Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg NHEBJE 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped at Mizpah.
Judg ABP 10:17  And there ascended up the sons of Ammon, and they camped in Gilead. And [4came forth 1the 2sons 3of Israel] and camped in Mizpeh.
Judg NHEBME 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped at Mizpah.
Judg Rotherha 10:17  Now the sons of Ammon were called out, and they encamped in Gilead,—and the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
Judg LEB 10:17  And the ⌞Ammonites⌟ were summoned, and they camped in Gilead. And the ⌞Israelites⌟ gathered and camped at Mizpah.
Judg RNKJV 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg Jubilee2 10:17  Then the sons of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. And likewise the sons of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpeh.
Judg Webster 10:17  Then the children of Ammon were assembled, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves, and encamped in Mizpeh.
Judg Darby 10:17  And the children of Ammon were called together and encamped in Gilead; and the children of Israel gathered together and encamped in Mizpeh.
Judg ASV 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
Judg LITV 10:17  And the sons of Ammon were called together, and camped in Gilead. And the sons of Israel were gathered, and camped in Mizpeh
Judg Geneva15 10:17  Then the children of Ammon gathered themselues together, and pitched in Gilead: and the children of Israel assembled themselues, and pitched in Mizpeh.
Judg CPDV 10:17  And then the sons of Ammon, shouting out together, pitched their tents in Gilead. And the sons of Israel gathered together against them, and they made camp at Mizpah.
Judg BBE 10:17  Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah.
Judg DRC 10:17  And the children of Ammon shouting together, pitched their tents in Galaad: against whom the children of Israel assembled themselves together, and camped in Maspha.
Judg GodsWord 10:17  The troops of Ammon were summoned to fight, and they camped at Gilead. The people of Israel also gathered together and camped at Mizpah.
Judg JPS 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
Judg KJVPCE 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg NETfree 10:17  The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
Judg AB 10:17  And the children of Ammon went up, and encamped in Gilead; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill.
Judg AFV2020 10:17  Then the children of Ammon were gathered and camped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together and camped in Mizpeh.
Judg NHEB 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped at Mizpah.
Judg NETtext 10:17  The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
Judg UKJV 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg KJV 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg KJVA 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg AKJV 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg RLT 10:17  Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
Judg MKJV 10:17  Then the sons of Ammon were gathered and camped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together and camped in Mizpeh.
Judg YLT 10:17  And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah.
Judg ACV 10:17  Then the sons of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
Judg VulgSist 10:17  Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria: contra quos congregati filii Israel, in Maspha castrametati sunt.
Judg VulgCont 10:17  Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria: contra quos congregati filii Israel, in Maspha castrametati sunt.
Judg Vulgate 10:17  itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria contra quos congregati filii Israhel in Maspha castrametati sunt
Judg VulgHetz 10:17  Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria: contra quos congregati filii Israel, in Maspha castrametati sunt.
Judg VulgClem 10:17  Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria, contra quos congregati filii Israël in Maspha castrametati sunt.
Judg CzeBKR 10:17  Svolali se pak Ammonitští, a položili se v Galád; shromáždili se také synové Izraelští, a položili se v Masfa.
Judg CzeB21 10:17  Amonci se tehdy sešikovali a utábořili se v Gileádu. Také Izraelci se shromáždili a utábořili se v Micpě.
Judg CzeCEP 10:17  Amónovci se svolali a utábořili se v Gileádu. Izraelci se také shromáždili a utábořili se v Mispě.
Judg CzeCSP 10:17  Synové Amónovi byli svoláni a utábořili se v Gileádu. Synové Izraele se také shromáždili a utábořili se v Mispě.
Judg PorBLivr 10:17  E juntando-se os filhos de Amom, assentaram acampamento em Gileade; juntaram-se assim os filhos de Israel, e assentaram seu acampamento em Mispá.
Judg Mg1865 10:17  Dia nivory ny taranak’ i Amona ka nitoby tany Gileada. Ary nivory kosa ny Zanak’ Isiraely ka nitoby tany Mizpa.
Judg FinPR 10:17  Ja ammonilaiset kutsuttiin koolle, ja he leiriytyivät Gileadiin; mutta israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan.
Judg FinRK 10:17  Sitten ammonilaiset kutsuttiin koolle ja he leiriytyivät Gileadiin. Myös israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan.
