|
Judg
|
AB
|
10:18 |
And the people, the princes of Gilead ,said every man to his neighbor, Who is he that shall begin to fight against the children of Ammon? He shall even be head over all that dwell in Gilead.
|
|
Judg
|
ABP
|
10:18 |
And [3said 1the 2people], and the rulers of Gilead, each man to his neighbor, Who is the man who shall begin to wage war with the sons of Ammon, for he shall be head to all the ones dwelling in Gilead?
|
|
Judg
|
ACV
|
10:18 |
And the people, the rulers of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
10:18 |
And the people and rulers of Gilead said to one another, "What man is there who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."
|
|
Judg
|
AKJV
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
ASV
|
10:18 |
And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
BBE
|
10:18 |
And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead.
|
|
Judg
|
CPDV
|
10:18 |
And the leaders of Gilead said to one another, “Whoever among us will be the first to begin to contend against the sons of Ammon, he shall be the leader of the people of Gilead.”
|
|
Judg
|
DRC
|
10:18 |
And the princes of Galaad said one to another: Whosoever of us shall first begin to fight against the children of Ammon, he shall be the leader of the people of Galaad.
|
|
Judg
|
Darby
|
10:18 |
And the people, the chief men of Gilead, said one to another, Who is the man that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, Whosoeuer will beginne the battell against the children of Ammon, the same shall be head ouer all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
10:18 |
The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever starts the fight against Ammon will rule everyone who lives in Gilead."
|
|
Judg
|
JPS
|
10:18 |
And the people, the princes of Gilead, said one to another: 'What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:18 |
And the people [and] princes of Gilead said one to another, Who shall it be that will begin the battle against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.:
|
|
Judg
|
KJV
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
KJVA
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
LEB
|
10:18 |
The people, the ones commanding Gilead, ⌞said to each other⌟, “Who is the man that will begin to fight against the ⌞Ammonites⌟? He will be as head over all the inhabitants of Gilead.”
|
|
Judg
|
LITV
|
10:18 |
And the people said, The chief men of Gilead, each man to his neighbor, Who will be the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall be head over all the people of Gilead.
|
|
Judg
|
MKJV
|
10:18 |
And the people and rulers of Gilead said to one another, What man is there who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
NETfree
|
10:18 |
The leaders of Gilead said to one another, "Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!"
|
|
Judg
|
NETtext
|
10:18 |
The leaders of Gilead said to one another, "Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!"
|
|
Judg
|
NHEB
|
10:18 |
The people, the rulers of Gilead, said to each other, "What man is he who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:18 |
The people, the rulers of Gilead, said to each other, "What man is he who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
10:18 |
The people, the rulers of Gilead, said to each other, "What man is he who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."
|
|
Judg
|
RLT
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
RWebster
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
10:18 |
Then said the people, the princes of Gilead, one to another, Who is the man that will begin to fight against the sons of Ammon? he shall become head to all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
UKJV
|
10:18 |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
Webster
|
10:18 |
And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
|
|
Judg
|
YLT
|
10:18 |
And the people--heads of Gilead--say one unto another, `Who is the man that doth begin to fight against the Bene-Ammon? he is for head to all inhabitants of Gilead.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:18 |
και είπον ο λαός οι άρχοντες Γαλαάδ ανήρ προς τον πλησίον αυτού τις ο ανήρ ος άρξεται πολεμήσαι εν τοις υιοίς Αμμών και έσται εις κεφαλήν πάσι τοις κατοικούσι εν Γαλαάδ
|
|
Judg
|
Afr1953
|
10:18 |
Toe sê die manskappe, die vorste van Gílead, die een aan die ander: Wie is die man wat sal begin om te veg teen die kinders van Ammon? Hy sal hoof wees oor al die inwoners van Gílead.
