|
Judg
|
AB
|
10:11 |
And the Lord said to the children of Israel, Did I not save you from Egypt and from the Amorite, and from the children of Ammon, and from the Philistines,
|
|
Judg
|
ABP
|
10:11 |
And the lord said to the sons of Israel, Is it not the Egyptians, and the Amorites, and the sons of Ammon, and Moab, and the Philistines,
|
|
Judg
|
ACV
|
10:11 |
And Jehovah said to the sons of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
AFV2020
|
10:11 |
And the LORD said to the children of Israel, "Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
AKJV
|
10:11 |
And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
ASV
|
10:11 |
And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
BBE
|
10:11 |
And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines
|
|
Judg
|
CPDV
|
10:11 |
And the Lord said to them: “Did not the Egyptians, and the Amorites, and the sons of Ammon, and the Philistines,
|
|
Judg
|
DRC
|
10:11 |
And the Lord said to them: Did not the Egyptians, and the Amorrhites, and the children of Ammon, and the Philistines,
|
|
Judg
|
Darby
|
10:11 |
And Jehovah said to the children of Israel, Did I not [save you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
Geneva15
|
10:11 |
And the Lord sayd vnto the children of Israel, Did not I deliuer you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon and from the Philistims?
|
|
Judg
|
GodsWord
|
10:11 |
The LORD said to the people of Israel, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
|
|
Judg
|
JPS
|
10:11 |
And HaShem said unto the children of Israel: 'Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:11 |
And the LORD replied unto the sons of Israel, Were you not oppressed by Egypt, by the Amorites, by the sons of Ammon, by the Philistines,
|
|
Judg
|
KJV
|
10:11 |
And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
KJVA
|
10:11 |
And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:11 |
And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
LEB
|
10:11 |
And Yahweh said to the ⌞Israelites⌟, “Did I not deliver you from the Egyptians, the Amorites, from the ⌞Ammonites⌟, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
LITV
|
10:11 |
And Jehovah said to the sons of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
MKJV
|
10:11 |
And the LORD said to the sons of Israel, Did not I deliver you from Egyptians, and from the Amorites, from the sons of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
NETfree
|
10:11 |
The LORD said to the Israelites, "Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
|
|
Judg
|
NETtext
|
10:11 |
The LORD said to the Israelites, "Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
|
|
Judg
|
NHEB
|
10:11 |
The Lord said to the children of Israel, "Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:11 |
Jehovah said to the children of Israel, "Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
NHEBME
|
10:11 |
The Lord said to the children of Israel, "Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
RLT
|
10:11 |
And Yhwh said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
RNKJV
|
10:11 |
And יהוה said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
RWebster
|
10:11 |
And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
Rotherha
|
10:11 |
Then said Yahweh unto the sons of Israel,—Was it not, from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, [that I saved you] ?
|
|
Judg
|
UKJV
|
10:11 |
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
Webster
|
10:11 |
And the LORD said to the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
YLT
|
10:11 |
And Jehovah saith unto the sons of Israel, ` Have I not saved you from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:11 |
και είπε κύριος προς τους υιούς Ισραήλ ουχί οι Αιγύπτιοι και οι Αμορραίοι και οι υιοί Αμμών και Μωάβ και αλλόφυλοι
|
|
Judg
|
Afr1953
|
10:11 |
Maar die HERE het aan die kinders van Israel gesê: Het Ek julle nie van die Egiptenaars en van die Amoriete, van die kinders van Ammon en van die Filistyne —
|
|
Judg
|
Alb
|
10:11 |
Zoti u tha bijve të Izraelit: "A nuk ju çlirova unë nga Egjiptasit, nga Amorejtë, nga bijtë e Amonit dhe nga Filistejtë?
|
|
Judg
|
Aleppo
|
10:11 |
ויאמר יהוה אל בני ישראל הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים
|
|
Judg
|
AraNAV
|
10:11 |
فَأَجَابَهُمُ الرَّبُّ: «أَلَمْ أُنْقِذْكُمْ مِنَ الْمِصْرِيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ وَبَنِي عَمُّونَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ؟
|
|
Judg
|
AraSVD
|
10:11 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «أَلَيْسَ مِنَ ٱلْمِصْرِيِّينَ وَٱلْأَمُورِيِّينَ وَبَنِي عَمُّونَ وَٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ خَلَّصْتُكُمْ؟
|
|
Judg
|
Azeri
|
10:11 |
رب ائسرايئل اؤولادلارينا ددي: "سئزي مئصئرلیلردن، اِمورلولاردان، عَمّون اؤولادلاريندان، و فئلئسطلیلردن من مگر قورتارماديم؟
|
|
Judg
|
Bela
|
10:11 |
І сказаў Гасподзь сынам Ізраілевым: ці ня прыгняталі вас Егіпцяне і Амарэі, і Аманіцяне і Філістымляне,
|
|
Judg
|
BulVeren
|
10:11 |
А ГОСПОД каза на израилевите синове: Не ви ли избавих от египтяните, от аморейците, от синовете на Амон и от филистимците?
|
|
Judg
|
BurJudso
|
10:11 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါသည် သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုလူ၊ အာမောရိလူ၊ အမ္မုန်လူ၊ ဖိလိတ္တိလူတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်သည် မဟုတ်လော။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:11 |
И рече Господь к сыном Израилевым: не от Египта ли и от Аморреа и от сынов Аммоних и от Филистима
|
|
Judg
|
CebPinad
|
10:11 |
Ug si Jehova miingon sa mga anak sa Israel: Wala ba ako magluwas kaninyo gikan sa mga Egiptohanon, ug gikan sa mga Amorehanon, gikan sa mga anak sa Ammon, ug gikan sa mga Filistehanon?
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:11 |
耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
|
|
Judg
|
ChiSB
|
10:11 |
上主對以色列子民說:「當埃及人、阿摩黎人、阿孟子民、培肋舍特人、
|
|
Judg
|
ChiUn
|
10:11 |
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:11 |
耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及亞摩利亞捫非利士人乎、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
10:11 |
耶和华对以色列人说:「我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
|
|
Judg
|
CroSaric
|
10:11 |
A Jahve odgovori Izraelcima: "Nisu li vas tlačili Egipćani i Amorejci, Amonci i Filistejci,
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:11 |
Og Herren sagde til Israels Børn: Havde ikke Ægypter og Amoriter, Ammons Børn og Filister
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:11 |
Men HERREN svarede Israeliterne: »Har ikke Ægypterne, Amoriterne, Ammoniterne, Filisterne,
|
|
Judg
|
Dari
|
10:11 |
خداوند به آن ها فرمود: «آیا من شما را از دست مردمان مصر، اموری، عَمونی و فلسطینی نجات ندادم؟
|
|
Judg
|
DutSVV
|
10:11 |
Maar de HEERE zeide tot de kinderen Israels: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen,
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:11 |
Maar de Heere zeide tot de kinderen Israëls: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen,
|
|
Judg
|
Esperant
|
10:11 |
Kaj la Eternulo diris al la Izraelidoj: Mi savis ja vin de la Egiptoj kaj de la Amoridoj kaj de la Amonidoj kaj de la Filiŝtoj.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
10:11 |
خداوندبه بنیاسرائیل گفت: «آیا شما را از مصریان واموریان و بنی عمون و فلسطینیان رهایی ندادم؟
|
|
Judg
|
FarTPV
|
10:11 |
خداوند به آنها فرمود: «آیا من شما را از دست مردمان مصر، اموری، عمونی و فلسطینی نجات ندادم؟
|
|
Judg
|
FinBibli
|
10:11 |
Mutta Herra sanoi Israelin lapsille: Eikö Egyptiläiset, Amorilaiset, Ammonilaiset, Philistealaiset,
|
|
Judg
|
FinPR
|
10:11 |
Ja Herra vastasi israelilaisille: "Eivätkö egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,
|
|
Judg
|
FinPR92
|
10:11 |
Herra vastasi israelilaisille: "Kun egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,
|
|
Judg
|
FinRK
|
10:11 |
Mutta Herra sanoi israelilaisille: ”Enkö minä pelastanut teitä egyptiläisiltä, amorilaisilta, ammonilaisilta ja filistealaisilta?
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Herra vastasi israelilaisille: "Eivätkö egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,
|
|
Judg
|
FreBBB
|
10:11 |
Et l'Eternel dit aux fils d'Israël : Ne vous ai-je pas [délivrés] des Egyptiens et des Amorrhéens, des fils d'Ammon et des Philistins ?
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:11 |
Mais l’Eternel répondit aux enfants d’Israël : N’avez-vous pas été opprimés par les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants de Hammon, les Philistins,
|
|
Judg
|
FreCramp
|
10:11 |
Yahweh dit aux enfants d'Israël : " Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Egyptiens, des Amorrhéens, des fils d'Ammon, des Philistins ?
|
|
Judg
|
FreJND
|
10:11 |
Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : [Ne vous ai-je] pas [délivrés] des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d’Ammon, et des Philistins ?
|
|
Judg
|
FreKhan
|
10:11 |
Le Seigneur répondit aux enfants d’Israël: "Ne vous ai-je pas sauvés de l’Egypte et des Amorréens, des enfants d’Ammon et des Philistins?
|
|
Judg
|
FreLXX
|
10:11 |
Et le Seigneur dit aux fils d'Israël : Ne vous ai-je point sauvés de l'Egypte, de l'Amorrhéen, des fils d'Ammon, des Philistins,
|
|
Judg
|
FrePGR
|
10:11 |
Et l'Éternel dit aux enfants d'Israël : Ne vous avais-je pas délivrés des Égyptiens et des Amoréens, des Ammonites et des Philistins,
|
|
Judg
|
FreSegon
|
10:11 |
L'Éternel dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins?
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:11 |
Et le Seigneur leur dit : les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,
|
|
Judg
|
Geez
|
10:11 |
ወይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ አኮኑ ፡ ግብጽ ፡ ወአሞሬዎን ፡ ወደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወሞአብ ፡ ወኢሎፍሊ ፤
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:11 |
Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Agypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
|
|
Judg
|
GerElb18
|
10:11 |
Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
|
|
Judg
|
GerElb19
|
10:11 |
Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?
|
|
Judg
|
GerGruen
|
10:11 |
Da sprach der Herr zu den Israeliten: "Haben nicht Leute der Ägypter und Amoriter, der Ammoniter und Philister,
|
|
Judg
|
GerMenge
|
10:11 |
Da antwortete der HERR den Israeliten: »Habe ich euch nicht von den Ägyptern und Amoritern, von den Ammonitern und Philistern errettet?
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:11 |
Jahwe antwortete: "Habe ich euch nicht von den Ägyptern befreit, den Amoritern, Ammonitern und Philistern?
|
|
Judg
|
GerSch
|
10:11 |
Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister, die Zidonier,
|
|
Judg
|
GerTafel
|
10:11 |
Und Jehovah sprach zu den Söhnen Israels: Habe Ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern und von den Söhnen Ammons und von den Philistern,
|
|
Judg
|
GerTextb
|
10:11 |
Jahwe erwiderte den Israeliten: Nicht wahr, von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern -
|
|
Judg
|
GerZurch
|
10:11 |
Aber der Herr antwortete den Israeliten: Haben euch nicht die Ägypter, die Amoriter, die Ammoniter, die Philister,
|
|
Judg
|
GreVamva
|
10:11 |
Και είπε Κύριος προς τους υιούς Ισραήλ, Δεν σας ελύτρωσα από των Αιγυπτίων και από των Αμορραίων, από των υιών Αμμών και από των Φιλισταίων;
|
|
Judg
|
Haitian
|
10:11 |
Seyè a reponn pèp Izrayèl la: -Moun Lejip yo, moun Amori yo, moun Amon yo, moun Filisti yo,
|
|
Judg
|
HebModer
|
10:11 |
ויאמר יהוה אל בני ישראל הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:11 |
És szólt az Örökkévaló Izraél fiaihoz: Nemde Egyiptomtól, az emóritól, Ammón fiaitól és a filiszteusoktól –
|
|
Judg
|
HunKNB
|
10:11 |
Azt mondta erre nekik az Úr: »Nemde az egyiptomiak, az amoriták, Ammon fiai, a filiszteusok,
|
|
Judg
|
HunKar
|
10:11 |
Az Úr pedig monda az Izráel fiainak: Nemde én szabadítottalak-é meg benneteket az Égyiptombeliektől, az Emoreusoktól, az Ammon fiaitól, a Filiszteusoktól,
|
|
Judg
|
HunRUF
|
10:11 |
Az Úr pedig ezt mondta Izráel fiainak: Vajon Egyiptomból, az emóriaktól, az ammóniaktól, a filiszteusoktól
|
|
Judg
|
HunUj
|
10:11 |
Az Úr pedig ezt mondta Izráel fiainak: Vajon Egyiptomból, az emóriaktól, az ammóniaktól és a filiszteusoktól
|
|
Judg
|
ItaDio
|
10:11 |
E il Signore disse a’ figliuoli d’Israele: Quando voi avete gridato a me, non vi ho io salvati dalle mani degli Egizi, e degli Amorrei, e de’ figliuoli di Ammon, e de’ Filistei,
|
|
Judg
|
ItaRive
|
10:11 |
E l’Eterno disse ai figliuoli d’Israele: "Non vi ho io liberati dagli Egiziani, dagli Amorei, dai figliuoli di Ammon e dai Filistei?
|
|
Judg
|
JapBungo
|
10:11 |
ヱホバ、イスラエルの子孫にいひたまひけるは我かつてエジプト人アモリ人アンモンの子孫ペリシテ人より汝らを救ひ出せしにあらずや
|
|
Judg
|
JapKougo
|
10:11 |
主はイスラエルの人々に言われた、「わたしはかつてエジプトびと、アモリびと、アンモンびと、ペリシテびとからあなたがたを救い出したではないか。
|
|
Judg
|
KLV
|
10:11 |
joH'a' ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, “ ta'be' jIH toD SoH vo' the Egyptians, je vo' the Amorites, vo' the puqpu' vo' Ammon, je vo' the Philistines?
|
|
Judg
|
Kapingam
|
10:11 |
Dimaadua ga-helekai, “Nia daangada o Egypt, Amor, Ammon, Philistia,
|
|
Judg
|
Kaz
|
10:11 |
Жаратқан Ие оларға былай деп жауап қатты:— Мысырлықтар, аммондықтар, філістірлер,
|
|
Judg
|
Kekchi
|
10:11 |
Li Ka̱cuaˈ quixye reheb: —¿Ma incˈaˈ ta biˈ quexrahobtesi̱c xbaneb laj Egipto ut eb laj amorreo? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ quexrahobtesi̱c xbaneb laj Amón ut xbaneb laj filisteo?
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:11 |
주께서 이스라엘 자손에게 이르시되, 내가 이집트 사람들과 아모리 족속과 암몬 자손과 블레셋 사람들에게서 너희를 건져 내지 아니하였느냐?
|
|
Judg
|
KorRV
|
10:11 |
여호와께서 이스라엘 자손에게 이르시되 내가 애굽 사람과 아모리 사람과 암몬 자손과 블레셋 사람에게서 너희를 구원하지 아니하였느냐
|
|
Judg
|
LXX
|
10:11 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἀπὸ τοῦ Αμορραίου καὶ ἀπὸ υἱῶν Αμμων καὶ ἀπὸ Φυλιστιιμ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ οὐχὶ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ καὶ οἱ ἀλλόφυλοι
|
|
Judg
|
LinVB
|
10:11 |
Yawe alobi na ba-Israel : « O ntango ba-Ezipeti, ba-Amor, ba-Amon, ba-Filisti,
|
|
Judg
|
LtKBB
|
10:11 |
Viešpats tarė: „Argi nespaudė jūsų egiptiečiai, amoritai, amonitai bei filistinai,
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:11 |
Bet Tas Kungs sacīja uz Israēla bērniem: vai Es jūs neesmu izpestījis no ēģiptiešiem un Amoriešiem un Amona bērniem un Fīlistiem
|
|
Judg
|
Mal1910
|
10:11 |
യഹോവ യിസ്രായേൽമക്കളോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: മിസ്രയീമ്യർ, അമോൎയ്യർ, അമ്മോന്യർ, ഫെലിസ്ത്യർ എന്നിവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ രക്ഷിച്ചിട്ടില്ലയോ?
|
|
Judg
|
Maori
|
10:11 |
A ka mea a Ihowa ki nga tamariki a Iharaira, Kahore ianei koutou i whakaorangia e ahau i nga Ihipiana, i nga Amori, i nga tamariki a Amona, i nga Pirihitini?
|
|
Judg
|
MapM
|
10:11 |
וַ֥יֹּאמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
10:11 |
Ary hoy Jehovah tamin’ ny Zanak’ Isiraely: Moa tsy efa namonjy anareo tamin’ ny tanan’ ny Egyptiana sy ny Amorita sy ny taranak’ i Amona ary ny Filistina va Aho?
|
|
Judg
|
Ndebele
|
10:11 |
INkosi yasisithi ebantwaneni bakoIsrayeli: Kangilikhululanga yini kumaGibhithe lakumaAmori lakubantwana bakoAmoni lakumaFilisti?
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:11 |
Maar Jahweh sprak tot de Israëlieten: Heb Ik u niet uit Egypte bevrijd, uit de handen der Amorieten, Ammonieten, Filistijnen,
|
|
Judg
|
NorSMB
|
10:11 |
Og Herren sagde til Israels-sønerne: «Hev eg ’kje berga dykk frå egyptarane og frå amoritarne, frå Ammons-sønerne og frå filistarane?
|
|
Judg
|
Norsk
|
10:11 |
Og Herren sa til Israels barn: Har jeg ikke frelst eder fra egypterne og amorittene og Ammons barn og filistrene?
|
|
Judg
|
Northern
|
10:11 |
Rəbb İsrail övladlarına dedi: «Sizi Misirlilərdən, Emorlulardan, Ammon övladlarından və Filiştlilərdən Mən qurtarmadımmı?
|
|
Judg
|
OSHB
|
10:11 |
וַ֥יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:11 |
KAUN-O ketin sapeng irail, mahsanih, “Mehn Isip, mehn Amor, mehn Ammon, mehn Pilisdia,
|
|
Judg
|
PolGdans
|
10:11 |
Ale Pan rzekł do synów Izraelskich: Izalim was od Egipczyków, i od Amorejczyków, od synów Ammonowych, i od Filistynów,
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:11 |
I Pan powiedział do synów Izraela: Czy nie wybawiłem was od Egipcjan, od Amorytów, od synów Ammona i od Filistynów?
|
|
Judg
|
PorAR
|
10:11 |
O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egipcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:11 |
Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egypcios, e dos amorrheos, e dos filhos d'Ammon, e dos philisteos,
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:11 |
E o SENHOR respondeu aos filhos de Israel: Não fostes oprimidos pelo Egito, pelos amorreus, pelos amonitas, dos filisteus,
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:11 |
E o SENHOR respondeu aos filhos de Israel: Não fostes oprimidos pelo Egito, pelos amorreus, pelos amonitas, dos filisteus,
|
|
Judg
|
PorCap
|
10:11 |
O Senhor disse, pois, aos filhos de Israel: «Acaso não vos libertei Eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus?
|
|
Judg
|
RomCor
|
10:11 |
Domnul a zis copiilor lui Israel: „Nu v-am izbăvit Eu de egipteni, de amoriţi, de fiii lui Amon şi de filisteni?
|
|
Judg
|
RusSynod
|
10:11 |
И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,
|
|
Judg
|
RusSynod
|
10:11 |
И сказал Господь сынам Израилевым: «Не угнетали ли вас египтяне, и аморреи, и аммонитяне, и филистимляне,
|
|
Judg
|
SloChras
|
10:11 |
A Gospod reče sinovom Izraelovim: Nisem li vas rešil Egipčanov in Amorejcev, sinov Amonovih in Filistejcev?
|
|
Judg
|
SloKJV
|
10:11 |
Gospod je Izraelovim otrokom rekel: „Mar vas nisem osvobodil pred Egipčani in pred Amoréjci, pred Amónovimi otroci in pred Filistejci?
|
|
Judg
|
SomKQA
|
10:11 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu reer binu Israa'iil ku yidhi, Miyaanan idinka badbaadin Masriyiintii, iyo reer Amor, iyo reer Cammoon, iyo reer Falastiin?
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:11 |
Y dijo Yahvé a los hijos de Israel: “¿No soy Yo quien (os libré) de los egipcios, de los amorreos, de los hijos de Ammón y de los filisteos?
|
|
Judg
|
SpaRV
|
10:11 |
Y Jehová respondió á los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorrheos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:11 |
Y Jehová respondió a los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorreos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:11 |
Y Jehová respondió á los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorrheos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:11 |
А Господ рече синовима Израиљевим: Од Мисираца и Амореја и од синова Амонових и од Филистеја,
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:11 |
А Господ рече синовима Израиљевијем: од Мисираца и Амореја и од синова Амоновијех и од Филистеја,
|
|
Judg
|
Swe1917
|
10:11 |
Men HERREN sade till Israels barn: »Har jag icke frälst eder från egyptierna, amoréerna, Ammons barn och filistéerna?
|
|
Judg
|
SweFolk
|
10:11 |
Men Herren sade till Israels barn: ”När ni blev förtryckta av egyptierna, amoreerna, ammoniterna, filisteerna,
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:11 |
Men Herren sade till Israels barn: Betvingade ock icke eder de Egyptier, de Amoreer, Ammons barn, de Philisteer,
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:11 |
Men Herren sade till Israels barn: Betvingade ock icke eder de Egyptier, de Amoreer, Ammons barn, de Philisteer,
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:11 |
At sinabi ng Panginoon sa mga anak ni Israel, Di ba pinapaging laya ko kayo sa mga taga Egipto, at sa mga Amorrheo, sa mga anak ni Ammon, at sa mga Filisteo?
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:11 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับคนอิสราเอลว่า “เรามิได้ช่วยเจ้าให้พ้นจากชาวอียิปต์ จากคนอาโมไรต์ จากคนอัมโมน และจากคนฟีลิสเตียหรือ
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Na BIKPELA i tokim ol pikinini bilong Isrel, Ating i yes long Mi kisim bek yupela long han bilong ol lain Isip, na long ol lain Amor, long ol pikinini bilong Amon, na long ol Filistin?
|
|
Judg
|
TurNTB
|
10:11 |
RAB, “Sizi Mısırlılar'dan, Amorlular'dan, Ammonlular'dan, Filistliler'den kurtaran ben değil miyim?” diye karşılık verdi,
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:11 |
І сказав Господь до Ізраїлевих синів: „Чи ж не спас Я вас від Єгипту, і від аморе́янина, і від Аммо́нових синів, і від филисти́млян?
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:11 |
رب نے جواب میں کہا، ”جب مصری، اموری، عمونی، فلستی،
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:11 |
रब ने जवाब में कहा, “जब मिसरी, अमोरी, अम्मोनी, फ़िलिस्ती,
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Rab ne jawāb meṅ kahā, “Jab Misrī, Amorī, Ammonī, Filistī,
|
|
Judg
|
UyCyr
|
10:11 |
Пәрвәрдигар исраилларға: — Мән силәрни мисирлиқлар, аморлар, аммонлар вә филистийәликләрдин қутқузмиғанму?
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:11 |
ĐỨC CHÚA phán với con cái Ít-ra-en : Khi người Ai-cập, người E-mô-ri, con cái Am-mon, người Phi-li-tinh,
|
|
Judg
|
Viet
|
10:11 |
Nhưng Ðức Chúa Trời đáp cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ta há chẳng có giải cứu các ngươi khỏi dân Ê-díp-tô, khỏi dân A-mô-rít, khỏi dân Am-môn, và khỏi dân Phi-li-tin sao?
|
|
Judg
|
VietNVB
|
10:11 |
CHÚA đáp cùng dân Y-sơ-ra-ên: Khi dân Ai-cập, dân A-mô-rít, dân Am-môn, dân Phi-li-tin,
|
|
Judg
|
WLC
|
10:11 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:11 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Yr Eifftiaid, yr Amoriaid, yr Ammoniaid, y Philistiaid,
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:11 |
To whiche the Lord spak, Whether not Egipcians, and Ammorreis, and the sones of Amon, and of Filistiym, and Sidonyes,
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:11 |
Anambung PANGHŪ', yukna, “Bay sa kam liyusanku min komkoman saga bangsa Misil, Amor, Ammon, Pilistin,
|