Judg ChiSB 10:17  那時阿孟子民集合在基肋阿得紮營,以色列子民也集合在米茲帕安營。
Judg CopSahBi 10:17  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ
Judg ChiUns 10:17  当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
Judg BulVeren 10:17  И синовете на Амон се събраха и се разположиха на стан в Галаад, а израилевите синове се събраха и се разположиха на стан в Масфа.
Judg AraSVD 10:17  فَٱجْتَمَعَ بَنُو عَمُّونَ وَنَزَلُوا فِي جِلْعَادَ، وَٱجْتَمَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَنَزَلُوا فِي ٱلْمِصْفَاةِ.
Judg Esperant 10:17  Kaj kolektiĝis la Amonidoj kaj stariĝis tendare en Gilead; kolektiĝis ankaŭ la Izraelidoj kaj stariĝis tendare en Micpa.
Judg ThaiKJV 10:17  ฝ่ายคนอัมโมนก็ถูกเรียกให้มาพร้อมกัน เขาได้ตั้งค่ายในกิเลอาด และคนอิสราเอลก็มาพร้อมกันตั้งค่ายอยู่ที่มิสเปห์
Judg OSHB 10:17  וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
Judg BurJudso 10:17  အမ္မုန်အမျိုးသားတို့သည် စည်းဝေး၍ ဂိလဒ်ပြည်၌ တပ်ချကြ၏။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် စည်းဝေး၍ မိဇပါမြို့မှာ တပ်ချကြ၏။
Judg FarTPV 10:17  در این وقت عمونیان، سپاه خود را در جلعاد آماده و مجهّز کردند. مردم اسرائیل هم همه یک‌‌جا جمع شده، در مصفه اردو زدند.
Judg UrduGeoR 10:17  Un dinoṅ meṅ Ammonī apne faujiyoṅ ko jamā karke Jiliyād meṅ ḳhaimāzan hue. Jawāb meṅ Isrāīlī bhī jamā hue aur Misfāh meṅ apne ḳhaime lagāe.
Judg SweFolk 10:17  Ammoniterna uppbådades till strid och slog läger i Gilead, och Israels barn samlades och slog läger i Mispa.
Judg GerSch 10:17  Und die Kinder Ammon wurden zusammengerufen und lagerten sich zu Mizpa.
Judg TagAngBi 10:17  Nang magkagayon ang mga anak ni Ammon ay nagpipisan, at humantong sa Galaad. At ang mga anak ni Israel ay nagpipisan, at humantong sa Mizpa.
Judg FinSTLK2 10:17  Ammonilaiset kutsuttiin koolle, ja he leiriytyivät Gileadiin. Mutta israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan.
Judg Dari 10:17  در این وقت عمونیان سپاه خود را در جلعاد آماده و مجهز کردند. و مردم اسرائیل هم همه یکجا شده در مِصفه اردو زدند.
Judg SomKQA 10:17  Markaasaa waxaa soo wada ururay reer Cammoon oo waxay soo degeen Gilecaad. Oo reer binu Israa'iilna way isa soo urursadeen oo iyana waxay soo degeen Misfaah.
Judg NorSMB 10:17  Ammons-sønerne baud ut heren sin, og lægra seg i Gilead. Då samla Israels-sønerne seg og slo læger i Mispa.
Judg Alb 10:17  Pastaj bijtë e Amonit u mblodhën dhe ngritën kampin e tyre në Galaad dhe bijtë e Izraelit u mblodhën dhe ngritën kampin e tyre në Mitspah.
Judg UyCyr 10:17  Аммонлар йетип келип Гилъад зиминиға баргаһ қурди. Исраилларму топлишип, Мизпаһ шәһиригә баргаһ қурди.
Judg KorHKJV 10:17  그때에 암몬 자손이 함께 모여 길르앗에 진을 쳤으므로 이스라엘 자손도 함께 모여 미스바에 진을 치고는
Judg SrKDIjek 10:17  А синови Амонови скупише се и стадоше у око у Галаду; скупише се и синови Израиљеви и стадоше у око у Миспи.
Judg Wycliffe 10:17  And so the sones of Amon crieden togidere, that is, clepyden hem silf togidere to batel, and excitiden ayens Israel, and settiden tentis in Galaad, `ayens whiche the sones of Israel weren gaderid, and settiden tentis in Masphat.