|
|
Judg
|
Alb
|
10:18 |
Populli, domethënë princat e Galaadit i thanë njeri tjetrit: "Kush do të jetë njeriu që do të fillojë të luftojë kundër bijve të Amonit? Ai do të jetë kreu i të gjithë banorëve të Galaadit".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
10:18 |
ויאמרו העם שרי גלעד איש אל רעהו מי האיש אשר יחל להלחם בבני עמון—יהיה לראש לכל ישבי גלעד {פ}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
10:18 |
فَتَدَاوَلَ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ فِي مَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: «مَنْ يَبْدَأْ فِي شَنِّ الْهُجُومِ عَلَى الْعَمُّونِيِّينَ، يُصْبِحْ رَئِيساً عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِ جِلْعَادَ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
10:18 |
فَقَالَ ٱلشَّعْبُ رُؤَسَاءُ جِلْعَادَ ٱلْوَاحِدُ لِصَاحِبِهِ: «أَيٌّ هُوَ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي يَبْتَدِئُ بِمُحَارَبَةِ بَنِي عَمُّونَ؟ فَإِنَّهُ يَكُونُ رَأْسًا لِجَمِيعِ سُكَّانِ جِلْعَادَ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
10:18 |
خالق و گئلعاد باشچيلاري بئربئرلرئنه ددئلر: "کئم عَمّون اؤولادلارينين ضئدّئنه دؤيوشه باشلاسا، او آدام بوتون گئلعاد اهالئسئنه رهبر اولاجاق."
|
|
Judg
|
Bela
|
10:18 |
Народ і князі Галаадскія сказалі адзін аднаму: хто пачне вайну супроць Аманіцянаў, той будзе за правадыра жыхарам Галаадскім.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
10:18 |
И народът и галаадските водачи си казаха един на друг: Кой е мъжът, който ще започне да се бие със синовете на Амон? Той ще стане глава над всичките галаадски жители.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
10:18 |
ဂိလဒ်ပြည်သားမင်းများတို့က၊ အကြင်သူသည် အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို အဦးတိုက်၏။ ထိုသူသည် ဂိလဒ်ပြည်သားအပေါင်းတို့၏ အထွဋ်ဖြစ်စေဟု တိုင်ပင်စီရင်ကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:18 |
И реша людие князи Галаадстии кийждо ко ближнему своему: муж, иже начнет битися с сынми Аммоновыми, той будет князь всем живущым в Галааде.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
10:18 |
Ug ang katawohan, ang mga principe sa Galaad, miingon sa usa ug usa: Kinsang tawohana siya nga mosugod sa pagpakig-away batok sa mga anak sa Ammon? Siya mahimong pangulo sa tanang mga molupyo sa Galaad.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:18 |
基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
10:18 |
基肋阿得人民的首領彼此說:「誰開始攻打阿孟子民,誰就作全基肋阿得居民的首領。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
10:18 |
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:18 |
基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必爲基列民長、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
10:18 |
基列的民和众首领彼此商议说:「谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲡⲉϫⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
10:18 |
Tada narod i knezovi gileadski rekoše jedni drugima: "Koji čovjek povede boj protiv Amonaca, neka bude poglavar svima koji žive u Gileadu."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:18 |
Og Folket, Fyrsterne i Gilead, sagde den ene til den anden: Hvo er den Mand, som vil begynde at stride imod Ammons Børn? han skal være Hoved for alle dem, som bo i Gilead.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:18 |
Da sagde Folket, Gileads Høvdinger, til hverandre: »Hvis der findes en Mand, som vil tage Kampen op med Ammoniterne, skal han være Høvding over alle Gileads Indbyggere!«
|
|
Judg
|
Dari
|
10:18 |
قوماندان های سپاه جلعاد از یکدیگر پرسیدند: «چه کسی می خواهد سرکردۀ ما در جنگ با عمونیان باشد؟ و هر کسی که داوطلب شود، آن شخص پادشاه ما خواهد بود.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
10:18 |
Toen zeide het volk, de oversten van Gilead, de een tot den ander: Wie is de man, die beginnen zal te strijden tegen de kinderen Ammons? die zal tot een hoofd zijn over alle inwoners van Gilead.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:18 |
Toen zeide het volk, de oversten van Gilead, de een tot den ander: Wie is de man, die beginnen zal te strijden tegen de kinderen Ammons? die zal tot een hoofd zijn over alle inwoners van Gilead.
|
|
Judg
|
Esperant
|
10:18 |
Kaj la estroj de Gilead diris unuj al la aliaj: Kiu komencos batalon kontraŭ la Amonidoj, tiu estos estro de ĉiuj loĝantoj de Gilead.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
10:18 |
و قوم یعنی سروران جلعاد به یکدیگرگفتند: «کیست آن که جنگ را با بنی عمون شروع کند؟ پس وی سردار جمیع ساکنان جلعادخواهد بود.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
10:18 |
رهبران سپاه جلعاد از یکدیگر پرسیدند: «چه کسی میخواهد فرمانده ما در جنگ با عمونیان باشد؟ هرکسی که داوطلب شود، آن شخص حاکم ما در جلعاد خواهد بود.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
10:18 |
Ja kansa ja ylimmäiset Gileadista sanoivat toinen toisellensa: kuka rupee ensisti sotimaan Ammonin lapsia vastaan, hänen pitää oleman kaikkein Gileadin asuvaisten pääruhtinaan.
|
|
Judg
|
FinPR
|
10:18 |
Silloin kansa, Gileadin ruhtinaat, sanoivat toisillensa: "Kuka on se mies, joka alkaa taistelun ammonilaisia vastaan? Hän on oleva kaikkien Gileadin asukasten päämies."
|
|
Judg
|
FinPR92
|
10:18 |
Gileadilaiset ja heidän päällikkönsä sanoivat toisilleen: "Se, joka ensimmäisenä lähtee taisteluun ammonilaisia vastaan, on tästedes kaikkien gileadilaisten päämies."
|
|
Judg
|
FinRK
|
10:18 |
Niin Gileadin kansa ja ruhtinaat sanoivat toisilleen: ”Kuka on se mies, joka alkaa taistelun ammonilaisia vastaan? Hänestä tulee kaikkien Gileadin asukkaiden päämies.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Silloin kansa, Gileadin ruhtinaat, sanoivat toisilleen: "Kuka on se mies, joka alkaa taistelun ammonilaisia vastaan? Hän on oleva kaikkien Gileadin asukkaiden päämies."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
10:18 |
Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l'un à l'autre : Quel est l'homme qui commencera à combattre contre les fils d'Ammon ? il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:18 |
Et le peuple, et les principaux de Galaad dirent l’un à l’autre : Qui sera l’homme qui commencera à combattre contre les enfants de Hammon ? il sera pour chef à tous les habitants de Galaad.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
10:18 |
Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : " Quel est l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon ? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
10:18 |
Et le peuple, les princes de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
10:18 |
Et le peuple et les princes de Galaad se dirent entre eux: "L’Homme qui le premier attaquera les Ammonites, celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
10:18 |
Le peuple et les fils de Galaad se dirent entre eux : Quel est l'homme qui le premier livrera bataille aux fils d'Ammon, et qui sera le chef de tous ceux qui habitent Galaad ?
|
|
Judg
|
FrePGR
|
10:18 |
Alors le peuple, les princes de Galaad se dirent l'un à l'autre : Quel est l'homme qui commencera l'attaque des Ammonites ? il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
10:18 |
Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:18 |
Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon sera le chef du peuple de Galaad.
|
|
Judg
|
Geez
|
10:18 |
ወተባሀሉ ፡ መላእክተ ፡ ሕዝበ ፡ ገላአድ ፡ በበ ፡ በይናቲሆሙ ፡ መኑ ፡ ብእሲ ፡ ዘይእኅዝ ፡ ይትቃተሎሙ ፡ ለነ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወይኩን ፡ ርኡሰ ፡ ለኵሉ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ገላአድ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:18 |
Und das Volk der Obersten zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfahet zu streiten wider die Kinder Ammon, der soil das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
10:18 |
Da sprach das Volk, die Obersten von Gilead, einer zum anderen: Wer ist der Mann, der anfängt, wider die Kinder Ammon zu streiten? Er soll allen Bewohnern Gileads zum Haupte sein.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
10:18 |
Da sprach das Volk, die Obersten von Gilead, einer zum anderen: Wer ist der Mann, der anfängt, wider die Kinder Ammon zu streiten? Er soll allen Bewohnern Gileads zum Haupte sein.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
10:18 |
Da sprach das Volk in Gileads Städten zueinander: "Wer ist der Mann, der mit den Ammonitern zu streiten beginnt? Er soll das Haupt aller Insassen Gileads werden!"
