em Samir, no monte de Efraim.
|
Judg
|
Mg1865
|
10:1 |
Ary taorian’ i Abimeleka dia nitsangana hamonjy ny Isiraely Tola, zanak’ i Dodo, lehilahy avy tamin’ ny Isakara; ary mponina tao Samira any amin’ ny tany havoan’ i Efraima izy.
|
Judg
|
FinPR
|
10:1 |
Abimelekin jälkeen nousi Israelia vapauttamaan isaskarilainen Toola, Doodon pojan Puuan poika, joka asui Saamirissa, Efraimin vuoristossa.
|
Judg
|
FinRK
|
10:1 |
Abimelekin jälkeen nousi Israelia pelastamaan isaskarilainen Toola, Doodon pojan Puuan poika, joka asui Saamirissa, Efraimin vuoristossa.
|
Judg
|
ChiSB
|
10:1 |
阿彼默肋客之後,有依撒加爾人多多的孫子,普阿的兒子托拉起來整救以色列。他住在厄弗辣因山地的沙米爾,
|
Judg
|
CopSahBi
|
10:1 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϭⲓ ⲑⲟⲩⲗⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲫⲟⲩⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲥⲥⲁⲭⲁⲣ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ
|
Judg
|
ChiUns
|
10:1 |
亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子、普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
|
Judg
|
BulVeren
|
10:1 |
А след Авимелех се издигна да избави Израил един мъж от Исахар – Тола, син на Фуя, син на Додо; той живееше в Самир в хълмистата земя на Ефрем.
|
Judg
|
AraSVD
|
10:1 |
وَقَامَ بَعْدَ أَبِيمَالِكَ لِتَخْلِيصِ إِسْرَائِيلَ تُولَعُ بْنُ فُوَاةَ بْنِ دُودُو، رَجُلٌ مِنْ يَسَّاكَرَ، كَانَ سَاكِنًا فِي شَامِيرَ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ.
|
Judg
|
Esperant
|
10:1 |
Post Abimeleĥ leviĝis, por helpadi al Izrael, Tola, filo de Pua, filo de Dodo, Isaĥarido. Li loĝis en Ŝamir, sur la monto de Efraim.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:1 |
ต่อจากอาบีเมเลคมีคนขึ้นมาช่วยอิสราเอลให้พ้นชื่อโทลาบุตรชายของปูวาห์ผู้เป็นบุตรชายของโดโด คนอิสสาคาร์ และเขาอยู่ที่เมืองชามีร์ในแดนเทือกเขาเอฟราอิม
|
Judg
|
OSHB
|
10:1 |
וַיָּקָם֩ אַחֲרֵ֨י אֲבִימֶ֜לֶךְ לְהוֹשִׁ֣יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל תּוֹלָ֧ע בֶּן־פּוּאָ֛ה בֶּן־דּוֹד֖וֹ אִ֣ישׁ יִשָּׂשכָ֑ר וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בְּשָׁמִ֖יר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
|
Judg
|
BurJudso
|
10:1 |
အဘိမလက်လက်ထက် နောက်မှ၊ ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်သောသူ ဣသခါအမျိုး၊ ဒေါဒေါသား ဖုဝါ၏သား တောလသည် ပေါ်ထွန်း၍၊ ဧဖရိမ်တောင်ပေါ်၊ ရှမိရမြို့မှာ နေလေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
10:1 |
بعد از مرگ ابیملك، یک نفر از طایفهٔ یساکار به نام تُولَع پسر فُواه نوهٔ دودا، برای نجات قوم اسرائیل آمد. او در شهر شامیر در کوهستان افرایم زندگی میکرد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:1 |
Abīmalik kī maut ke bād Tolā bin Fuwwā bin Dodo Isrāīl ko bachāne ke lie uṭhā. Wuh Ishkār ke qabīle se thā aur Ifrāīm ke pahāṛī ilāqe ke shahr Samīr meṅ rihāishpazīr thā.
|
Judg
|
SweFolk
|
10:1 |
Efter Abimelek trädde Tola fram och räddade Israel. Han var son till Pua, son till Dodo, en man från Isaskar. Han bodde i Shamir i Efraims bergsbygd
|
Judg
|
GerSch
|
10:1 |
Nach Abimelech stand Tola, ein Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann von Issaschar auf, um Israel zu helfen. Und er wohnte zu Samir auf dem Gebirge Ephraim.
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:1 |
At pagkamatay ni Abimelech ay bumangon doon, upang magligtas sa Israel, si Tola na anak ni Pua, na anak ni Dodo, na lalake ng Issachar; at siya'y tumahan sa Samir sa lupaing maburol ng Ephraim.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:1 |
Abimelekin jälkeen nousi Israelia vapauttamaan isaskarilainen Toola, Doodon pojan Puuan poika, joka asui Saamirissa, Efraimin vuoristossa.
|
Judg
|
Dari
|
10:1 |
بعد از وفات اَبیمَلِک، یکنفر از قبیلۀ ایسَسکار بنام تولَع پسر فواه نواسۀ دودا برای نجات قوم اسرائیل آمد. او در شهر شامیر، در کوهستان افرایم زندگی می کرد.
|
Judg
|
SomKQA
|
10:1 |
Markaasaa Abiimeleg dabadiis waxaa u kacay inuu reer binu Israa'iil badbaadiyo Toolac ina Fuwaah oo ahaa ina Doodoo, oo reer Isaakaar ahaa, oo wuxuu degganaa Shaamiir oo ku tiil dalkii buuraha lahaa oo reer Efrayim.
|
Judg
|
NorSMB
|
10:1 |
Etter Abimelek stod Tola fram, og berga Israel. Han var son åt Pua Dodoson av Issakars-ætti, og budde i Samir på Efraimsheidi.
|
Judg
|
Alb
|
10:1 |
Pas Abimelekut doli për të shpëtuar Izraelin, Tola, bir i Puahut, biri i Dodit, njeri i Isakarit. Ai banonte në Shamir, në krahinën malore të Efraimit;
|
Judg
|
UyCyr
|
10:1 |
Абимәләк өлгәндин кейин, Иссакар қәбилисидин болған Пуаһниң оғли, Додониң нәвриси Толаһ исраил хәлқини қутқузуш үчүн оттуриға чиқти. У Әфрайим тағлиқ райониниң Шамир дегән йеридә яшатти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:1 |
아비멜렉 이후에 잇사갈 사람 도도의 손자요, 부아의 아들인 돌라가 일어나 이스라엘을 보호하니라. 그가 에브라임 산의 사밀에 거하며
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:1 |
А после Авимелеха уста да избави Израиља Тола син Фуве сина Додова, човјек племена Исахарова, који сјеђаше у Самиру у гори Јефремовој.
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:1 |
Aftir Abymelech roos a duyk in Israel, Thola, the sone of Phua, brother of `the fadir of Abymelech; Thola was a man of Ysachar, that dwelliden in Sanyr, of the hil of Effraym;
|
Judg
|
Mal1910
|
10:1 |
അബീമേലെക്കിന്റെ ശേഷം ദോദോവിന്റെ മകനായ പൂവാവിന്റെ മകൻ തോലാ എന്ന യിസ്സാഖാർഗോത്രക്കാരൻ യിസ്രായേലിനെ രക്ഷിപ്പാൻ എഴുന്നേറ്റു; എഫ്രയീംനാട്ടിലെ ശാമീരിൽ ആയിരുന്നു അവൻ പാൎത്തതു.
|
Judg
|
KorRV
|
10:1 |
아비멜렉의 후에 잇사갈 사람 도도의 손자 부아의 아들 돌라가 일어나서 이스라엘을 구원하니라 그가 에브라임 산지 사밀에 거하여
|
Judg
|
Azeri
|
10:1 |
اَبئمِلِکدن سونرا يئسّاکار قبئلهسئندن دودو اوغلو پوآ اوغلو تولاع آدلي بئر آدام چيخدي کي، ائسرايئلي خئلاص اتسئن. او، اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسئندهکي شامئرده ياشاييردي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:1 |
Efter AbiMelech kom upp en annan frälsare i Israel, Thola, en man af Isaschar, Puahs son, Dodo sons; och han bodde i Samir på Ephraims berg.
|
Judg
|
KLV
|
10:1 |
After Abimelech pa' Hu' Daq toD Israel Tola the puqloD vo' Puah, the puqloD vo' Dodo, a loD vo' Issachar; je ghaH yInta' Daq Shamir Daq the HuD Hatlh vo' Ephraim.
|
Judg
|
ItaDio
|
10:1 |
ORA, dopo Abimelec, surse, per liberare Israele, Tola, figliuolo di Pua, figliuolo di Dodo, uomo d’Issacar, il quale dimorava in Samir, nel monte di Efraim.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:1 |
После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:1 |
И воста по Авимелесе спасти Израиля Фола сын Фуи, сын брата отца его, муж от Иссахара: и сей живяше в Самире в горе Ефремове,
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:1 |
και ανέστη μετά Αβιμέλεχ του σώσαι τον Ισραήλ Θωλά υιός Φουά υιός πατραδέλφου αυτού ανήρ Ισσάχαρ και αυτός κατώκει εν Σαμίρ εν όρει Εφραϊμ
|
Judg
|
FreBBB
|
10:1 |
Et après Abimélec, se leva pour délivrer Israël Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar. Il habitait Samir dans la montagne d'Ephraïm.
|
Judg
|
LinVB
|
10:1 |
Nsima ya Abimelek, Tola, mwana wa Pua, nkoko wa Dodo, moto wa libota lya Izakar, akomi mokonzi mpo ya kobikisa Israel. Afandi o Samir o ngomba ya Efraim.
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:1 |
És támadt Abímélekh után, hogy megsegítse Izraélt, Tólá, Púa fia, Dódó fia, Jisszákhárbeli férfiú; s az lakott Sámírban, Efraim hegyégében.
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:1 |
亞比米勒後、以薩迦人朵多孫、普亞子陀拉興起、救以色列人、居以法蓮山地之沙密、
|
Judg
|
VietNVB
|
10:1 |
Sau A-bi-mê-léc có Thô-la con trai Phu-a, con cháu Đô-đô, thuộc chi tộc Y-sa-ca, dấy lên để giải cứu Y-sơ-ra-ên. Ông sống tại Sa-mia, trong cao nguyên Ép-ra-im.
|
Judg
|
LXX
|
10:1 |
καὶ ἀνέστη μετὰ Αβιμελεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ Θωλα υἱὸς Φουα υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ ἀνὴρ Ισσαχαρ καὶ αὐτὸς ᾤκει ἐν Σαμιρ ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ ἀνέστη μετὰ Αβιμελεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ Θωλα υἱὸς Φουα υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ ἀνὴρ Ισσαχαρ καὶ αὐτὸς κατῴκει ἐν Σαμαρείᾳ ἐν ὄρει Εφραιμ
|
Judg
|
CebPinad
|
10:1 |
Ug sunod kang Abimelech dihay mitindog aron sa pagluwas sa Israel, si Tola, ang anak nga lalake ni Pua, anak nga lalake ni Dodo, usa ka tawo sa Issachar; ug siya nagpuyo sa Samir sa mga kabukiran sa Ephraim.
|
Judg
|
RomCor
|
10:1 |
După Abimelec, s-a sculat Tola, fiul lui Pua, fiul lui Dodo, bărbat din Isahar, ca să izbăvească pe Israel; el locuia la Şamir, în muntele lui Efraim.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:1 |
Mwurin Apimelek eh mehla, Tola, nein Pua, Pua nein Dodo, ahpw pwarodo pwehn kapitala Israel. Iei ih kadaudok en Isakar e kin mihmi Samir nan sahpw nahnahn Epraim.
|
Judg
|
HunUj
|
10:1 |
Abímelek után fölkelt Izráel megszabadítására az issakárbeli Tólá, Dódó fiának, Púának a fia. Sámírban, Efraim hegyvidékén lakott.
|
Judg
|
GerZurch
|
10:1 |
NACH Abimelech stand Thola auf, der Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann aus Issaschar, um Israel zu erretten. Er wohnte in Samir auf dem Gebirge Ephraim
|
Judg
|
GerTafel
|
10:1 |
Und nach Abimelech stand auf, Israel zu retten, Thola, der Sohn Puahs, der Sohn Dodos, ein Mann aus Issaschar; und er wohnte in Schamir auf dem Gebirge Ephraim;
|
Judg
|
PorAR
|
10:1 |
Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:1 |
Na Abimelech nu stond op, om Israël te behouden, Thola, een zoon van Pua, zoon van Dodo, een man van Issaschar; en hij woonde te Samir, op het gebergte van Efraïm.
|
Judg
|
FarOPV
|
10:1 |
و بعد از ابیملک تولع بن فواه بن دودا، مردی از سبط یساکار، برخاست تااسرائیل را رهایی دهد، و او در شامیر در کوهستان افرایم ساکن بود.
|
Judg
|
Ndebele
|
10:1 |
Emva kukaAbhimeleki kwasekuvela uThola indodana kaPhuwa indodana kaDodo, indoda yakoIsakari ukukhulula uIsrayeli; wayehlala eShamiri entabeni yakoEfrayimi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:1 |
E Depois de Abimeleque levantou-se para livrar a Israel, Tolá filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, o qual habitava em Samir, no monte de Efraim.
|
Judg
|
Norsk
|
10:1 |
Efter Abimelek stod Tola frem og frelste Israel; han var sønn av Pua, Dodos sønn, av Issakars stamme, og bodde i Samir på Efra'im-fjellet.
|
Judg
|
SloChras
|
10:1 |
In po Abimeleku je vstal, da reši Izraela, Tola, sin Pua, sina Dodovega, mož iz Isaharja; in prebival je v Samirju v Efraimskem gorovju.
|
Judg
|
Northern
|
10:1 |
Avimelekdən sonra İsraili xilas etmək üçün İssakar qəbiləsindən olan Dodo oğlu Pua oğlu Tola adlı bir adam çıxdı. O, Efrayimin dağlıq bölgəsində Şamirdə yaşayırdı.
|
Judg
|
GerElb19
|
10:1 |
Und nach Abimelech stand Tola auf, um Israel zu retten, der Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann von Issaschar; und er wohnte zu Schamir im Gebirge Ephraim.
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:1 |
Un pēc Abimeleka, Tolus, Dodus dēla Puūs dēls, vīrs no Īsašara cilts, cēlās, Israēli pestīt, un dzīvoja Zamirā Efraīma kalnos.
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:1 |
E depois de Abimelech, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puah, filho de Dodo, homem d'Issacar: e habitava em Samir, na montanha d'Ephraim.
|
Judg
|
ChiUn
|
10:1 |
亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:1 |
Efter AbiMelech kom upp en annan frälsare i Israel, Thola, en man af Isaschar, Puahs son, Dodo sons; och han bodde i Samir på Ephraims berg.
|
Judg
|
FreKhan
|
10:1 |
Après Abimélec, vint au secours d’Israël Thola, fils de Poua, fils de Dôdô, de la tribu d’Issachar, lequel demeurait à Chamir, ville de la montagne d’Ephraïm.
|
Judg
|
FrePGR
|
10:1 |
Et après Abimélech s'éleva, pour délivrer Israël, Thola, fils de Puali, fils de Dodo, homme d'Issaschar, lequel habitait Samir dans la montagne d'Ephraïm.
|
Judg
|
PorCap
|
10:1 |
*Depois de Abimélec surgiu, para salvar Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem da tribo de Issacar; morava em Chamir, na montanha de Efraim.
|
Judg
|
JapKougo
|
10:1 |
アビメレクの後、イッサカルの人で、ドドの子であるプワの子トラが起ってイスラエルを救った。彼はエフライムの山地のシャミルに住み、
|
Judg
|
GerTextb
|
10:1 |
Nach Abimelech trat zur Errettung Israels der Issacharit Thola, der Sohn Puas, des Sohnes Dodos, auf. Dieser wohnte in Samir auf dem Gebirge Ephraim
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:1 |
Después de Abimelec, se levantó Tolá, hijo de Fuá, hijo de Dodó, varón de Isacar, para salvar a Israel. Habitó en Samir, en la montaña de Efraím,
|
Judg
|
Kapingam
|
10:1 |
I-muli di made Abimelech, Tola, tama-daane a Puah, go tama-daane a Dodo, ga-hanimoi belee haga-mehede digau Israel. Mee tangada mai di madawaawa Issachar e-noho i Shamir i-lodo tenua gonduu o Ephraim.
|
Judg
|
WLC
|
10:1 |
וַיָּקָם֩ אַחֲרֵ֨י אֲבִימֶ֜לֶךְ לְהוֹשִׁ֣יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל תּוֹלָ֧ע בֶּן־פּוּאָ֛ה בֶּן־דּוֹד֖וֹ אִ֣ישׁ יִשָּׂשכָ֑ר וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בְּשָׁמִ֖יר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
|
Judg
|
LtKBB
|
10:1 |
Abimelechui mirus, iškilo Dodojo sūnaus Pūvos sūnus Tola iš Isacharo giminės, kad išgelbėtų Izraelį. Jis gyveno Šamyre, Efraimo kalnuose,
|
Judg
|
Bela
|
10:1 |
Пасьля Авімэлэха паўстаў на выратаваньне Ізраіля Тола, сын Туі, сына Додавага, з племя Ісахаравага. Ён жыў у Шаміры, на гары Яфрэмавай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:1 |
Nach Abimelech machte sich auf zu helfen Israel Thola, ein Mann von Isaschar, ein Sohn Puas, des Sohns Dodos. Und erwohnete zu Samir auf dem Gebirge Ephraim.
|
Judg
|
FinPR92
|
10:1 |
Abimelekin kuoltua tuli Israelin pelastajaksi Isaskarin heimoon kuuluva Tola, Puan poika ja Dodon pojanpoika. Hän asui Samirissa, Efraimin vuoristossa.
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:1 |
Y después de Abi-melec levantóse Tola hijo de Fua, hijo de Dodo, varón de Isacar, para librar a Israel: el cual habitaba en Samir en el monte de Efraím.
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:1 |
Na Abimélek stond Tola op, de zoon van Poea, den zoon van Dodo, een man uit Issakar, om Israël te redden. Hij verbleef te Sjamir in het bergland van Efraïm,
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:1 |
Nach Abimelech stand Tola Ben-Pua auf, um Israel zu helfen. Er stammte aus Issachar und wohnte in Schamir, im Gebirge Efraïm. Sein Großvater hieß Dodo.
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:1 |
ابی مَلِک کی موت کے بعد تولع بن فُوّہ بن دودو اسرائیل کو بچانے کے لئے اُٹھا۔ وہ اِشکار کے قبیلے سے تھا اور افرائیم کے پہاڑی علاقے کے شہر سمیر میں رہائش پذیر تھا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
10:1 |
وَقَامَ بَعْدَ مَوْتِ أَبِيمَالِكَ تُولَعُ بْنُ فُوَاةَ بْنِ دُودُو مِنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ لإِنْقَاذِ إِسْرَائِيلَ، وَكَانَ هَذَا قَاطِناً فِي شَامِيرَ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ،
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:1 |
亚比米勒之后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉,兴起拯救以色列人;他住在以法莲山地的沙密。
|
Judg
|
ItaRive
|
10:1 |
Or dopo Abimelec sorse, per liberare Israele, Thola, figliuolo di Puah, figliuolo di Dodo, uomo d’Issacar. Dimorava a Samir, nella contrada montuosa di Efraim;
|
Judg
|
Afr1953
|
10:1 |
En ná Abiméleg het Tola, die seun van Pua, die seun van Dodo, 'n man uit Issaskar, opgetree om Israel te verlos; en hy het gewoon in Samir op die gebergte van Efraim.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:1 |
После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуа, сына Додо, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире, на горе Ефремовой.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:1 |
अबीमलिक की मौत के बाद तोला बिन फ़ुव्वा बिन दोदो इसराईल को बचाने के लिए उठा। वह इशकार के क़बीले से था और इफ़राईम के पहाड़ी इलाक़े के शहर समीर में रिहाइशपज़ीर था।
|
Judg
|
TurNTB
|
10:1 |
Avimelek'in ölümünden sonra İsrail'i kurtarmak için İssakar oymağından Dodo oğlu Pua oğlu Tola adında bir adam ortaya çıktı. Tola Efrayim'in dağlık bölgesindeki Şamir'de yaşardı.
|
Judg
|
DutSVV
|
10:1 |
Na Abimelech nu stond op, om Israel te behouden, Thola, een zoon van Pua, zoon van Dodo, een man van Issaschar; en hij woonde te Samir, op het gebergte van Efraim.
|
Judg
|
HunKNB
|
10:1 |
Abimelek után Tóla, Fúának, Abimelek nagybátyjának fia lett Izrael vezére. Isszakárból való ember volt, s az Efraim hegységén levő Sámirban lakott.
|
Judg
|
Maori
|
10:1 |
A i muri a Apimereke, ka whakatika ake hei kaiwhakaora mo Iharaira ko Tora tama a Pua tama a Roro, he tangata no Ihakara: a i noho ia ki Hamiri ki te whenua pukepuke o Eparaima.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:1 |
Na, awapat pa'in si Abimelek, aniya' l'lla niōnan si Tola pas'lle' angalappas bangsa Isra'il. Si Tola itu anak si Puwa, ya Puwa bay anak si Dodo, min panubu' si Issakar. Pat'nna' iya ma kaluma'an Samir ma kabūd-būran Epra'im.
|
Judg
|
HunKar
|
10:1 |
Támada pedig Abimélek után az Izráel megszabadítására Thóla, Puának, a Dodó fiának fia, Issakhár nemzetségéből való, a ki Sámirban lakott, az Efraim hegységben.
|
Judg
|
Viet
|
10:1 |
Sau A-bi-mê-léc, Thô-la, con trai Phu-a, cháu Ðô-đô, người Y-sa-ca, dấy lên đặng giải cứu Y-sơ-ra-ên. Người ở tại Sa-mia trong núi Ép-ra-im,
|
Judg
|
Kekchi
|
10:1 |
Nak ac xcam laj Abimelec, jun li cui̱nk xcomoneb li ralal xcˈajol laj Isacar qui-oc chi tenkˈa̱nc reheb laj Israel. Li cui̱nk aˈan aj Tola xcˈabaˈ. Cuan saˈ li tenamit Samir li nacana saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Efraín, li tzu̱l ru. Laj Tola, aˈan li ralal laj Fúa. Ut laj Fúa, aˈan li ralal laj Dodo.
|
Judg
|
Swe1917
|
10:1 |
Efter Abimelek uppstod till Israels frälsning Tola, son till Pua, son till Dodo, en man från Isaskar; och han bodde i Samir, i Efraims bergsbygd.
|
Judg
|
CroSaric
|
10:1 |
Poslije Abimeleka ustao je Tola, sin Pue, sina Dodova, da izbavi Izraela. On bijaše iz Jisakarova plemena, a živio je u Šamiru, u Efrajimovoj gori.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:1 |
*Sau A-vi-me-léc, có ông Tô-la con ông Pu-a, cháu ông Đô-đô, người Ít-xa-kha, đã xuất hiện để cứu Ít-ra-en. Ông cư ngụ tại Sa-mia, vùng núi Ép-ra-im.
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:1 |
Après Abimélec, Tolah fils de Puah, fils de Dodo, homme d’Issacar, fut suscité pour délivrer Israël, et il habitait à Samir en la montagne d’Ephraïm.
|
Judg
|
FreLXX
|
10:1 |
Après la mort d'Abimélech, un fils de son oncle maternel fut suscité pour sauver Israël : ce fut Thola, fils de Phua, de la tribu d'Issachar ; il demeurait à Samir, dans les montagnes d'Ephraïm.
|
Judg
|
Aleppo
|
10:1 |
ויקם אחרי אבימלך להושיע את ישראל תולע בן פואה בן דודו—איש יששכר והוא ישב בשמיר בהר אפרים
|
Judg
|
MapM
|
10:1 |
וַיָּ֩קׇם֩ אַחֲרֵ֨י אֲבִימֶ֜לֶךְ לְהוֹשִׁ֣יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל תּוֹלָ֧ע בֶּן־פּוּאָ֛ה בֶּן־דּוֹד֖וֹ אִ֣ישׁ יִשָּׂשכָ֑ר וְהוּא־יֹשֵׁ֥ב בְּשָׁמִ֖יר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
|
Judg
|
HebModer
|
10:1 |
ויקם אחרי אבימלך להושיע את ישראל תולע בן פואה בן דודו איש יששכר והוא ישב בשמיר בהר אפרים׃
|
Judg
|
Kaz
|
10:1 |
Әбумәліктен кейін Додоның немересі Пуах ұлы Тола Исраилді құтқаруға тағайындалды. Исашар руынан шыққан ол Ефремнің таулы аймағындағы Шамирды мекендеді.
|
Judg
|
FreJND
|
10:1 |
✽ Et après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d’Issacar, se leva pour sauver Israël ; et il habitait à Shamir, dans la montagne d’Éphraïm.
|
Judg
|
GerGruen
|
10:1 |
Nach Abimelek kam zu Israels Rettung Tola, Puas Sohn und Dodus Enkel, aus Issakar. Er saß zu Samir auf dem Gebirge Ephraim.
|
Judg
|
SloKJV
|
10:1 |
Za Abimélehom je vstal Tolá, sin Puvája, sinú Dodója, mož iz Isahárja, da brani Izrael. Prebival je v Šamíru, na gori Efrájim.
|
Judg
|
Haitian
|
10:1 |
Apre Abimelèk, se Tola, pitit gason Pwa, pitit pitit gason Dodo, ki parèt pou delivre pèp Izrayèl la. Tola se moun branch fanmi Isaka. Li te rete lavil Chami nan mòn Efrayim yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
10:1 |
AbiMelekin jälkeen nousi Isaskarilainen Tola, Dodan pojan Puan poika, auttamaan Israelia. Ja hän asui Samirissa, Ephraimin vuorella,
|
Judg
|
Geez
|
10:1 |
ወቆመ ፡ እምድኅረ ፡ አቢሜሌክ ፡ ዘያድኅኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ቶላ ፡ ወልደ ፡ ፉሐ ፡ ወልደ ፡ እኁሁ ፡ ለአቡሁ ፡ ብእሲ ፡ ዘእምነ ፡ ይስካር ፡ ወውእቱሰ ፡ ይነብር ፡ ውስተ ፡ ሰማርያ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ኤፍሬም ።
|
Judg
|
SpaRV
|
10:1 |
Y DESPUÉS de Abimelech levantóse para librar á Israel, Tola hijo de Púa, hijo de Dodo, varón de Issachâr, el cual habitaba en Samir, en el monte de Ephraim.