Judg Mal1910 10:17  അന്നേരം അമ്മോന്യർ ഒന്നിച്ചുകൂടി ഗിലെയാദിൽ പാളയമിറങ്ങി; യിസ്രായേൽമക്കളും ഒരുമിച്ചുകൂടി മിസ്പയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Judg KorRV 10:17  그 때에 암몬 자손이 모여서 길르앗에 진 쳤으므로 이스라엘 자손도 모여서 미스바에 진 치고
Judg Azeri 10:17  عَمّون اؤولادلاري چاغيريليب گئلعاددا اوردوگاه قوردولار. ائسرايئل اؤولادلاري دا ييغيليب مئصپادا اوردوگاه قوردولار.
Judg SweKarlX 10:17  Och Ammons barn slogo sig ihop, och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig, och lägrade sig i Mizpa.
Judg KLV 10:17  vaj the puqpu' vo' Ammon were boSta' tay', je Dabta' Daq Gilead. The puqpu' vo' Israel assembled themselves tay', je Dabta' Daq Mizpah.
Judg ItaDio 10:17  Or i figliuoli di Ammon si adunarono a grida, e si accamparono in Galaad. I figliuoli d’Israele si adunarono anch’essi, e si accamparono in Mispa.
Judg RusSynod 10:17  Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
Judg CSlEliza 10:17  И взыдоша сынове Аммони, и ополчишася в Галааде: и собрашася и сынове Израилевы, и ополчишася в Массифе.
Judg ABPGRK 10:17  και ανέβησαν οι υιοί Αμμών και παρενέβαλον εν Γαλαάδ και εξήλθον οι υιοί Ισραήλ και παρενέβαλον εν Μασσηφά
Judg FreBBB 10:17  Et les fils d'Ammon s'assemblèrent et campèrent en Galaad, et les fils d'Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.
Judg LinVB 10:17  Ba-Amon bayei kosangana mpe kopika nganda o mokili mwa Galaad. Bato ba Israel basangani lokola, mpe bapiki nganda o Mispa.
Judg HunIMIT 10:17  Gyülekeztek Ammón fiai és táboroztak Gileádban; ekkor összegyűltek Izraél fiai és táboroztak Miczpában.
Judg ChiUnL 10:17  時、亞捫人集而建營於基列、以色列人亦集而建營於米斯巴、
Judg VietNVB 10:17  Khi dân Am-môn kéo quân ra hạ trại tại Ga-la-át, dân Y-sơ-ra-ên hiệp nhau lại và hạ trại tại Mích-ba.
Judg LXX 10:17  καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπιᾷ καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ Μασσηφα
Judg CebPinad 10:17  Unya ang mga anak sa Ammon nagkatigum, ug nagpahaluna sa Galaad. Ug ang mga anak sa Israel nanaghiusa pagkatapok ug nanagpahaluna sa Mizpa.
Judg RomCor 10:17  Fiii lui Amon s-au strâns şi au tăbărât în Galaad, şi copiii lui Israel s-au strâns şi au tăbărât la Miţpa.
Judg Pohnpeia 10:17  Karis en mehn Ammon ko eri kaunopada ong mahwen oh kauwada imwarail impwal ko nan Kilead. Mehn Israel ko kohpene oh kauwada imwarail impwal ko nan Mispa nan Kilead.
Judg HunUj 10:17  Ekkor fegyverbe szólították az ammóniakat, és azok tábort ütöttek Gileádban. Összegyülekeztek Izráel fiai is, és Micpában ütöttek tábort.
Judg GerZurch 10:17  Als aber die Ammoniter aufgeboten wurden und sich in Gilead lagerten, versammelten sich die Israeliten und lagerten sich in Mizpa.
Judg GerTafel 10:17  Und es wurden zusammengerufen die Söhne Ammons, und sie lagerten sich in Gilead, und die Söhne Israels versammelten sich und lagerten in Mizpah.
Judg PorAR 10:17  Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
Judg DutSVVA 10:17  En de kinderen Ammons werden bijeengeroepen, en legerden zich in Gilead; daarentegen werden de kinderen Israëls vergaderd, en legerden zich te Mizpa.