|
|
Judg
|
GerMenge
|
10:18 |
da sagte das Volk, die Fürsten von Gilead, zueinander: »Wer ist der Mann, der zuerst den Angriff gegen die Ammoniter wagt? Er soll das Oberhaupt aller Bewohner Gileads sein!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:18 |
Da sagten sich die führenden Männer von Gilead: "Wir brauchen einen Heerführer, der den Kampf gegen die Ammoniter aufnimmt." Und sie beschlossen: "Diesen Mann werden wir zum Oberhaupt aller Bewohner Gileads machen."
|
|
Judg
|
GerSch
|
10:18 |
Aber das Volk, die Obersten von Gilead, sprachen zueinander: Wer will den Kampf wider die Kinder Ammon beginnen? Der soll das Haupt sein über alle Einwohner von Gilead!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
10:18 |
Und das Volk, die Obersten Gileads, sprachen einer zum Genossen: Wer ist der Mann, der anfängt zu streiten wider die Söhne Ammons, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
10:18 |
Aber das Volk, die Fürsten Gileads, sprachen zu einander: Wer ist der Mann, der den Kampf mit den Ammonitern eröffnet? Er soll das Haupt über alle Einwohner Gileads werden!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
10:18 |
Da sprachen die Leute, die Obersten von Gilead, zueinander: Wer ist der Mann, der den Kampf mit den Ammonitern aufnimmt? Er soll das Haupt über alle Bewohner von Gilead werden.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
10:18 |
Και είπον ο λαός, οι άρχοντες της Γαλαάδ, προς αλλήλους, Τις θέλει αρχίσει να πολεμή εναντίον των υιών Αμμών; αυτός θέλει είσθαι αρχηγός επί πάντων των κατοίκων της Γαλαάδ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
10:18 |
Pèp peyi Galarad la ak chèf yo t'ap pale, yonn t'ap di lòt: -Moun ki pral mennen batay la kont moun Amon yo, se li menm ki pral chèf tout moun nan peyi Galarad!
|
|
Judg
|
HebModer
|
10:18 |
ויאמרו העם שרי גלעד איש אל רעהו מי האיש אשר יחל להלחם בבני עמון יהיה לראש לכל ישבי גלעד׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:18 |
És szólt a nép, Gileád nagyjai, egyik a másikához: Ki az a férfiú, ki harczolni kezd Ammón fiai ellen – az legyen fejévé mind a Gileád lakóinak.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
10:18 |
Azt mondták ekkor Gileád fejedelmei egymásnak: »Aki hadba vezet minket Ammon fiai ellen, legyen Gileád népének feje.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
10:18 |
És Gileád népe és fejedelmei egyik a másikától kérdezgették: Ki az a férfiú, a ki megkezdi a harczot az Ammon fiai ellen? Legyen az feje Gileád összes lakóinak!
|
|
Judg
|
HunRUF
|
10:18 |
A nép és Gileád vezérei azt kérdezték egymástól: Ki az az ember, aki harcba mer szállni az ammóniakkal? Az lesz a feje Gileád összes lakójának!
|
|
Judg
|
HunUj
|
10:18 |
A nép és Gileád vezérei azt kérdezték egymástól: Ki fogja megkezdeni a harcot az ammóniak ellen? Az lesz a feje Gileád egész lakosságának.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
10:18 |
E il popolo, cioè i principali di Galaad, dissero gli uni agli altri: Chi sarà l’uomo che comincerà a combattere contro a’ figliuoli di Ammon? esso sarà capo a tutti gli abitanti di Galaad.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
10:18 |
Il popolo, i principi di Galaad, si dissero l’uno all’altro: "Chi sarà l’uomo che comincerà l’attacco contro i figliuoli di Ammon? Quegli sarà il capo di tutti gli abitanti di Galaad".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
10:18 |
時に民ギレアデの群伯たがひにいひけるは誰かアンモンの子孫に打ちむかひて戰を始むべき人ぞ其人をギレアデのすべての民の首となすべしと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
10:18 |
その時、民とギレアデの君たちとは互に言った、「だれがアンモンの人々に向かって戦いを始めるか。その人はギレアデのすべての民のかしらとなるであろう」。
|
|
Judg
|
KLV
|
10:18 |
The ghotpu, the joHHom vo' Gilead, ja'ta' wa' Daq another, “ nuq loD ghaH ghaH 'Iv DichDaq begin Daq Suv Daq the puqpu' vo' Ammon? ghaH DIchDaq taH nach Dung Hoch the nganpu' vo' Gilead.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
10:18 |
Digau Israel mo nadau dagi ga-heheeu i nadau mehanga, “Ma koai dela gaa-dagi di heebagi ang-gi digau Ammon? Tangada dela gaa-dagi tauwa, go mee dela e-dagi nia daangada huogodoo i Gilead.”
|
|
Judg
|
Kaz
|
10:18 |
Ғилақад халқының басшылары өзара ақылдасып: «Аммондықтарға қарсы шабуылды кім бастайды? Сол адам Ғилақад аймағын мекендейтін бәріміздің басшымыз болсын», — деп келісті.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
10:18 |
Ut eb laj Israel li cuanqueb Galaad ut eb li nequeˈcˈamoc be chiruheb queˈxye chi ribileb rib: —¿Ani ta̱cˈamok be chiku nak topletik riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Amón? Li ani ta̱cˈamok be chiku, aˈan li ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb Galaad, chanqueb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:18 |
길르앗 백성과 통치자들이 서로 이르되, 누가 먼저 암몬 자손과 싸움을 시작하랴? 그가 길르앗 모든 거주민의 머리가 되리라, 하니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
10:18 |
길르앗 백성과 방백들이 서로 이르되 누가 먼저 나가서 암몬 자손과 싸움을 시작할꼬 그가 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라 하니라
|
|
Judg
|
LXX
|
10:18 |
καὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ὁ ἀνήρ ὅστις ἂν ἄρξηται παρατάξασθαι πρὸς υἱοὺς Αμμων καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ἀνήρ ὃς ἄρξεται πολεμῆσαι ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἔσται εἰς κεφαλὴν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ
|
|
Judg
|
LinVB
|
10:18 |
Bato na bakonzi ba Galaad balobani : « Nani moto akomeka kobunda na bato ba Amon ? Ye akozala mokonzi wa bato banso ba Galaad. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
10:18 |
Žmonės ir Gileado kunigaikščiai kalbėjosi: „Kas pradės kariauti su amonitais, tas taps visų Gileado gyventojų valdovu“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:18 |
Tad tie ļaudis, Gileādas virsnieki, cits uz citu sacīja: kas būs tas vīrs, kas sāks karot pret Amona bērniem. Tam būs galvai būt pār visiem Gileādas iedzīvotājiem.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
10:18 |
ഗിലെയാദിലെ പ്രഭുക്കന്മാരും ജനവും തമ്മിൽ തമ്മിൽ: അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധം ആരംഭിക്കുന്നവൻ ആർ? അവൻ ഗിലെയാദിലെ സകലനിവാസികൾക്കും തലവനാകും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
10:18 |
Na ka mea te iwi ratou ko nga rangatira o Kireara tetahi ki tetahi, Ko wae te tangata hei timata i te whawhai ki nga tamariki a Amona? ka waiho ia hei upoko mo nga tangata katoa o Kireara.
|
|
Judg
|
MapM
|
10:18 |
וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
10:18 |
Dia nifampiera ny olona, dia ireo andrianan’ i Gileada, hoe: Iza no lehilahy handeha voalohany hiady amin’ ny taranak’ i Amona? dia ho lohany amin’ ny mponina rehetra any Gileada izy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
10:18 |
Labantu, iziphathamandla zeGileyadi, bathi omunye komunye: Ngubani umuntu ozaqala ukulwa emelene labantwana bakoAmoni? Uzakuba yinhloko phezu kwabo bonke abahlali beGileyadi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:18 |
zei het volk onder elkander: Wie is de man, die met de Ammonieten de strijd zal aanbinden? Hij zal aan het hoofd van alle inwoners van Gilad komen staan.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
10:18 |
Og herfolket, Gileads-fyrstarne, sagde seg imillom: «Kvar er den mannen som vil ganga fyrst i striden mot ammonitarne? Han skal vera hovding yver alle Gileads-buarne!»
|
|
Judg
|
Norsk
|
10:18 |
Da sa krigsfolket, høvdingene i Gilead, til hverandre: Hvor er den mann som vil gå først i striden mot Ammons barn? Han skal være høvding over alle som bor i Gilead.
|
|
Judg
|
Northern
|
10:18 |
Xalq və Gilead başçıları bir-birlərinə dedilər: «Kim Ammon övladlarına qarşı döyüşə başlasa, o adam bütün Gilead əhalisinə rəhbər olacaq».
|
|
Judg
|
OSHB
|
10:18 |
וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃ פ
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Mehn Israel ko oh kaun ako eri peipeidekpene nanpwungarail wasao, patopatohwan, “Ihs me pahn kaunkitailda nan mahwen ong mehn Ammon kan? Mehmen me pahn tapihada mahwen wet iei ih me pahn kaun aramas koaros nan Kilead.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
10:18 |
Tedy rzekł lud i przełożeni w Galaad między sobą: Kto się naprzód pocznie potykać z syny Ammonowymi, ten będzie hetmanem nad wszystkimi mieszkającymi w Galaad.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:18 |
Wtedy lud i przełożeni Gileadu mówili między sobą: Kto pierwszy podejmie walkę z synami Ammona, ten stanie na czele wszystkich mieszkańców Gileadu.
|
|
Judg
|
PorAR
|
10:18 |
Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? Esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:18 |
Então o povo, os principes de Gilead disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a pelejar contra os filhos d'Ammon? elle será por Cabeça de todos os moradores de Gilead
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:18 |
E os príncipes e o povo de Gileade disseram um ao outro: Quem será o que começará a batalha contra os filhos de Amom? Ele será cabeça sobre todos os que habitam em Gileade.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:18 |
E os príncipes e o povo de Gileade disseram um ao outro: Quem será o que começará a batalha contra os filhos de Amom? Ele será cabeça sobre todos os que habitam em Gileade.
|
|
Judg
|
PorCap
|
10:18 |
O povo e os chefes de Guilead disseram entre si: «Qual é o homem que primeiro resolve combater contra os amonitas? Esse será o chefe de todos os habitantes de Guilead.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
10:18 |
Poporul şi căpeteniile Galaadului şi-au zis unul altuia: „Cine este omul care va începe lupta împotriva fiilor lui Amon? El va fi căpetenia tuturor locuitorilor Galaadului.”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
10:18 |
Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
10:18 |
Народ и князья галаадские сказали друг другу: «Кто начнет войну против аммонитян, тот будет начальником всех жителей галаадских».
|
|
Judg
|
SloChras
|
10:18 |
In ljudstvo, gileadski prvaki, so dejali drug drugemu: Kdo se začne vojskovati zoper Amonove otroke? Ta bodi poglavar vsem prebivalcem v Gileadu!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
10:18 |
Ljudstvo in gileádski princi so drug drugemu rekli: „Kateri mož je ta, ki se bo pričel boriti zoper Amónove otroke? Ta bo poglavar nad vsemi prebivalci Gileáda.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
10:18 |
Markaasaa dadkii iyo amiirradii reer Gilecaad ayaa midba midka kale wuxuu ku yidhi, Car, ninkee baa bilaabaya inuu la diriro reer Cammoon? Kaasu wuxuu ahaan doonaa madaxda dadka Gilecaad deggan oo dhan.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:18 |
Entonces el pueblo, los príncipes de Galaad decían unos a otros: “¿Quién es el hombre que comenzará a combatir a los hijos de Ammón? Él será el caudillo de todos los habitantes de Galaad.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
10:18 |
Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Ammón? él será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:18 |
Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Ammón? El será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:18 |
Y los príncipes y el pueblo de Galaad dijeron el uno al otro: ¿Quién será el que comenzará la batalla contra los hijos de Ammón? él será cabeza sobre todos los que habitan en Galaad.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:18 |
А народ и кнезови галадски рекоше један другом: Ко ће почети бој са синовима Амоновим? Он нека буде поглавар свима који живе у Галаду.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:18 |
