Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 10:11  And the Lord said to the children of Israel, Did I not save you from Egypt and from the Amorite, and from the children of Ammon, and from the Philistines,
Judg ABP 10:11  And the lord said to the sons of Israel, Is it not the Egyptians, and the Amorites, and the sons of Ammon, and Moab, and the Philistines,
Judg ACV 10:11  And Jehovah said to the sons of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines?
Judg AFV2020 10:11  And the LORD said to the children of Israel, "Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg AKJV 10:11  And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg ASV 10:11  And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg BBE 10:11  And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines
Judg CPDV 10:11  And the Lord said to them: “Did not the Egyptians, and the Amorites, and the sons of Ammon, and the Philistines,
Judg DRC 10:11  And the Lord said to them: Did not the Egyptians, and the Amorrhites, and the children of Ammon, and the Philistines,
Judg Darby 10:11  And Jehovah said to the children of Israel, Did I not [save you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg Geneva15 10:11  And the Lord sayd vnto the children of Israel, Did not I deliuer you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon and from the Philistims?
Judg GodsWord 10:11  The LORD said to the people of Israel, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
Judg JPS 10:11  And HaShem said unto the children of Israel: 'Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg Jubilee2 10:11  And the LORD replied unto the sons of Israel, Were you not oppressed by Egypt, by the Amorites, by the sons of Ammon, by the Philistines,
Judg KJV 10:11  And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg KJVA 10:11  And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg KJVPCE 10:11  And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg LEB 10:11  And Yahweh said to the ⌞Israelites⌟, “Did I not deliver you from the Egyptians, the Amorites, from the ⌞Ammonites⌟, and from the Philistines?
Judg LITV 10:11  And Jehovah said to the sons of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines?
Judg MKJV 10:11  And the LORD said to the sons of Israel, Did not I deliver you from Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines?
Judg NETfree 10:11  The LORD said to the Israelites, "Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
Judg NETtext 10:11  The LORD said to the Israelites, "Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
Judg NHEB 10:11  The Lord said to the children of Israel, "Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg NHEBJE 10:11  Jehovah said to the children of Israel, "Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg NHEBME 10:11  The Lord said to the children of Israel, "Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg RLT 10:11  And Yhwh said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg RNKJV 10:11  And יהוה said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg RWebster 10:11  And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg Rotherha 10:11  Then said Yahweh unto the sons of Israel,—Was it not, from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, [that I saved you] ?
Judg UKJV 10:11  And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg Webster 10:11  And the LORD said to the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
Judg YLT 10:11  And Jehovah saith unto the sons of Israel, ` Have I not saved you from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?
Judg VulgClem 10:11  Quibus locutus est Dominus : Numquid non Ægyptii et Amorrhæi, filiique Ammon et Philisthiim,
Judg VulgCont 10:11  Quibus locutus est Dominus: Numquid non Ægyptii et Amorrhæi, filiique Ammon et Philisthiim,
Judg VulgHetz 10:11  Quibus locutus est Dominus: Numquid non Ægyptii et Amorrhæi, filiique Ammon et Philisthiim,
Judg VulgSist 10:11  Quibus locutus est Dominus: Numquid non Aegyptii et Amorrhaei, filiique Ammon et Philisthiim,
Judg Vulgate 10:11  quibus locutus est Dominus numquid non Aegyptii et Amorrei filiique Ammon et Philisthim
Judg CzeB21 10:11  Hospodin synům Izraele odpověděl: „Když vás sužovali Egypťané, Emorejci, Amonci, Filištíni,
Judg CzeBKR 10:11  Ale Hospodin řekl synům Izraelským: Zdaliž jsem od Egyptských a od Amorejských a od Ammonitských a Filistinských,
Judg CzeCEP 10:11  Hospodin řekl Izraelcům: „Což jsem vás nevysvobodil od Egypťanů, Emorejců, Amónovců a Pelištejců?
Judg CzeCSP 10:11  Nato Hospodin synům Izraele odpověděl: Od Egypťanů, od Emorejců, od synů Amónových a od Pelištejců,
Judg ABPGRK 10:11  και είπε κύριος προς τους υιούς Ισραήλ ουχί οι Αιγύπτιοι και οι Αμορραίοι και οι υιοί Αμμών και Μωάβ και αλλόφυλοι
Judg Afr1953 10:11  Maar die HERE het aan die kinders van Israel gesê: Het Ek julle nie van die Egiptenaars en van die Amoriete, van die kinders van Ammon en van die Filistyne —
Judg Alb 10:11  Zoti u tha bijve të Izraelit: "A nuk ju çlirova unë nga Egjiptasit, nga Amorejtë, nga bijtë e Amonit dhe nga Filistejtë?
Judg Aleppo 10:11  ויאמר יהוה אל בני ישראל  הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים
Judg AraNAV 10:11  فَأَجَابَهُمُ الرَّبُّ: «أَلَمْ أُنْقِذْكُمْ مِنَ الْمِصْرِيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ وَبَنِي عَمُّونَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ؟
Judg AraSVD 10:11  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «أَلَيْسَ مِنَ ٱلْمِصْرِيِّينَ وَٱلْأَمُورِيِّينَ وَبَنِي عَمُّونَ وَٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ خَلَّصْتُكُمْ؟
Judg Azeri 10:11  رب ائسرايئل اؤولادلارينا ددي: "سئزي مئصئرلی‌لردن، اِمورلولاردان، عَمّون اؤولادلاريندان، و فئلئسطلی‌لردن من مگر قورتارماديم؟
Judg Bela 10:11  І сказаў Гасподзь сынам Ізраілевым: ці ня прыгняталі вас Егіпцяне і Амарэі, і Аманіцяне і Філістымляне,
Judg BulVeren 10:11  А ГОСПОД каза на израилевите синове: Не ви ли избавих от египтяните, от аморейците, от синовете на Амон и от филистимците?
Judg BurJudso 10:11  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါသည် သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုလူ၊ အာမောရိလူ၊ အမ္မုန်လူ၊ ဖိလိတ္တိလူတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်သည် မဟုတ်လော။
Judg CSlEliza 10:11  И рече Господь к сыном Израилевым: не от Египта ли и от Аморреа и от сынов Аммоних и от Филистима
Judg CebPinad 10:11  Ug si Jehova miingon sa mga anak sa Israel: Wala ba ako magluwas kaninyo gikan sa mga Egiptohanon, ug gikan sa mga Amorehanon, gikan sa mga anak sa Ammon, ug gikan sa mga Filistehanon?
Judg ChiNCVs 10:11  耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
Judg ChiSB 10:11  上主對以色列子民說:「當埃及人、阿摩黎人、阿孟子民、培肋舍特人、
Judg ChiUn 10:11  耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
Judg ChiUnL 10:11  耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及亞摩利亞捫非利士人乎、
Judg ChiUns 10:11  耶和华对以色列人说:「我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
Judg CroSaric 10:11  A Jahve odgovori Izraelcima: "Nisu li vas tlačili Egipćani i Amorejci, Amonci i Filistejci,
Judg DaOT1871 10:11  Og Herren sagde til Israels Børn: Havde ikke Ægypter og Amoriter, Ammons Børn og Filister
Judg DaOT1931 10:11  Men HERREN svarede Israeliterne: »Har ikke Ægypterne, Amoriterne, Ammoniterne, Filisterne,
Judg Dari 10:11  خداوند به آن ها فرمود: «آیا من شما را از دست مردمان مصر، اموری، عَمونی و فلسطینی نجات ندادم؟
Judg DutSVV 10:11  Maar de HEERE zeide tot de kinderen Israels: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen,
Judg DutSVVA 10:11  Maar de Heere zeide tot de kinderen Israëls: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen,
Judg Esperant 10:11  Kaj la Eternulo diris al la Izraelidoj: Mi savis ja vin de la Egiptoj kaj de la Amoridoj kaj de la Amonidoj kaj de la Filiŝtoj.
Judg FarOPV 10:11  خداوندبه بنی‌اسرائیل گفت: «آیا شما را از مصریان واموریان و بنی عمون و فلسطینیان رهایی ندادم؟
Judg FarTPV 10:11  خداوند به آنها فرمود: «آیا من شما را از دست مردمان مصر، اموری، عمونی و فلسطینی نجات ندادم؟
Judg FinBibli 10:11  Mutta Herra sanoi Israelin lapsille: Eikö Egyptiläiset, Amorilaiset, Ammonilaiset, Philistealaiset,
Judg FinPR 10:11  Ja Herra vastasi israelilaisille: "Eivätkö egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,
Judg FinPR92 10:11  Herra vastasi israelilaisille: "Kun egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,
Judg FinRK 10:11  Mutta Herra sanoi israelilaisille: ”Enkö minä pelastanut teitä egyptiläisiltä, amorilaisilta, ammonilaisilta ja filistealaisilta?
Judg FinSTLK2 10:11  Herra vastasi israelilaisille: "Eivätkö egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,
Judg FreBBB 10:11  Et l'Eternel dit aux fils d'Israël : Ne vous ai-je pas [délivrés] des Egyptiens et des Amorrhéens, des fils d'Ammon et des Philistins ?
Judg FreBDM17 10:11  Mais l’Eternel répondit aux enfants d’Israël : N’avez-vous pas été opprimés par les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants de Hammon, les Philistins,
Judg FreCramp 10:11  Yahweh dit aux enfants d'Israël : " Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Egyptiens, des Amorrhéens, des fils d'Ammon, des Philistins ?
Judg FreJND 10:11  Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : [Ne vous ai-je] pas [délivrés] des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d’Ammon, et des Philistins ?
Judg FreKhan 10:11  Le Seigneur répondit aux enfants d’Israël: "Ne vous ai-je pas sauvés de l’Egypte et des Amorréens, des enfants d’Ammon et des Philistins?
Judg FreLXX 10:11  Et le Seigneur dit aux fils d'Israël : Ne vous ai-je point sauvés de l'Egypte, de l'Amorrhéen, des fils d'Ammon, des Philistins,
Judg FrePGR 10:11  Et l'Éternel dit aux enfants d'Israël : Ne vous avais-je pas délivrés des Égyptiens et des Amoréens, des Ammonites et des Philistins,
Judg FreSegon 10:11  L'Éternel dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins?
Judg FreVulgG 10:11  Et le Seigneur leur dit : les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,
Judg Geez 10:11  ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ አኮኑ ፡ ግብጽ ፡ ወአሞሬዎን ፡ ወደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወሞአብ ፡ ወኢሎፍሊ ፤
Judg GerBoLut 10:11  Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Agypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
Judg GerElb18 10:11  Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
Judg GerElb19 10:11  Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
Judg GerGruen 10:11  Da sprach der Herr zu den Israeliten: "Haben nicht Leute der Ägypter und Amoriter, der Ammoniter und Philister,
Judg GerMenge 10:11  Da antwortete der HERR den Israeliten: »Habe ich euch nicht von den Ägyptern und Amoritern, von den Ammonitern und Philistern errettet?
Judg GerNeUe 10:11  Jahwe antwortete: "Habe ich euch nicht von den Ägyptern befreit, den Amoritern, Ammonitern und Philistern?
Judg GerSch 10:11  Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister, die Zidonier,
Judg GerTafel 10:11  Und Jehovah sprach zu den Söhnen Israels: Habe Ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern und von den Söhnen Ammons und von den Philistern,
Judg GerTextb 10:11  Jahwe erwiderte den Israeliten: Nicht wahr, von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern -
Judg GerZurch 10:11  Aber der Herr antwortete den Israeliten: Haben euch nicht die Ägypter, die Amoriter, die Ammoniter, die Philister,
Judg GreVamva 10:11  Και είπε Κύριος προς τους υιούς Ισραήλ, Δεν σας ελύτρωσα από των Αιγυπτίων και από των Αμορραίων, από των υιών Αμμών και από των Φιλισταίων;
Judg Haitian 10:11  Seyè a reponn pèp Izrayèl la: -Moun Lejip yo, moun Amori yo, moun Amon yo, moun Filisti yo,
Judg HebModer 10:11  ויאמר יהוה אל בני ישראל הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים׃
Judg HunIMIT 10:11  És szólt az Örökkévaló Izraél fiaihoz: Nemde Egyiptomtól, az emóritól, Ammón fiaitól és a filiszteusoktól –
Judg HunKNB 10:11  Azt mondta erre nekik az Úr: »Nemde az egyiptomiak, az amoriták, Ammon fiai, a filiszteusok,
Judg HunKar 10:11  Az Úr pedig monda az Izráel fiainak: Nemde én szabadítottalak-é meg benneteket az Égyiptombeliektől, az Emoreusoktól, az Ammon fiaitól, a Filiszteusoktól,
Judg HunRUF 10:11  Az Úr pedig ezt mondta Izráel fiainak: Vajon Egyiptomból, az emóriaktól, az ammóniaktól, a filiszteusoktól
Judg HunUj 10:11  Az Úr pedig ezt mondta Izráel fiainak: Vajon Egyiptomból, az emóriaktól, az ammóniaktól és a filiszteusoktól
Judg ItaDio 10:11  E il Signore disse a’ figliuoli d’Israele: Quando voi avete gridato a me, non vi ho io salvati dalle mani degli Egizi, e degli Amorrei, e de’ figliuoli di Ammon, e de’ Filistei,
Judg ItaRive 10:11  E l’Eterno disse ai figliuoli d’Israele: "Non vi ho io liberati dagli Egiziani, dagli Amorei, dai figliuoli di Ammon e dai Filistei?
Judg JapBungo 10:11  ヱホバ、イスラエルの子孫にいひたまひけるは我かつてエジプト人アモリ人アンモンの子孫ペリシテ人より汝らを救ひ出せしにあらずや
Judg JapKougo 10:11  主はイスラエルの人々に言われた、「わたしはかつてエジプトびと、アモリびと、アンモンびと、ペリシテびとからあなたがたを救い出したではないか。
Judg KLV 10:11  joH'a' ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, “ ta'be' jIH toD SoH vo' the Egyptians, je vo' the Amorites, vo' the puqpu' vo' Ammon, je vo' the Philistines?
Judg Kapingam 10:11  Dimaadua ga-helekai, “Nia daangada o Egypt, Amor, Ammon, Philistia,
Judg Kaz 10:11  Жаратқан Ие оларға былай деп жауап қатты:— Мысырлықтар, аммондықтар, філістірлер,
Judg Kekchi 10:11  Li Ka̱cuaˈ quixye reheb: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ quexrahobtesi̱c xbaneb laj Egipto ut eb laj amorreo? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ quexrahobtesi̱c xbaneb laj Amón ut xbaneb laj filisteo?
Judg KorHKJV 10:11  주께서 이스라엘 자손에게 이르시되, 내가 이집트 사람들과 아모리 족속과 암몬 자손과 블레셋 사람들에게서 너희를 건져 내지 아니하였느냐?
Judg KorRV 10:11  여호와께서 이스라엘 자손에게 이르시되 내가 애굽 사람과 아모리 사람과 암몬 자손과 블레셋 사람에게서 너희를 구원하지 아니하였느냐
Judg LXX 10:11  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἀπὸ τοῦ Αμορραίου καὶ ἀπὸ υἱῶν Αμμων καὶ ἀπὸ Φυλιστιιμ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ οὐχὶ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ καὶ οἱ ἀλλόφυλοι
Judg LinVB 10:11  Yawe alobi na ba-Israel : « O ntango ba-Ezipeti, ba-Amor, ba-Amon, ba-Filisti,
Judg LtKBB 10:11  Viešpats tarė: „Argi nespaudė jūsų egiptiečiai, amoritai, amonitai bei filistinai,
Judg LvGluck8 10:11  Bet Tas Kungs sacīja uz Israēla bērniem: vai Es jūs neesmu izpestījis no ēģiptiešiem un Amoriešiem un Amona bērniem un Fīlistiem
Judg Mal1910 10:11  യഹോവ യിസ്രായേൽമക്കളോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: മിസ്രയീമ്യർ, അമോൎയ്യർ, അമ്മോന്യർ, ഫെലിസ്ത്യർ എന്നിവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ രക്ഷിച്ചിട്ടില്ലയോ?
Judg Maori 10:11  A ka mea a Ihowa ki nga tamariki a Iharaira, Kahore ianei koutou i whakaorangia e ahau i nga Ihipiana, i nga Amori, i nga tamariki a Amona, i nga Pirihitini?
Judg MapM 10:11  וַ֥יֹּאמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
Judg Mg1865 10:11  Ary hoy Jehovah tamin’ ny Zanak’ Isiraely: Moa tsy efa namonjy anareo tamin’ ny tanan’ ny Egyptiana sy ny Amorita sy ny taranak’ i Amona ary ny Filistina va Aho?
Judg Ndebele 10:11  INkosi yasisithi ebantwaneni bakoIsrayeli: Kangilikhululanga yini kumaGibhithe lakumaAmori lakubantwana bakoAmoni lakumaFilisti?
Judg NlCanisi 10:11  Maar Jahweh sprak tot de Israëlieten: Heb Ik u niet uit Egypte bevrijd, uit de handen der Amorieten, Ammonieten, Filistijnen,
Judg NorSMB 10:11  Og Herren sagde til Israels-sønerne: «Hev eg ’kje berga dykk frå egyptarane og frå amoritarne, frå Ammons-sønerne og frå filistarane?
Judg Norsk 10:11  Og Herren sa til Israels barn: Har jeg ikke frelst eder fra egypterne og amorittene og Ammons barn og filistrene?
Judg Northern 10:11  Rəbb İsrail övladlarına dedi: «Sizi Misirlilərdən, Emorlulardan, Ammon övladlarından və Filiştlilərdən Mən qurtarmadımmı?
Judg OSHB 10:11  וַ֥יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
Judg Pohnpeia 10:11  KAUN-O ketin sapeng irail, mahsanih, “Mehn Isip, mehn Amor, mehn Ammon, mehn Pilisdia,
Judg PolGdans 10:11  Ale Pan rzekł do synów Izraelskich: Izalim was od Egipczyków, i od Amorejczyków, od synów Ammonowych, i od Filistynów,
Judg PolUGdan 10:11  I Pan powiedział do synów Izraela: Czy nie wybawiłem was od Egipcjan, od Amorytów, od synów Ammona i od Filistynów?
Judg PorAR 10:11  O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egipcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
Judg PorAlmei 10:11  Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egypcios, e dos amorrheos, e dos filhos d'Ammon, e dos philisteos,
Judg PorBLivr 10:11  E o SENHOR respondeu aos filhos de Israel: Não fostes oprimidos pelo Egito, pelos amorreus, pelos amonitas, dos filisteus,
Judg PorBLivr 10:11  E o SENHOR respondeu aos filhos de Israel: Não fostes oprimidos pelo Egito, pelos amorreus, pelos amonitas, dos filisteus,
Judg PorCap 10:11  O Senhor disse, pois, aos filhos de Israel: «Acaso não vos libertei Eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus?
Judg RomCor 10:11  Domnul a zis copiilor lui Israel: „Nu v-am izbăvit Eu de egipteni, de amoriţi, de fiii lui Amon şi de filisteni?
Judg RusSynod 10:11  И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,
Judg RusSynod 10:11  И сказал Господь сынам Израилевым: «Не угнетали ли вас египтяне, и аморреи, и аммонитяне, и филистимляне,
Judg SloChras 10:11  A Gospod reče sinovom Izraelovim: Nisem li vas rešil Egipčanov in Amorejcev, sinov Amonovih in Filistejcev?
Judg SloKJV 10:11  Gospod je Izraelovim otrokom rekel: „Mar vas nisem osvobodil pred Egipčani in pred Amoréjci, pred Amónovimi otroci in pred Filistejci?
Judg SomKQA 10:11  Markaasaa Rabbigu wuxuu reer binu Israa'iil ku yidhi, Miyaanan idinka badbaadin Masriyiintii, iyo reer Amor, iyo reer Cammoon, iyo reer Falastiin?
Judg SpaPlate 10:11  Y dijo Yahvé a los hijos de Israel: “¿No soy Yo quien (os libré) de los egipcios, de los amorreos, de los hijos de Ammón y de los filisteos?
Judg SpaRV 10:11  Y Jehová respondió á los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorrheos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
Judg SpaRV186 10:11  Y Jehová respondió a los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorreos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
Judg SpaRV190 10:11  Y Jehová respondió á los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorrheos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
Judg SrKDEkav 10:11  А Господ рече синовима Израиљевим: Од Мисираца и Амореја и од синова Амонових и од Филистеја,
Judg SrKDIjek 10:11  А Господ рече синовима Израиљевијем: од Мисираца и Амореја и од синова Амоновијех и од Филистеја,
Judg Swe1917 10:11  Men HERREN sade till Israels barn: »Har jag icke frälst eder från egyptierna, amoréerna, Ammons barn och filistéerna?
Judg SweFolk 10:11  Men Herren sade till Israels barn: ”När ni blev förtryckta av egyptierna, amoreerna, ammoniterna, filisteerna,
Judg SweKarlX 10:11  Men Herren sade till Israels barn: Betvingade ock icke eder de Egyptier, de Amoreer, Ammons barn, de Philisteer,
Judg SweKarlX 10:11  Men Herren sade till Israels barn: Betvingade ock icke eder de Egyptier, de Amoreer, Ammons barn, de Philisteer,
Judg TagAngBi 10:11  At sinabi ng Panginoon sa mga anak ni Israel, Di ba pinapaging laya ko kayo sa mga taga Egipto, at sa mga Amorrheo, sa mga anak ni Ammon, at sa mga Filisteo?
Judg ThaiKJV 10:11  และพระเยโฮวาห์ตรัสกับคนอิสราเอลว่า “เรามิได้ช่วยเจ้าให้พ้นจากชาวอียิปต์ จากคนอาโมไรต์ จากคนอัมโมน และจากคนฟีลิสเตียหรือ
Judg TpiKJPB 10:11  Na BIKPELA i tokim ol pikinini bilong Isrel, Ating i yes long Mi kisim bek yupela long han bilong ol lain Isip, na long ol lain Amor, long ol pikinini bilong Amon, na long ol Filistin?
Judg TurNTB 10:11  RAB, “Sizi Mısırlılar'dan, Amorlular'dan, Ammonlular'dan, Filistliler'den kurtaran ben değil miyim?” diye karşılık verdi,
Judg UkrOgien 10:11  І сказав Господь до Ізраїлевих синів: „Чи ж не спас Я вас від Єгипту, і від аморе́янина, і від Аммо́нових синів, і від филисти́млян?
Judg UrduGeo 10:11  رب نے جواب میں کہا، ”جب مصری، اموری، عمونی، فلستی،
Judg UrduGeoD 10:11  रब ने जवाब में कहा, “जब मिसरी, अमोरी, अम्मोनी, फ़िलिस्ती,
Judg UrduGeoR 10:11  Rab ne jawāb meṅ kahā, “Jab Misrī, Amorī, Ammonī, Filistī,
Judg UyCyr 10:11  Пәрвәрдигар исраилларға: — Мән силәрни мисирлиқлар, аморлар, аммонлар вә филистийәликләрдин қутқузмиғанму?
Judg VieLCCMN 10:11  ĐỨC CHÚA phán với con cái Ít-ra-en : Khi người Ai-cập, người E-mô-ri, con cái Am-mon, người Phi-li-tinh,
Judg Viet 10:11  Nhưng Ðức Chúa Trời đáp cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ta há chẳng có giải cứu các ngươi khỏi dân Ê-díp-tô, khỏi dân A-mô-rít, khỏi dân Am-môn, và khỏi dân Phi-li-tin sao?
Judg VietNVB 10:11  CHÚA đáp cùng dân Y-sơ-ra-ên: Khi dân Ai-cập, dân A-mô-rít, dân Am-môn, dân Phi-li-tin,
Judg WLC 10:11  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
Judg WelBeibl 10:11  A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Yr Eifftiaid, yr Amoriaid, yr Ammoniaid, y Philistiaid,
Judg Wycliffe 10:11  To whiche the Lord spak, Whether not Egipcians, and Ammorreis, and the sones of Amon, and of Filistiym, and Sidonyes,
Judg sml_BL_2 10:11  Anambung PANGHŪ', yukna, “Bay sa kam liyusanku min komkoman saga bangsa Misil, Amor, Ammon, Pilistin,