Judg FarOPV 10:17  پس بنی عمون جمع شده، در جلعاد اردوزدند، و بنی‌اسرائیل جمع شده، در مصفه اردوزدند.
Judg Ndebele 10:17  Kwasekubizelwa ndawonye abantwana bakoAmoni, bamisa inkamba eGileyadi, labantwana bakoIsrayeli babuthana bamisa inkamba eMizipa.
Judg PorBLivr 10:17  E juntando-se os filhos de Amom, assentaram acampamento em Gileade; juntaram-se assim os filhos de Israel, e assentaram seu acampamento em Mispá.
Judg Norsk 10:17  Og Ammons barn blev kalt til våben og leiret sig i Gilead; og Israels barn samlet sig og leiret sig i Mispa.
Judg SloChras 10:17  In Amonovi sinovi so se sklicali in so se utaborili v Gileadu. Sinovi Izraelovi pa so se zbrali in se utaborili v Micpi.
Judg Northern 10:17  Ammon övladları yığılıb Gileadda ordugah qurdular. İsrail övladları isə toplanıb Mispada ordugah qurdular.
Judg GerElb19 10:17  Und die Kinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in Gilead; und die Kinder Israel kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa.
Judg LvGluck8 10:17  Un Amona bērni tapa sasaukti un apmetās Gileādā un Israēla bērni sapulcējās un apmetās Micpā.
Judg PorAlmei 10:17  E os filhos d'Ammon se convocaram, e se pozeram em campo em Gilead: e tambem os de Israel se congregaram, e se pozeram em campo em Mispah.
Judg ChiUn 10:17  當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
Judg SweKarlX 10:17  Och Ammons barn slogo sig ihop, och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig, och lägrade sig i Mizpa.
Judg FreKhan 10:17  Donc, les enfants d’Ammon, à l’appel de leurs chefs, s’étant campés en Galaad, les enfants d’Israël se réunirent et se campèrent à Miçpa.
Judg FrePGR 10:17  Et les Ammonites se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.
Judg PorCap 10:17  Os amonitas juntaram-se e acamparam em Guilead; os israelitas, por sua vez, juntaram-se também e acamparam em Mispá.
Judg JapKougo 10:17  時にアンモンの人々は召集されてギレアデに陣を取ったが、イスラエルの人々は集まってミヅパに陣を取った。
Judg GerTextb 10:17  Da wurden die Ammoniter aufgeboten und lagerten sich in Gilead. Und die Israeliten sammelten sich und lagerten sich bei Mizpa.
Judg Kapingam 10:17  Digau dauwa Ammon ga-hagatogomaalia e-heebagi, ga-haga-tuu nadau hale-laa i Gilead. Digau Israel ga-dagabuli-mai gi-di gowaa e-dahi, ga-haga-tuu nadau hale-laa i Mizpah i Gilead.
Judg SpaPlate 10:17  Se reunieron entretanto los hijos de Ammón y acamparon en Galaad. Se juntaron también los hijos de Israel y acamparon en Masfá.
Judg WLC 10:17  וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
Judg LtKBB 10:17  Amonitai susirinko ir pasistatė stovyklas Gileade, o izraelitai – Micpoje.
Judg Bela 10:17  Аманіцяне сабраліся і разьмясьціліся табарам у Галаадзе; сабраліся таксама сыны Ізраілевыя і сталі табарам у Масіфе.
Judg GerBoLut 10:17  Und die Kinder Ammon schrieen und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.
Judg FinPR92 10:17  Ammonilaiset kokosivat sotajoukon ja pystyttivät leirinsä Gileadin alueelle. Silloin myös israelilaiset kokoontuivat, ja he leiriytyivät Mispaan.
Judg SpaRV186 10:17  Y juntándose los hijos de Ammón asentaron campo en Galaad: y juntáronse los hijos de Israel, y asentaron su campo en Maspa.
Judg NlCanisi 10:17  Eens toen de Ammonieten zich hadden verenigd en hun kamp opsloegen in Gilad, terwijl ook de Israëlieten zich verenigden en te Mispa legerden,
Judg GerNeUe 10:17  Die Ammoniter hatten ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager in Gilead aufgeschlagen. Die Männer Israels hatten ein Lager bei Mizpa bezogen.