А народ и кнезови Галадски рекоше један другому: ко ће почети бој са синовима Амоновијем? он нека буде поглавар свјема који живе у Галаду.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
10:18 |
Då sade folket, nämligen de överste i Gilead, till varandra: »Vem vill begynna striden mot Ammons barn? Den som det vill skall bliva hövding över alla Gileads inbyggare.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
10:18 |
Folket, hövdingarna i Gilead, sade då till varandra: ”Vem vill börja striden mot ammoniterna? Den som gör det ska vara huvud över alla som bor i Gilead.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och folket, de öfverste i Gilead, sade emellan sig: Hvilken som först begynner till att strida emot Ammons barn, han skall vara höfvitsman öfver alla de som bo i Gilead.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och folket, de öfverste i Gilead, sade emellan sig: Hvilken som först begynner till att strida emot Ammons barn, han skall vara höfvitsman öfver alla de som bo i Gilead.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:18 |
At ang bayan, at ang mga prinsipe sa Galaad, ay nagsangusapan, Sinong tao ang magpapasimulang lumaban sa mga anak ni Ammon? siya'y magiging pangulo ng lahat na taga Galaad.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:18 |
และประชาชนกับพวกประมุขของคนกิเลอาดพูดกันว่า “ผู้ใดที่จะเป็นคนแรกที่จะเข้าต่อสู้กับคนอัมโมน ผู้นั้นจะเป็นหัวหน้าของชาวกิเลอาดทั้งหมด”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Na ol manmeri na ol hetman bilong Gileat i tok wanpela i go long narapela, Em i wanem man husat bai stat long pait birua long ol pikinini bilong Amon? Em bai stap het long bosim olgeta husat i stap long Gileat
|
|
Judg
|
TurNTB
|
10:18 |
Gilat halkının önderleri birbirlerine, “Ammonlular'a karşı ilk saldırıyı başlatan kişi, bütün Gilat halkının önderi olacak” dediler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:18 |
І сказали той наро́д та ґілеадські князі, один до о́дного: „Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими сина́ми? Він стане головою для всіх ґілеадських ме́шканців“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:18 |
جِلعاد کے راہنماؤں نے اعلان کیا، ”ہمیں ایسے آدمی کی ضرورت ہے جو ہمارے آگے چل کر عمونیوں پر حملہ کرے۔ جو کوئی ایسا کرے وہ جِلعاد کے تمام باشندوں کا سردار بنے گا۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:18 |
जिलियाद के राहनुमाओं ने एलान किया, “हमें ऐसे आदमी की ज़रूरत है जो हमारे आगे चलकर अम्मोनियों पर हमला करे। जो कोई ऐसा करे वह जिलियाद के तमाम बाशिंदों का सरदार बनेगा।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Jiliyād ke rāhnumāoṅ ne elān kiyā, “Hameṅ aise ādmī kī zarūrat hai jo hamāre āge chal kar Ammoniyoṅ par hamlā kare. Jo koī aisā kare wuh Jiliyād ke tamām bāshindoṅ kā sardār banegā.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
10:18 |
Гилъадлиқ ақсақаллар бир-биригә: — Ким авал аммонларға һуҗум қилса, у биз гилъадлиқларниң башлиғи болиду, — дейишти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Dân chúng và các thủ lãnh Ga-la-át nói với nhau : Ai là người sẽ xung phong giao chiến với con cái Am-mon ? Người ấy sẽ đứng đầu toàn thể dân cư Ga-la-át.
|
|
Judg
|
Viet
|
10:18 |
Dân sự và các quan trưởng xứ Ga-la-át hỏi nhau rằng: Ai là người sẽ khởi đầu ra đánh dân Am-môn? Người đó sẽ làm quan trưởng hết thảy dân Ga-la-át.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
10:18 |
Những người lãnh đạo của dân Y-sơ-ra-ên ở Ga-la-át nói với nhau: Ai tấn công dân Am-môn trước sẽ thành lãnh tụ của mọi người sống ở Ga-la-át.
|
|
Judg
|
WLC
|
10:18 |
וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:18 |
Dyma arweinwyr Gilead yn gofyn, “Pwy sy'n barod i arwain yr ymosodiad yn erbyn byddin yr Ammoniaid? Bydd y person hwnnw'n cael ei wneud yn llywodraethwr ar Gilead!”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:18 |
And the princes of Galaad seiden ech to hise neiyboris, He, that bigynneth first of vs to fiyte ayens the sones of Amon, schal be duyk of the puple of Galaad.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:18 |
Sakali makapah'lling saga pagnakura'an a'a Giliyad, yuk-i, “Sai-sai makarahū amono' saga a'a Ammon, iya na ya magmakōk ma kamemon maglalahat ma Giliyad itu.”
|