Judg
|
RWebster
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped at Mizpah.
|
Judg
|
ABP
|
10:17 |
And there ascended up the sons of Ammon, and they camped in Gilead. And [4came forth 1the 2sons 3of Israel] and camped in Mizpeh.
|
Judg
|
NHEBME
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped at Mizpah.
|
Judg
|
Rotherha
|
10:17 |
Now the sons of Ammon were called out, and they encamped in Gilead,—and the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
|
Judg
|
LEB
|
10:17 |
And the ⌞Ammonites⌟ were summoned, and they camped in Gilead. And the ⌞Israelites⌟ gathered and camped at Mizpah.
|
Judg
|
RNKJV
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:17 |
Then the sons of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. And likewise the sons of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
Webster
|
10:17 |
Then the children of Ammon were assembled, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
Darby
|
10:17 |
And the children of Ammon were called together and encamped in Gilead; and the children of Israel gathered together and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
ASV
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
|
Judg
|
LITV
|
10:17 |
And the sons of Ammon were called together, and camped in Gilead. And the sons of Israel were gathered, and camped in Mizpeh
|
Judg
|
Geneva15
|
10:17 |
Then the children of Ammon gathered themselues together, and pitched in Gilead: and the children of Israel assembled themselues, and pitched in Mizpeh.
|
Judg
|
CPDV
|
10:17 |
And then the sons of Ammon, shouting out together, pitched their tents in Gilead. And the sons of Israel gathered together against them, and they made camp at Mizpah.
|
Judg
|
BBE
|
10:17 |
Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah.
|
Judg
|
DRC
|
10:17 |
And the children of Ammon shouting together, pitched their tents in Galaad: against whom the children of Israel assembled themselves together, and camped in Maspha.
|
Judg
|
GodsWord
|
10:17 |
The troops of Ammon were summoned to fight, and they camped at Gilead. The people of Israel also gathered together and camped at Mizpah.
|
Judg
|
JPS
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
NETfree
|
10:17 |
The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
|
Judg
|
AB
|
10:17 |
And the children of Ammon went up, and encamped in Gilead; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill.
|
Judg
|
AFV2020
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered and camped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together and camped in Mizpeh.
|
Judg
|
NHEB
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together, and encamped at Mizpah.
|
Judg
|
NETtext
|
10:17 |
The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
|
Judg
|
UKJV
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
KJV
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
KJVA
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
AKJV
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
RLT
|
10:17 |
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
|
Judg
|
MKJV
|
10:17 |
Then the sons of Ammon were gathered and camped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together and camped in Mizpeh.
|
Judg
|
YLT
|
10:17 |
And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah.
|
Judg
|
ACV
|
10:17 |
Then the sons of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:17 |
E juntando-se os filhos de Amom, assentaram acampamento em Gileade; juntaram-se assim os filhos de Israel, e assentaram seu acampamento em Mispá.
|
Judg
|
Mg1865
|
10:17 |
Dia nivory ny taranak’ i Amona ka nitoby tany Gileada. Ary nivory kosa ny Zanak’ Isiraely ka nitoby tany Mizpa.
|
Judg
|
FinPR
|
10:17 |
Ja ammonilaiset kutsuttiin koolle, ja he leiriytyivät Gileadiin; mutta israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan.
|
Judg
|
FinRK
|
10:17 |
Sitten ammonilaiset kutsuttiin koolle ja he leiriytyivät Gileadiin. Myös israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan.
|
Judg
|
ChiSB
|
10:17 |
那時阿孟子民集合在基肋阿得紮營,以色列子民也集合在米茲帕安營。
|
Judg
|
CopSahBi
|
10:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ
|
Judg
|
ChiUns
|
10:17 |
当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
|
Judg
|
BulVeren
|
10:17 |
И синовете на Амон се събраха и се разположиха на стан в Галаад, а израилевите синове се събраха и се разположиха на стан в Масфа.
|
Judg
|
AraSVD
|
10:17 |
فَٱجْتَمَعَ بَنُو عَمُّونَ وَنَزَلُوا فِي جِلْعَادَ، وَٱجْتَمَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَنَزَلُوا فِي ٱلْمِصْفَاةِ.
|
Judg
|
Esperant
|
10:17 |
Kaj kolektiĝis la Amonidoj kaj stariĝis tendare en Gilead; kolektiĝis ankaŭ la Izraelidoj kaj stariĝis tendare en Micpa.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:17 |
ฝ่ายคนอัมโมนก็ถูกเรียกให้มาพร้อมกัน เขาได้ตั้งค่ายในกิเลอาด และคนอิสราเอลก็มาพร้อมกันตั้งค่ายอยู่ที่มิสเปห์
|
Judg
|
OSHB
|
10:17 |
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
10:17 |
အမ္မုန်အမျိုးသားတို့သည် စည်းဝေး၍ ဂိလဒ်ပြည်၌ တပ်ချကြ၏။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် စည်းဝေး၍ မိဇပါမြို့မှာ တပ်ချကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
10:17 |
در این وقت عمونیان، سپاه خود را در جلعاد آماده و مجهّز کردند. مردم اسرائیل هم همه یکجا جمع شده، در مصفه اردو زدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Un dinoṅ meṅ Ammonī apne faujiyoṅ ko jamā karke Jiliyād meṅ ḳhaimāzan hue. Jawāb meṅ Isrāīlī bhī jamā hue aur Misfāh meṅ apne ḳhaime lagāe.
|
Judg
|
SweFolk
|
10:17 |
Ammoniterna uppbådades till strid och slog läger i Gilead, och Israels barn samlades och slog läger i Mispa.
|
Judg
|
GerSch
|
10:17 |
Und die Kinder Ammon wurden zusammengerufen und lagerten sich zu Mizpa.
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:17 |
Nang magkagayon ang mga anak ni Ammon ay nagpipisan, at humantong sa Galaad. At ang mga anak ni Israel ay nagpipisan, at humantong sa Mizpa.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Ammonilaiset kutsuttiin koolle, ja he leiriytyivät Gileadiin. Mutta israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan.
|
Judg
|
Dari
|
10:17 |
در این وقت عمونیان سپاه خود را در جلعاد آماده و مجهز کردند. و مردم اسرائیل هم همه یکجا شده در مِصفه اردو زدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
10:17 |
Markaasaa waxaa soo wada ururay reer Cammoon oo waxay soo degeen Gilecaad. Oo reer binu Israa'iilna way isa soo urursadeen oo iyana waxay soo degeen Misfaah.
|
Judg
|
NorSMB
|
10:17 |
Ammons-sønerne baud ut heren sin, og lægra seg i Gilead. Då samla Israels-sønerne seg og slo læger i Mispa.
|
Judg
|
Alb
|
10:17 |
Pastaj bijtë e Amonit u mblodhën dhe ngritën kampin e tyre në Galaad dhe bijtë e Izraelit u mblodhën dhe ngritën kampin e tyre në Mitspah.
|
Judg
|
UyCyr
|
10:17 |
Аммонлар йетип келип Гилъад зиминиға баргаһ қурди. Исраилларму топлишип, Мизпаһ шәһиригә баргаһ қурди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:17 |
그때에 암몬 자손이 함께 모여 길르앗에 진을 쳤으므로 이스라엘 자손도 함께 모여 미스바에 진을 치고는
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:17 |
А синови Амонови скупише се и стадоше у око у Галаду; скупише се и синови Израиљеви и стадоше у око у Миспи.
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:17 |
And so the sones of Amon crieden togidere, that is, clepyden hem silf togidere to batel, and excitiden ayens Israel, and settiden tentis in Galaad, `ayens whiche the sones of Israel weren gaderid, and settiden tentis in Masphat.
|
Judg
|
Mal1910
|
10:17 |
അന്നേരം അമ്മോന്യർ ഒന്നിച്ചുകൂടി ഗിലെയാദിൽ പാളയമിറങ്ങി; യിസ്രായേൽമക്കളും ഒരുമിച്ചുകൂടി മിസ്പയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Judg
|
KorRV
|
10:17 |
그 때에 암몬 자손이 모여서 길르앗에 진 쳤으므로 이스라엘 자손도 모여서 미스바에 진 치고
|
Judg
|
Azeri
|
10:17 |
عَمّون اؤولادلاري چاغيريليب گئلعاددا اوردوگاه قوردولار. ائسرايئل اؤولادلاري دا ييغيليب مئصپادا اوردوگاه قوردولار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:17 |
Och Ammons barn slogo sig ihop, och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig, och lägrade sig i Mizpa.
|
Judg
|
KLV
|
10:17 |
vaj the puqpu' vo' Ammon were boSta' tay', je Dabta' Daq Gilead. The puqpu' vo' Israel assembled themselves tay', je Dabta' Daq Mizpah.
|
Judg
|
ItaDio
|
10:17 |
Or i figliuoli di Ammon si adunarono a grida, e si accamparono in Galaad. I figliuoli d’Israele si adunarono anch’essi, e si accamparono in Mispa.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:17 |
Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:17 |
И взыдоша сынове Аммони, и ополчишася в Галааде: и собрашася и сынове Израилевы, и ополчишася в Массифе.
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:17 |
και ανέβησαν οι υιοί Αμμών και παρενέβαλον εν Γαλαάδ και εξήλθον οι υιοί Ισραήλ και παρενέβαλον εν Μασσηφά
|
Judg
|
FreBBB
|
10:17 |
Et les fils d'Ammon s'assemblèrent et campèrent en Galaad, et les fils d'Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.
|
Judg
|
LinVB
|
10:17 |
Ba-Amon bayei kosangana mpe kopika nganda o mokili mwa Galaad. Bato ba Israel basangani lokola, mpe bapiki nganda o Mispa.
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:17 |
Gyülekeztek Ammón fiai és táboroztak Gileádban; ekkor összegyűltek Izraél fiai és táboroztak Miczpában.
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:17 |
時、亞捫人集而建營於基列、以色列人亦集而建營於米斯巴、
|
Judg
|
VietNVB
|
10:17 |
Khi dân Am-môn kéo quân ra hạ trại tại Ga-la-át, dân Y-sơ-ra-ên hiệp nhau lại và hạ trại tại Mích-ba.
|
Judg
|
LXX
|
10:17 |
καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπιᾷ καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ Μασσηφα
|
Judg
|
CebPinad
|
10:17 |
Unya ang mga anak sa Ammon nagkatigum, ug nagpahaluna sa Galaad. Ug ang mga anak sa Israel nanaghiusa pagkatapok ug nanagpahaluna sa Mizpa.
|
Judg
|
RomCor
|
10:17 |
Fiii lui Amon s-au strâns şi au tăbărât în Galaad, şi copiii lui Israel s-au strâns şi au tăbărât la Miţpa.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Karis en mehn Ammon ko eri kaunopada ong mahwen oh kauwada imwarail impwal ko nan Kilead. Mehn Israel ko kohpene oh kauwada imwarail impwal ko nan Mispa nan Kilead.
|
Judg
|
HunUj
|
10:17 |
Ekkor fegyverbe szólították az ammóniakat, és azok tábort ütöttek Gileádban. Összegyülekeztek Izráel fiai is, és Micpában ütöttek tábort.
|
Judg
|
GerZurch
|
10:17 |
Als aber die Ammoniter aufgeboten wurden und sich in Gilead lagerten, versammelten sich die Israeliten und lagerten sich in Mizpa.
|
Judg
|
GerTafel
|
10:17 |
Und es wurden zusammengerufen die Söhne Ammons, und sie lagerten sich in Gilead, und die Söhne Israels versammelten sich und lagerten in Mizpah.
|
Judg
|
PorAR
|
10:17 |
Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:17 |
En de kinderen Ammons werden bijeengeroepen, en legerden zich in Gilead; daarentegen werden de kinderen Israëls vergaderd, en legerden zich te Mizpa.
|
Judg
|
FarOPV
|
10:17 |
پس بنی عمون جمع شده، در جلعاد اردوزدند، و بنیاسرائیل جمع شده، در مصفه اردوزدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
10:17 |
Kwasekubizelwa ndawonye abantwana bakoAmoni, bamisa inkamba eGileyadi, labantwana bakoIsrayeli babuthana bamisa inkamba eMizipa.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:17 |
E juntando-se os filhos de Amom, assentaram acampamento em Gileade; juntaram-se assim os filhos de Israel, e assentaram seu acampamento em Mispá.
|
Judg
|
Norsk
|
10:17 |
Og Ammons barn blev kalt til våben og leiret sig i Gilead; og Israels barn samlet sig og leiret sig i Mispa.
|
Judg
|
SloChras
|
10:17 |
In Amonovi sinovi so se sklicali in so se utaborili v Gileadu. Sinovi Izraelovi pa so se zbrali in se utaborili v Micpi.
|
Judg
|
Northern
|
10:17 |
Ammon övladları yığılıb Gileadda ordugah qurdular. İsrail övladları isə toplanıb Mispada ordugah qurdular.
|
Judg
|
GerElb19
|
10:17 |
Und die Kinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in Gilead; und die Kinder Israel kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa.
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:17 |
Un Amona bērni tapa sasaukti un apmetās Gileādā un Israēla bērni sapulcējās un apmetās Micpā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:17 |
E os filhos d'Ammon se convocaram, e se pozeram em campo em Gilead: e tambem os de Israel se congregaram, e se pozeram em campo em Mispah.
|
Judg
|
ChiUn
|
10:17 |
當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:17 |
Och Ammons barn slogo sig ihop, och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig, och lägrade sig i Mizpa.
|
Judg
|
FreKhan
|
10:17 |
Donc, les enfants d’Ammon, à l’appel de leurs chefs, s’étant campés en Galaad, les enfants d’Israël se réunirent et se campèrent à Miçpa.
|
Judg
|
FrePGR
|
10:17 |
Et les Ammonites se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.
|
Judg
|
PorCap
|
10:17 |
Os amonitas juntaram-se e acamparam em Guilead; os israelitas, por sua vez, juntaram-se também e acamparam em Mispá.
|
Judg
|
JapKougo
|
10:17 |
時にアンモンの人々は召集されてギレアデに陣を取ったが、イスラエルの人々は集まってミヅパに陣を取った。
|
Judg
|
GerTextb
|
10:17 |
Da wurden die Ammoniter aufgeboten und lagerten sich in Gilead. Und die Israeliten sammelten sich und lagerten sich bei Mizpa.
|
Judg
|
Kapingam
|
10:17 |
Digau dauwa Ammon ga-hagatogomaalia e-heebagi, ga-haga-tuu nadau hale-laa i Gilead. Digau Israel ga-dagabuli-mai gi-di gowaa e-dahi, ga-haga-tuu nadau hale-laa i Mizpah i Gilead.
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:17 |
Se reunieron entretanto los hijos de Ammón y acamparon en Galaad. Se juntaron también los hijos de Israel y acamparon en Masfá.
|
Judg
|
WLC
|
10:17 |
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
10:17 |
Amonitai susirinko ir pasistatė stovyklas Gileade, o izraelitai – Micpoje.
|
Judg
|
Bela
|
10:17 |
Аманіцяне сабраліся і разьмясьціліся табарам у Галаадзе; сабраліся таксама сыны Ізраілевыя і сталі табарам у Масіфе.
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:17 |
Und die Kinder Ammon schrieen und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.
|
Judg
|
FinPR92
|
10:17 |
Ammonilaiset kokosivat sotajoukon ja pystyttivät leirinsä Gileadin alueelle. Silloin myös israelilaiset kokoontuivat, ja he leiriytyivät Mispaan.
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y juntándose los hijos de Ammón asentaron campo en Galaad: y juntáronse los hijos de Israel, y asentaron su campo en Maspa.
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:17 |
Eens toen de Ammonieten zich hadden verenigd en hun kamp opsloegen in Gilad, terwijl ook de Israëlieten zich verenigden en te Mispa legerden,
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:17 |
Die Ammoniter hatten ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager in Gilead aufgeschlagen. Die Männer Israels hatten ein Lager bei Mizpa bezogen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:17 |
اُن دنوں میں عمونی اپنے فوجیوں کو جمع کر کے جِلعاد میں خیمہ زن ہوئے۔ جواب میں اسرائیلی بھی جمع ہوئے اور مِصفاہ میں اپنے خیمے لگائے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
10:17 |
فَاحْتَشَدَ الْعَمُّونِيُّونَ وَعَسْكَرُوا فِي جِلْعَادَ، وَتَجَمَّعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَخَيَّمُوا فِي الْمِصْفَاةِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:17 |
当时亚扪人聚集起来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
|
Judg
|
ItaRive
|
10:17 |
I figliuoli di Ammon s’adunarono e si accamparono in Galaad, e i figliuoli d’Israele s’adunaron pure, e si accamparono a Mitspa.
|
Judg
|
Afr1953
|
10:17 |
En die kinders van Ammon is byeengeroep en het laer opgeslaan in Gílead; maar die kinders van Israel het bymekaargekom en laer opgeslaan by Mispa.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:17 |
Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:17 |
उन दिनों में अम्मोनी अपने फ़ौजियों को जमा करके जिलियाद में ख़ैमाज़न हुए। जवाब में इसराईली भी जमा हुए और मिसफ़ाह में अपने ख़ैमे लगाए।
|
Judg
|
TurNTB
|
10:17 |
Ammonlular toplanıp Gilat'ta ordugah kurunca İsrailliler de toplanarak Mispa'da ordugah kurdular.
|
Judg
|
DutSVV
|
10:17 |
En de kinderen Ammons werden bijeengeroepen, en legerden zich in Gilead; daarentegen werden de kinderen Israels vergaderd, en legerden zich te Mizpa.
|
Judg
|
HunKNB
|
10:17 |
Ekkoriban összegyülekeztek Ammon fiai és felütötték sátraikat Gileádban. Erre összegyűltek ellenük Izrael fiai és tábort ütöttek Micpában.
|
Judg
|
Maori
|
10:17 |
Na ka huihuia nga tamariki a Amona, a ka noho ki Kireara, i huihui ano nga tamariki a Iharaira, a noho ana i Mihipa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:17 |
Na ma waktu inān, bay na pasakap ba'anan sundalu bangsa Ammon bo' magpustu ma Giliyad. Jari ina'an isāb bangsa Isra'il magtipun maka magpustu ma lahat Mispa.
|
Judg
|
HunKar
|
10:17 |
És összegyülekeztek az Ammon fiai, és táborba szállottak Gileádban, és összegyűltek az Izráel fiai is, és Mispában táboroztak.
|
Judg
|
Viet
|
10:17 |
Dân Am-môn nhóm lại, và đóng trại trong xứ Ga-la-át. Dân Y-sơ-ra-ên cũng nhóm lại, và đóng trại tại Mích-ba.
|
Judg
|
Kekchi
|
10:17 |
Queˈxchˈutub ribeb laj Amón ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb aran Galaad. Ut joˈcan ajcuiˈ eb laj Israel. Queˈxchˈutub ribeb ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb aran Mizpa.
|
Judg
|
Swe1917
|
10:17 |
Och Ammons barn blevo uppbådade och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig och lägrade sig i Mispa.
|
Judg
|
CroSaric
|
10:17 |
Kada su se Amonci sabrali i utaborili u Gileadu, skupiše se i Izraelci i utaboriše se u Mispi.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Con cái Am-mon tập họp lại và đóng trại ở Ga-la-át. Con cái Ít-ra-en cũng hội lại và đóng trại ở Mít-pa.
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:17 |
Or les enfants de Hammon s’assemblèrent, et se campèrent en Galaad ; et les enfants d’Israël aussi s’assemblèrent, et se campèrent à Mitspa.
|
Judg
|
FreLXX
|
10:17 |
Et les fils d'Ammon vinrent camper en Galaad ; et les fils d'Israël se réunirent et campèrent sur une cime élevée.
|
Judg
|
Aleppo
|
10:17 |
ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישראל ויחנו במצפה
|
Judg
|
MapM
|
10:17 |
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
10:17 |
ויצעקו בני עמון ויחנו בגלעד ויאספו בני ישראל ויחנו במצפה׃
|
Judg
|
Kaz
|
10:17 |
Бұдан кейін аммондықтар жасақшыларын жинап, Ғилақадта тұрақтағанда, исраилдіктер де жиналып, Миспада қостарын тікті.
|
Judg
|
FreJND
|
10:17 |
Et les fils d’Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad ; et les fils d’Israël s’assemblèrent, et campèrent à Mitspa.
|
Judg
|
GerGruen
|
10:17 |
Die Ammoniter aber wurden wieder aufgeboten und lagerten in Gilead. Da kamen auch die Israeliten zusammen und lagerten in der Mispa.
|
Judg
|
SloKJV
|
10:17 |
Potem so bili Amónovi otroci zbrani skupaj in se utaborili v Gileádu. Izraelovi otroci pa so se zbrali skupaj in se utaborili v Micpi.
|
Judg
|
Haitian
|
10:17 |
Lè sa a, lame pèp Amon an sanble, y' al moute kan yo nan peyi Galarad. Lame pèp Izrayèl la menm te sanble tou, yo moute kan yo lavil Mispa.
|
Judg
|
FinBibli
|
10:17 |
Ja Ammonin lapset kokoontuivat ja sioittivat itsensä Gileadiin; mutta Israelin lapset kokoontuivat ja sioittivat itsensä Mitspaan.
|
Judg
|
Geez
|
10:17 |
ወዐርጉ ፡ ደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ገላአድ ፡ ወወፅኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ መሴፋ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
10:17 |
Y juntándose los hijos de Ammón, asentaron campo en Galaad: juntáronse asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campo en Mizpa.
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:17 |
Roedd byddin yr Ammoniaid yn paratoi i fynd i ryfel ac wedi gwersylla yn Gilead, tra oedd byddin Israel yn gwersylla yn Mitspa.
|
Judg
|
GerMenge
|
10:17 |
Als nun die Ammoniter nach dem Aufgebot ihrer Kriegsmacht sich in Gilead lagerten und die Israeliten sich gesammelt und ein Lager bei Mizpa bezogen hatten,
|
Judg
|
GreVamva
|
10:17 |
Τότε συνήχθησαν οι υιοί Αμμών και εστρατοπέδευσαν εν Γαλαάδ. Και συνηθροίσθησαν οι υιοί Ισραήλ και εστρατοπέδευσαν εν Μισπά.
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:17 |
А Аммонові сини були скли́кані, та й таборува́ли в Ґілеаді. І були зі́брані Ізраїлеві сини, та й таборува́ли в Міцпі.
|
Judg
|
FreCramp
|
10:17 |
Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:17 |
А синови Амонови скупише се и стадоше у логор у Галаду; скупише се и синови Израиљеви и стадоше у логор у Миспи.
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:17 |
Tymczasem synowie Ammona zebrali się i rozbili obóz w Gileadzie. Także synowie Izraela zebrali się i rozbili obóz w Mispie.
|
Judg
|
FreSegon
|
10:17 |
Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:17 |
Y juntándose los hijos de Ammón, asentaron campo en Galaad: juntáronse asimismo los hijos de Israel, y asentaron su campo en Mizpa.
|
Judg
|
HunRUF
|
10:17 |
Ekkor fegyverbe szólították az ammóniakat, és azok tábort ütöttek Gileádban. Összegyülekeztek Izráel fiai is, és Micpában ütöttek tábort.
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:17 |
Ammoniterne stævnedes sammen, og de slog Lejr i Gilead; ogsaa Israeliterne samlede sig, og de slog Lejr i Mizpa.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Nau ol pikinini bilong Amon i bung wantaim, na wokim kem long Gileat. Na ol pikinini bilong Isrel i bungim ol yet wantaim, na wokim kem long Mispe.
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:17 |
Og Ammons Børn bleve sammenkaldte, og de lejrede sig i Gilead; men Israels Børn samledes og lejrede sig i Mizpa.
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:17 |
Cependant les enfants d’Ammon, poussant de grands cris, dressèrent leurs tentes dans le pays de Galaad, et les enfants d’Israël, s’étant assemblés pour les combattre, campèrent à Maspha.
|
Judg
|
PolGdans
|
10:17 |
Zebrali się tedy synowie Ammonowi, a położyli się obozem w Galaad; zebrali się też i synowie Izraelscy, a położyli się obozem w Masfa.
|
Judg
|
JapBungo
|
10:17 |
茲にアンモンの子孫集てギレアデに陣を取りしがイスラエルの子孫は聚りてミヅパに陣を取り
|
Judg
|
GerElb18
|
10:17 |
Und die Kinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in Gilead; und die Kinder Israel kamen zusammen und lagerten sich zu Mizpa.
|