Judg UrduGeo 10:17  اُن دنوں میں عمونی اپنے فوجیوں کو جمع کر کے جِلعاد میں خیمہ زن ہوئے۔ جواب میں اسرائیلی بھی جمع ہوئے اور مِصفاہ میں اپنے خیمے لگائے۔
Judg AraNAV 10:17  فَاحْتَشَدَ الْعَمُّونِيُّونَ وَعَسْكَرُوا فِي جِلْعَادَ، وَتَجَمَّعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَخَيَّمُوا فِي الْمِصْفَاةِ.
Judg ChiNCVs 10:17  当时亚扪人聚集起来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
Judg ItaRive 10:17  I figliuoli di Ammon s’adunarono e si accamparono in Galaad, e i figliuoli d’Israele s’adunaron pure, e si accamparono a Mitspa.
Judg Afr1953 10:17  En die kinders van Ammon is byeengeroep en het laer opgeslaan in Gílead; maar die kinders van Israel het bymekaargekom en laer opgeslaan by Mispa.
Judg RusSynod 10:17  Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
Judg UrduGeoD 10:17  उन दिनों में अम्मोनी अपने फ़ौजियों को जमा करके जिलियाद में ख़ैमाज़न हुए। जवाब में इसराईली भी जमा हुए और मिसफ़ाह में अपने ख़ैमे लगाए।
Judg TurNTB 10:17  Ammonlular toplanıp Gilat'ta ordugah kurunca İsrailliler de toplanarak Mispa'da ordugah kurdular.
Judg DutSVV 10:17  En de kinderen Ammons werden bijeengeroepen, en legerden zich in Gilead; daarentegen werden de kinderen Israels vergaderd, en legerden zich te Mizpa.
Judg HunKNB 10:17  Ekkoriban összegyülekeztek Ammon fiai és felütötték sátraikat Gileádban. Erre összegyűltek ellenük Izrael fiai és tábort ütöttek Micpában.
Judg Maori 10:17  Na ka huihuia nga tamariki a Amona, a ka noho ki Kireara, i huihui ano nga tamariki a Iharaira, a noho ana i Mihipa.
Judg sml_BL_2 10:17  Na ma waktu inān, bay na pasakap ba'anan sundalu bangsa Ammon bo' magpustu ma Giliyad. Jari ina'an isāb bangsa Isra'il magtipun maka magpustu ma lahat Mispa.
Judg HunKar 10:17  És összegyülekeztek az Ammon fiai, és táborba szállottak Gileádban, és összegyűltek az Izráel fiai is, és Mispában táboroztak.
Judg Viet 10:17  Dân Am-môn nhóm lại, và đóng trại trong xứ Ga-la-át. Dân Y-sơ-ra-ên cũng nhóm lại, và đóng trại tại Mích-ba.
Judg Kekchi 10:17  Queˈxchˈutub ribeb laj Amón ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb aran Galaad. Ut joˈcan ajcuiˈ eb laj Israel. Queˈxchˈutub ribeb ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb aran Mizpa.
Judg Swe1917 10:17  Och Ammons barn blevo uppbådade och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig och lägrade sig i Mispa.
Judg CroSaric 10:17  Kada su se Amonci sabrali i utaborili u Gileadu, skupiše se i Izraelci i utaboriše se u Mispi.
Judg VieLCCMN 10:17  Con cái Am-mon tập họp lại và đóng trại ở Ga-la-át. Con cái Ít-ra-en cũng hội lại và đóng trại ở Mít-pa.
Judg FreBDM17 10:17  Or les enfants de Hammon s’assemblèrent, et se campèrent en Galaad ; et les enfants d’Israël aussi s’assemblèrent, et se campèrent à Mitspa.
Judg FreLXX 10:17  Et les fils d'Ammon vinrent camper en Galaad ; et les fils d'Israël se réunirent et campèrent sur une cime élevée.
Judg Aleppo 10:17  ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישראל ויחנו במצפה
Judg MapM 10:17  וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
Judg HebModer 10:17  ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישראל ויחנו במצפה׃
Judg Kaz 10:17  Бұдан кейін аммондықтар жасақшыларын жинап, Ғилақадта тұрақтағанда, исраилдіктер де жиналып, Миспада қостарын тікті.