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:1 |
Ar ôl i Abimelech farw, dyma Tola, mab Pwa ac ŵyr Dodo, yn codi i achub Israel. Roedd yn perthyn i lwyth Issachar ac yn byw yn Shamîr ym mryniau Effraim.
|
Judg
|
GerMenge
|
10:1 |
Nach Abimelech trat dann zur Errettung Israels ein Mann aus dem Stamm Issaschar auf, nämlich Thola, der Sohn Puas, des Sohnes Dodos; er wohnte in Samir im Gebirge Ephraim
|
Judg
|
GreVamva
|
10:1 |
Και εσηκώθη μετά τον Αβιμέλεχ διά να σώση τον Ισραήλ Θωλά ο υιός του Φουά, υιού του Δωδώ, ανήρ του Ισσάχαρ· και αυτός κατώκει εν Σαμίρ εν τω όρει Εφραΐμ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:1 |
І став по Авімелехові на спасіння Ізраїля Тола, син Пуї, сина Додового, муж Іссахарів. І він сидів у Шамірі в Єфремових гора́х.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:1 |
А после Авимелеха уста да избави Израиља Тола син Фуве сина Додовог, човек племена Исахаровог, који сеђаше у Самиру у гори Јефремовој.
|
Judg
|
FreCramp
|
10:1 |
Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d'Issachar, se leva pour délivrer Israël ; il demeurait à Samir, dans la montagne d'Ephraïm.
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:1 |
Po Abimeleku powstał, aby bronić Izraela, Tola, syn Puy, syna Doda, mężczyzna z pokolenia Issachara. Mieszkał on w Szamir, na górze Efraim.
|
Judg
|
FreSegon
|
10:1 |
Après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se leva pour délivrer Israël; il habitait à Schamir, dans la montagne d'Éphraïm.
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:1 |
Y DESPUÉS de Abimelech levantóse para librar á Israel, Tola hijo de Púa, hijo de Dodo, varón de Issachâr, el cual habitaba en Samir, en el monte de Ephraim.
|
Judg
|
HunRUF
|
10:1 |
Abímelek után fölkelt Izráel megszabadítására az issakárbeli Tólá, Dódó fiának, Púának a fia. Sámírban, Efraim hegyvidékén lakott.
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:1 |
Efter Abimelek fremstod som Israels Befrier Tola, en Søn af Dodos Søn Pua, en Mand af Issakar, som boede i Sjamir i Efraims Bjerge.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:1 |
¶ Na bihain long Abimelek, Tola, pikinini man bilong Pua, pikinini man bilong Dodo, wanpela man Isakar, i kirap long pait long lukautim Isrel. Na em i stap long Samir long maunten Ifraim.
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:1 |
Og efter Abimelek opstod Thola, en Søn af Pua, Dodos Søn, en Mand af Isaskar, at frelse Israel; og han boede i Samir paa Efraims Bjerg.
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:1 |
Après Abimélech, Thola, fils de Phua, oncle paternel d’Abimélech, qui était de la tribu d’Issachar, et qui demeurait à Samir en la montagne d’Ephraïm, se leva comme chef d’Israël.
|
Judg
|
PolGdans
|
10:1 |
I powstał po Abimelechu na obronę Izraela Tola, syn Fui, syna Dodowego, mąż z pokolenia Isascharowego, a ten mieszkał w Samir na górze Efraim.
|
Judg
|
JapBungo
|
10:1 |
アビメレクの後イッサカルの人にてドドの子なるプワの子トラ起りてイスラエルを救ふ彼エフライムの山のシヤミルに住み
|
Judg
|
GerElb18
|
10:1 |
Und nach Abimelech stand auf, um Israel zu retten, Tola der Sohn Puas, des Sohnes Dodos, ein Mann von Issaschar; und er wohnte zu Schamir im Gebirge Ephraim.
|