Judg FreJND 10:17  Et les fils d’Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad ; et les fils d’Israël s’assemblèrent, et campèrent à Mitspa.
Judg GerGruen 10:17  Die Ammoniter aber wurden wieder aufgeboten und lagerten in Gilead. Da kamen auch die Israeliten zusammen und lagerten in der Mispa.
Judg SloKJV 10:17  Potem so bili Amónovi otroci zbrani skupaj in se utaborili v Gileádu. Izraelovi otroci pa so se zbrali skupaj in se utaborili v Micpi.
Judg Haitian 10:17  Lè sa a, lame pèp Amon an sanble, y' al moute kan yo nan peyi Galarad. Lame pèp Izrayèl la menm te sanble tou, yo moute kan yo lavil Mispa.
Judg FinBibli 10:17  Ja Ammonin lapset kokoontuivat ja sioittivat itsensä Gileadiin; mutta Israelin lapset kokoontuivat ja sioittivat itsensä Mitspaan.
Judg Geez 10:17  ወዐርጉ ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገላአድ ፡ ወወፅኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ መሴፋ ።
Judg SpaRV 10:17  Y juntándose los hijos de Ammón, asentaron campo en Galaad: juntáronse asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campo en Mizpa.
Judg WelBeibl 10:17  Roedd byddin yr Ammoniaid yn paratoi i fynd i ryfel ac wedi gwersylla yn Gilead, tra oedd byddin Israel yn gwersylla yn Mitspa.
Judg GerMenge 10:17  Als nun die Ammoniter nach dem Aufgebot ihrer Kriegsmacht sich in Gilead lagerten und die Israeliten sich gesammelt und ein Lager bei Mizpa bezogen hatten,
Judg GreVamva 10:17  Τότε συνήχθησαν οι υιοί Αμμών και εστρατοπέδευσαν εν Γαλαάδ. Και συνηθροίσθησαν οι υιοί Ισραήλ και εστρατοπέδευσαν εν Μισπά.
Judg UkrOgien 10:17  А Аммонові сини були скли́кані, та й таборува́ли в Ґілеаді. І були зі́брані Ізраїлеві сини, та й таборува́ли в Міцпі.
Judg FreCramp 10:17  Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
Judg SrKDEkav 10:17  А синови Амонови скупише се и стадоше у логор у Галаду; скупише се и синови Израиљеви и стадоше у логор у Миспи.
Judg PolUGdan 10:17  Tymczasem synowie Ammona zebrali się i rozbili obóz w Gileadzie. Także synowie Izraela zebrali się i rozbili obóz w Mispie.
Judg FreSegon 10:17  Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
Judg SpaRV190 10:17  Y juntándose los hijos de Ammón, asentaron campo en Galaad: juntáronse asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campo en Mizpa.
Judg HunRUF 10:17  Ekkor fegyverbe szólították az ammóniakat, és azok tábort ütöttek Gileádban. Összegyülekeztek Izráel fiai is, és Micpában ütöttek tábort.
Judg DaOT1931 10:17  Ammoniterne stævnedes sammen, og de slog Lejr i Gilead; ogsaa Israeliterne samlede sig, og de slog Lejr i Mizpa.
Judg TpiKJPB 10:17  Nau ol pikinini bilong Amon i bung wantaim, na wokim kem long Gileat. Na ol pikinini bilong Isrel i bungim ol yet wantaim, na wokim kem long Mispe.
Judg DaOT1871 10:17  Og Ammons Børn bleve sammenkaldte, og de lejrede sig i Gilead; men Israels Børn samledes og lejrede sig i Mizpa.
Judg FreVulgG 10:17  Cependant les enfants d’Ammon, poussant de grands cris, dressèrent leurs tentes dans le pays de Galaad, et les enfants d’Israël, s’étant assemblés pour les combattre, campèrent à Maspha.
Judg PolGdans 10:17  Zebrali się tedy synowie Ammonowi, a położyli się obozem w Galaad; zebrali się też i synowie Izraelscy, a położyli się obozem w Masfa.
Judg JapBungo 10:17  茲にアンモンの子孫集てギレアデに陣を取りしがイスラエルの子孫は聚りてミヅパに陣を取り
Judg GerElb18 10:17  Und die Kinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in Gilead; und die Kinder Israel kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa.