|
Judg
|
AB
|
17:10 |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest; and I will give you ten pieces of silver by the year, and a change of clothing, and your living.
|
|
Judg
|
ABP
|
17:10 |
And [2said 3to him 1Micah], Sit down with me, and become to me as a father and as priest, and I will give to you ten silver pieces for days, and a pair of clothes, and the things for your means of life.
|
|
Judg
|
ACV
|
17:10 |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy food. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
17:10 |
And Micah said to him, "Live with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of clothes, and your food." And the Levite went in.
|
|
Judg
|
AKJV
|
17:10 |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
ASV
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
BBE
|
17:10 |
Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food.
|
|
Judg
|
CPDV
|
17:10 |
And Micah said: “Stay with me. And you shall be to me like a parent and a priest. And I will give to you, each year, ten silver coins, and a double-layered garment, and whatever provisions are necessary.”
|
|
Judg
|
DRC
|
17:10 |
And Michas said: Stay with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee every year ten pieces of silver, and a double suit of apparel, and thy victuals.
|
|
Judg
|
Darby
|
17:10 |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
17:10 |
Then Michah said vnto him, Dwell with me, and be vnto me a father and a Priest, and I will giue thee ten shekels of siluer by yeere, and a sute of apparell, and thy meate and drinke. So the Leuite went in.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
17:10 |
Micah told him, "Stay with me! Be a father and a priest to me. I'll give you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your room and board." The Levite accepted the offer
|
|
Judg
|
JPS
|
17:10 |
And Micah said unto him: 'Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals.' So the Levite went in.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
17:10 |
Then Micah said unto him, Dwell with me and be a father and a priest unto me, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year and the ordinary apparel and thy food. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
KJV
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
KJVA
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
LEB
|
17:10 |
And Micah said to him, “Stay with me and be to me a father and a priest, and I will give to you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your food.” So the Levite went with him.
|
|
Judg
|
LITV
|
17:10 |
And Micah said to him, Live with me, and be a father and a priest to me. I will give you ten silver pieces for the days, and an order of garments, and your upkeep. And the Levite went in.
|
|
Judg
|
MKJV
|
17:10 |
And Micah said to him, Live with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of clothes, and your food. And the Levite went in.
|
|
Judg
|
NETfree
|
17:10 |
Micah said to him, "Stay with me. Become my adviser and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food."
|
|
Judg
|
NETtext
|
17:10 |
Micah said to him, "Stay with me. Become my adviser and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food."
|
|
Judg
|
NHEB
|
17:10 |
Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver by the year, and a suit of clothing, and your food. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
17:10 |
Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver by the year, and a suit of clothing, and your food. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
17:10 |
Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver by the year, and a suit of clothing, and your food. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
RLT
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
RWebster
|
17:10 |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy sustenance. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
17:10 |
And Micah said unto him—Dwell with me, and be to me a father and a priest, and, I, will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy sustenance. So the Levite went.
|
|
Judg
|
UKJV
|
17:10 |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
Webster
|
17:10 |
And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
|
|
Judg
|
YLT
|
17:10 |
And Micah saith to him, `Dwell with me, and be to me for a father and for a priest, and I give to thee ten silverlings for the days, and a suit of garments, and thy sustenance;' and the Levite goeth in .
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
17:10 |
και είπεν αυτώ Μιχά κάθου μετ΄ εμού και γίνου μοι εις πατέρα και εις ιερέα και εγώ δώσω σοι δέκα αργυρίου εις ημέρας και ζεύγος ιματίων και τα προς ζωή σου
|
|
Judg
|
Afr1953
|
17:10 |
En Miga sê vir hom: Bly by my, en wees vir my 'n vader en 'n priester, dan sal ek u jaarliks tien sikkels silwer gee en 'n stel klere en u lewensonderhoud. En die Leviet het gegaan,
|
|
Judg
|
Alb
|
17:10 |
Mikahu i tha: "Rri me mua, dhe bëhu ati dhe prifti im; do të të jap dhjetë sikla argjendi çdo vit, rroba dhe ushqim". Atëherë Leviti hyri.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
17:10 |
ויאמר לו מיכה שבה עמדי והיה לי לאב ולכהן ואנכי אתן לך עשרת כסף לימים וערך בגדים ומחיתך וילך הלוי
|
|
Judg
|
AraNAV
|
17:10 |
فَقَالَ لَهُ مِيخَا: «أَقِمْ عِنْدِي وَكُنْ لِي مُرْشِداً وَكَاهِناً، وَأَنَا أُعْطِيكَ عَشَرَةَ شَوَاقِلِ فِضَّةٍ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) فِي السَّنَةِ وَحُلَّةَ ثِيَابٍ فَضْلاً عَنِ الْقُوتِ». فَوَافَقَ اللاَّوِيُّ عَلَى عَرْضِهِ،
|
|
Judg
|
AraSVD
|
17:10 |
فَقَالَ لَهُ مِيخَا: «أَقِمْ عِنْدِي وَكُنْ لِي أَبًا وَكَاهِنًا، وَأَنَا أُعْطِيكَ عَشَرَةَ شَوَاقِلِ فِضَّةٍ فِي ٱلسَّنَةِ، وَحُلَّةَ ثِيَابٍ، وَقُوتَكَ». فَذَهَبَ مَعَهُ ٱللَّاوِيُّ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
17:10 |
مئکا اونا ددي: "منئمله قال، منه آتا و کاهئن اول. من ده سنه ائلده اون شِکِل گوموش، بئر دست پالتار و يِمهيئني ورهرم." لاوئلي اونونلا گتدي.
|
|
Judg
|
Bela
|
17:10 |
І сказаў яму Міха: застанься пры мне, і будзь у мяне за бацьку і сьвятара; я буду даваць табе па дзесяць сікляў срэбра ў год, патрэбную вопратку і ежу.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
17:10 |
А Михей му каза: Живей при мен и ми бъди отец и свещеник, и аз ще ти давам по десет сребърника на година, една премяна дрехи и храната ти. Така левитът влезе при него.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
17:10 |
မိက္ခာက၊ အကျွန်ုပ်နှင့်အတူ နေပါ။ အကျွန်ုပ်၏အဘ၊ အကျွန်ုပ်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်လုပ်ပါ။ အကျွန်ုပ်သည် တနှစ်တနှစ်လျှင် ငွေအကျပ်တဆယ်နှင့် အဝတ်စုံကို၎င်း၊ စားစရာကို၎င်း ပေးပါမည် ဟု ပင့်ဘိတ်သောအခါ၊ လေဝိဘူသည် ဝင်၍၊-
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
17:10 |
И рече ему Миха: седи со мною и буди ми отец и жрец, и аз дам тебе сребреников десять в год и двои ризы, и яже на житие тебе.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
17:10 |
Ug si Michas miingon kaniya: Pumuyo ka kanako, ug mahimo ka nga usa ka amahan kanako, ug usa ka sacerdote, ug hatagan ko ikaw ug napulo ka book nga salapi sa matag-tuig, ug usa ka ilisan nga saput ug imong mga makaon. Busa ang Levihanon misulod.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
17:10 |
米迦对他说:“你与我住在一起吧,作我的师父和祭司;我每年给你一百一十四克银子、一套衣服和食用。”利未人就进了米迦的家。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
17:10 |
米加就對他說:「你住在我這裏罷! 作我的師傅和司祭,我每年給你十塊銀錢,還照管你的吃穿。」米加挽留那肋未人,
|
|
Judg
|
ChiUn
|
17:10 |
米迦說:「你可以住在我這裡,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
17:10 |
米迦曰、可偕我居、爲我之父與祭司、歲給十金、衣服一襲、供爾之饌、利未人遂入室、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
17:10 |
米迦说:「你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。」利未人就进了他的家。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲡⲉϫⲉⲙⲓⲭⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲙⲏⲧ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲕⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲡⲉⲕⲱⲛϩ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
17:10 |
"Ostani kod mene", reče mu Mika, "i budi mi ocem i svećenikom, a ja ću ti davati deset srebrnih šekela na godinu, haljine i hranu." I levit uđe.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
17:10 |
Da sagde Mika til ham: Bliv hos mig, og bliv min Fader og Præst, saa vil jeg hvert Aar give dig ti Sekel Sølv og behørige Klæder og din Føde; og Leviten gik ind.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
17:10 |
Da sagde Mika til ham: »Tag Ophold hos mig og bliv min Fader og Præst; jeg vil give dig ti Sekel Sølv om Aaret og holde dig med Klæder og give dig Kosten!«
|
|
Judg
|
Dari
|
17:10 |
میخا به او گفت: «بیا با من زندگی کن و برای من پدر و کاهن باش. من به تو سالانه ده مثقال نقره، یک دست لباس و دیگر مصارفت را می دهم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
17:10 |
Toen zeide Micha tot hem: Blijf bij mij, en wees mij tot een vader en tot een priester; en ik zal u jaarlijks geven tien zilverlingen, en orde van klederen, en uw leeftocht; alzo ging de Leviet met hem.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
17:10 |
Toen zeide Micha tot hem: Blijf bij mij, en wees mij tot een vader en tot een priester; en ik zal u jaarlijks geven tien zilverlingen, en orde van klederen, en uw leeftocht; alzo ging de Leviet met hem.
|
|
Judg
|
Esperant
|
17:10 |
Tiam Miĥa diris al li: Restu ĉe mi kaj estu por mi patro kaj pastro, kaj mi donados al vi po dek arĝentaj moneroj ĉiujare kaj necesajn vestojn kaj manĝaĵon. Kaj la Levido iris.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
17:10 |
میخااو را گفت: «نزد من ساکن شو و برایم پدر و کاهن باش، و من تو را هر سال ده مثقال نقره و یک دست لباس و معاش میدهم.» پس آن لاوی داخل شد.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
17:10 |
میخا به او گفت: «بیا با من زندگی کن و برای من پدر و کاهن باش. من به تو سالانه ده تکه نقره، یک دست لباس و هزینه زندگی میدهم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
17:10 |
Miika sanoi hänelle: olen minun tykönäni. Sinun pitää oleman minun isäni ja pappini, ja minä annan sinulle vuosi vuodelta kymmenen hopiapenninkiä ja määrätyt vaatteet ja elatukses; ja Leviläinen meni hänen kanssansa.
|
|
Judg
|
FinPR
|
17:10 |
Miika sanoi hänelle: "Asetu minun luokseni ja tule minun isäkseni ja papikseni, niin minä annan sinulle vuosittain kymmenen hopeasekeliä ja vaatetuksen ja elatuksesi". Niin leeviläinen tuli.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
17:10 |
Miika sanoi hänelle: "Jää minun luokseni ja ryhdy minun opettajakseni ja papikseni. Saat minulta kymmenen hopeasekeliä vuodessa sekä vaatetuksen ja elatuksen." Mies suostui
|
|
Judg
|
FinRK
|
17:10 |
Miika sanoi hänelle: ”Asu minun luonani. Ole minulle isä ja pappi, niin minä annan sinulle vuosittain kymmenen hopeasekeliä sekä vaatetuksen ja elatuksen.” Niin leeviläinen tuli
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Miika sanoi hänelle: "Asetu luokseni ja tule isäkseni ja papikseni, niin minä annan sinulle vuosittain kymmenen hopeasekeliä, vaatetuksen ja elatuksesi." Leeviläinen tuli.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
17:10 |
Et Mica lui dit : Reste avec moi ; tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix sicles d'argent par an et le vêtement et la nourriture ; et le lévite entra.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et Mica lui dit : Demeure avec moi, et sois-moi pour père et pour Sacrificateur, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, et ce que tes habits coûteront, et ta nourriture. Et le Lévite y alla.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
17:10 |
Michas lui dit : " Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par an, une provision de vêtements et la nourriture. " Et le Lévite entra.
|
|
Judg
|
FreJND
|
17:10 |
Et Michée lui dit : Demeure avec moi, et tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix [pièces] d’argent par an, et un habillement complet, et ton entretien. Et le Lévite alla.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
17:10 |
"Eh bien! lui dit Micah, demeure avec moi, sers-moi de père et de prêtre, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, l’habillement complet et la nourriture." Et le lévite y alla.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
17:10 |
Et Michas lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, je te donnerai dix sicles par jour, avec des vêtements et ce qui sert à la vie.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
17:10 |
Et Micha lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par an et un assortiment d'habits et ta nourriture. Et le Lévite partit.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
17:10 |
Mica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
17:10 |
(Et) Michas lui dit : Demeure chez moi ; tu me tiendras lieu de père et de prêtre. Je te donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux (un double) vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie.
|
|
Judg
|
Geez
|
17:10 |
ወይቤሎ ፡ ሚካ ፡ ንበር ፡ ምስሌየ ፡ ወኩነኒ ፡ አበ ፡ ወካህነ ፡ ወአነ ፡ እሁበከ ፡ ዐሥሩ ፡ ኅብስተ ፡ ለለ ፡ ዕለትከ ፡ ወዘውገ ፡ አልባስ ፡ ወሲሳየከ ፡ ወሖረ ፡ ውእቱ ፡ ሌዋዊ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
17:10 |
Micha sprach zu ihm: Bleibe bei mir, du sollst mein Vater und mein Priester sein; ich will dir jahrlich zehn Silberlinge und benannte Kleider und deine Nahrung geben. Und der Levit ging hin.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
17:10 |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein Vater und ein Priester, so werde ich dir jährlich zehn Sekel Silber geben und Ausrüstung an Kleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der Levit ging hinein.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
17:10 |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein Vater und ein Priester, so werde ich dir jährlich zehn Sekel Silber geben und Ausrüstung an Kleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der Levit ging hinein.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
17:10 |
Da sprach Micha zu ihm: "Bleib bei mir und sei mir Vater und Priester! Ich gebe dir jährlich zehn Silberringe und Kleidung und deinen Lebensunterhalt." Und der Levite ging darauf ein.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
17:10 |
Da sagte Micha zu ihm: »Bleibe bei mir und sei mir ein Vater und Priester, so will ich dir jährlich zehn Silberstücke geben und für Kleidung und deinen Lebensunterhalt aufkommen.« Als er dann dem Leviten weiter zuredete,
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
17:10 |
Da sagte Micha zu ihm: "Bleib doch bei mir und sei mein geistlicher Vater und mein Priester! Ich gebe dir jährlich zehn ‹Schekel› Silber, dazu die Kleidung, die du brauchst, und den Lebensunterhalt."
|
|
Judg
|
GerSch
|
17:10 |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir! Du sollst mir Vater und Priester sein; ich will dir jährlich zehn Silberlinge und einen Anzug und deinen Unterhalt geben. Und der Levit ging hinein.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
17:10 |
Und Micha sprach zu ihm: Wohne bei mir und du sollst mir ein Vater und Priester sein. Und ich gebe dir jährlich zehn Silberlinge, einen Anzug von Kleidern und Lebensmittel. Und der Levite ging hin.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
17:10 |
Micha erwiderte ihm: Bleibe bei mir und sei mir Vater und Priester, so will ich dir jährlich zehn Silbersekel geben und den Aufwand für Kleider und deinen Lebensunterhalt.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
17:10 |
Da sprach Micha zu ihm: Bleibe bei mir und sei mir Vater und Priester. Ich gebe dir jährlich zehn Lot Silber, ferner die Ausstattung mit Kleidern und deinen Lebensunterhalt.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
17:10 |
Και είπε προς αυτόν ο Μιχαίας, Κάθου μετ' εμού και γίνου εις εμέ πατήρ και ιερεύς, και εγώ θέλω σοι δίδει δέκα αργύρια κατ' έτος και στολήν και την τροφήν σου. Και ο Λευΐτης εισήλθε προς αυτόν.
|
|
Judg
|
Haitian
|
17:10 |
Mika di l' konsa: -Vin rete lakay mwen non. W'a tou sèvi m' konseye ak prèt. M'a ba ou dis pyès lò chak lanne, san konte rad ak manje.
|
|
Judg
|
HebModer
|
17:10 |
ויאמר לו מיכה שבה עמדי והיה לי לאב ולכהן ואנכי אתן לך עשרת כסף לימים וערך בגדים ומחיתך וילך הלוי׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
17:10 |
Erre mondta neki Míkha: Maradj nálam, légy nekem atyám és papom, én meg adok neked tíz ezüstöt az évre, egy rend ruhát és élelmedet. És ráállott a lévita.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
17:10 |
Azt mondta erre Míka: »Maradj nálam, s légy atyám és papom; esztendőnként tíz ezüstöt, egy váltó ruhát s ellátást adok érte neked.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
17:10 |
És monda néki Míka: Maradj nálam, és légy nékem atyám és papom, és én adok néked esztendőnként tíz ezüstpénzt és egy öltöző ruhát és eledelt. És a Lévita beszegődött.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
17:10 |
Ekkor Míká azt mondta neki: Maradj nálam, légy atyám és papom! Én pedig adok neked évi tíz ezüstöt, egy rend ruhát és élelmet. A lévita beleegyezett,
|
|
Judg
|
HunUj
|
17:10 |
Ekkor Míká azt mondta neki: Maradj nálam, légy atyám és papom! Én pedig adok neked évenként tíz ezüstöt, egy rend ruhát és élelmet. A lévita belement.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
17:10 |
E Mica gli disse: Dimora meco, e siimi per padre, e per sacerdote; e io ti darò dieci sicli d’argento l’anno, e il tuo vestire ordinario, e il tuo nudrimento. E il Levita vi andò.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
17:10 |
Mica gli disse: "Rimani con me, e siimi padre e sacerdote; ti darò dieci sicli d’argento all’anno, un vestito completo, e il vitto". E il Levita entrò.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
17:10 |
ミカ之に言けるは汝われと偕に居りわがために父とも祭司ともなれよ然ばわれ年に銀十枚および衣服食物を汝にあたへんとレビ人すなはち入しが
|
|
Judg
|
JapKougo
|
17:10 |
ミカは言った、「わたしと一緒にいて、わたしのために父とも祭司ともなってください。そうすれば年に銀十枚と衣服ひとそろいと食物とをさしあげましょう」。
|
|
Judg
|
KLV
|
17:10 |
Micah ja'ta' Daq ghaH, “ yIn tlhej jIH, je taH Daq jIH a vav je a lalDan vumwI', je jIH DichDaq nob SoH wa'maH pieces vo' baS chIS per DIS, a suit vo' Sut, je lIj Soj.” vaj the Levite mejta' Daq.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
17:10 |
Micah ga-helekai, “Noho i dogu baahi. Hai dagu dangada hagamaamaa mo dagu dangada hai-mee-dabu, gei au ga-gowadu nia bahihadu silber e-madangaholu di ngadau e-dahi, mo oo gahu mo au meegai.”
|
|
Judg
|
Kaz
|
17:10 |
Миха оған:— Осында қалсаңшы. Маған ақыл-кеңесші және діни қызметкер бол. Мен саған жылына он мысқал күміс беріп, киім-кешек, тамақпен қамтамасыз етемін, — деп ұсыныс жасады.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
17:10 |
Laj Micaía quixye re: —Cana̱kat cuiqˈuin. La̱at tatcˈanjelak chicuu chokˈ aj tij ut ta̱qˈue innaˈleb joˈ junak yucuaˈbej. Tinqˈue a̱cue laje̱b chi tumin plata rajlal chihab ut tinqˈue a̱cuakˈ ut tinqˈue a̱tzacae̱mk, chan laj Micaía.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
17:10 |
미가가 그에게 이르되, 나와 함께 거하며 나에게 아버지와 제사장이 되라. 내가 해마다 은 십 세겔과 의복 한 벌과 양식을 주리라, 하므로 이에 그 레위 사람이 거기로 들어갔더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
17:10 |
미가가 그에게 이르되 네가 나와 함께 거하여 나를 위하여 아비와 제사장이 되라 내가 해마다 은 열과 의복 한 벌과 식물을 주리라 하므로 레위인이 들어갔더니
|
|
Judg
|
LXX
|
17:10 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχαιας κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γίνου μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέραν καὶ στολὴν ἱματίων καὶ τὰ πρὸς ζωήν σου καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γενοῦ μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέρας καὶ ζεῦγος ἱματίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης
|
|
Judg
|
LinVB
|
17:10 |
Mika alobi na ye : « Tikala awa, zala tata wa ngai mpe nganga Nzambe wa ngai. Mobu na mobu nakofuta yo mitako mya palata zomi, nakopesa yo bilamba mpe bilei. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
17:10 |
Mikajas jam atsakė: „Pasilik pas mane ir būk man tėvu ir kunigu. Aš tau duosiu metams dešimt sidabrinių, drabužius ir visą išlaikymą“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
17:10 |
Tad Miha uz viņu sacīja: paliec pie manis un esi man par tēvu un priesteri, tad es tev par gadu došu desmit sudraba gabalus un tās vajadzīgās drēbes un uzturu. Un tas Levits (pie viņa) nogāja.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
17:10 |
മീഖാവു അവനോടു: നീ എന്നോടുകൂടെ പാൎത്തു എനിക്കു പിതാവും പുരോഹിതനുമായിരിക്ക; ഞാൻ നിനക്കു ആണ്ടിൽ പത്തു വെള്ളിപ്പണവും ഉടുപ്പും ഭക്ഷണവും തരാം എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ ലേവ്യൻ അകത്തു ചെന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
17:10 |
Na ka mea a Mika ki a ia, E noho ki ahau, a hei matua koe moku, hei tohunga hoki, a kia tekau nga kiriwa e hoatu e ahau ki a koe i te tau, kia kotahi ano te whakaritenga kakahu, me te kai ano mau. Na ka tomo atu te Riwaiti.
|
|
Judg
|
MapM
|
17:10 |
וַיֹּ֩אמֶר֩ ל֨וֹ מִיכָ֜ה שְׁבָ֣ה עִמָּדִ֗י וֶֽהְיֵה־לִי֮ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵן֒ וְאָנֹכִ֨י אֶֽתֶּן־לְךָ֜ עֲשֶׂ֤רֶת כֶּ֙סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶ֑ךָ וַיֵּ֖לֶךְ הַלֵּוִֽי׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
17:10 |
Dia hoy Mika taminy: Mitoera atỳ amiko ianao, ary aoka ho raiko sy ho mpisoroko, dia homeko sekely folo volafotsy isan-taona sy fitafiana ary hanina. Dia niditra ilay Levita.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
17:10 |
UMika wasesithi kuye: Hlala lami, ube kimi ngubaba lompristi, mina ngizakunika izinhlamvu zesiliva ezilitshumi ngomnyaka, lezigqoko zokugqoka, lokudla kwakho. UmLevi wasengena.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
17:10 |
Mika zei hem: Blijf dan bij mij, om voor mij een vader en priester te zijn; dan zal ik u jaarlijks tien zilverstukken geven, behalve de nodige kleren en levensonderhoud.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
17:10 |
«Gjev deg til hjå meg!» sagde Mika, «og ver far og prest for meg! Eg skal gjeva deg ti sylvdalar for året, og halda deg med kost og klæde.» So steig leviten innanfor.
|
|
Judg
|
Norsk
|
17:10 |
Da sa Mika til ham: Bli hos mig og vær far og prest for mig! Så vil jeg gi dig ti sekel sølv om året og holde dig med klær og kost. Da gikk levitten inn til ham.
|
|
Judg
|
Northern
|
17:10 |
Mikeya ona dedi: «Mənimlə qal, mənə ata və kahin ol. Mən də sənə ildə on şekel gümüş, bir dəst paltar və yeməyini verərəm». Levili onunla getdi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
17:10 |
וַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ מִיכָ֜ה שְׁבָ֣ה עִמָּדִ֗י וֶֽהְיֵה־לִי֮ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵן֒ וְאָנֹכִ֨י אֶֽתֶּן־לְךָ֜ עֲשֶׂ֤רֶת כֶּ֨סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶ֑ךָ וַיֵּ֖לֶךְ הַלֵּוִֽי׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Maika eri nda, “Komw kommoaldi rehi. Komw wiahla ei sounkaweid oh ei samworo. I pahn kin kihong komwi mwohni silper eisek nan ehuehu sounpar, iangahki likou oh kisin tungoal.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
17:10 |
I rzekł mu Michas: Zostań u mnie, a bądź mi za ojca i za kapłana, a jać dam dziesięć srebrników do roku, i dwie szaty, i pożywienie twoje; i szedł za nim on Lewita.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
17:10 |
I Micheasz powiedział mu: Zostań u mnie i bądź mi za ojca i za kapłana, a dam ci dziesięć srebrników rocznie, drugą szatę i wyżywienie. I Lewita poszedł za nim.
|
|
Judg
|
PorAR
|
17:10 |
Então lhe disse Mica: Fica comigo, e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata, o vestuário e o sustento. E o levita entrou.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
17:10 |
Então lhe disse Micah: Fica commigo, e sê-me por pae e sacerdote; e cada anno te darei dez moedas de prata, e vestuario, e o teu sustento. E o levita entrou.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:10 |
Então Mica lhe disse: Fica-te em minha casa, e me serás em lugar de pai e sacerdote; e eu te darei dez siclos de prata por ano, e o ordinário de vestimentas, e tua comida. E o levita ficou.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
17:10 |
Então Mica lhe disse: Fica-te em minha casa, e me serás em lugar de pai e sacerdote; e eu te darei dez siclos de prata por ano, e o ordinário de vestimentas, e tua comida. E o levita ficou.
|
|
Judg
|
PorCap
|
17:10 |
*Então, Miqueias disse-lhe: «Fica, pois, comigo, e sê para mim um pai e um sacerdote. Pela minha parte, vou dar-te dez siclos de prata por ano, vestuário e alimento suficientes.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
17:10 |
Mica i-a zis: „Rămâi la mine; tu să-mi fii tată şi preot, şi eu îţi voi da zece sicli de argint pe an, hainele de care vei avea nevoie şi mijloace de trai”.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
17:10 |
И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти сиклей серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
17:10 |
И сказал ему Миха: «Останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти сиклей серебра на год, потребное одеяние и пропитание».
|
|
Judg
|
SloChras
|
17:10 |
In Miha mu reče: Ostani pri meni in mi bodi oče in duhovnik, in dam ti na leto deset srebrnikov in obleko in živež tvoj. Levit torej vstopi
|
|
Judg
|
SloKJV
|
17:10 |
Miha mu je rekel: „Prebivaj z menoj in bodi mi oče in duhovnik, jaz pa ti bom ob letu dajal deset šeklov srebra in opremo oblačila in tvoj živež.“ Tako je Lévijevec vstopil.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
17:10 |
Markaasuu Miikaah ku yidhi isagii, Aniga ila joog, oo ii noqo aabbe iyo wadaad, anna sannaddiiba waxaan ku siinayaa toban xabbadood oo lacag ah, iyo isku joog dhar ah, iyo cuntadaada. Sidaas daraaddeed kii reer Laawi guduhuu galay.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
17:10 |
Le dijo: “Quédate conmigo y sé mi padre y sacerdote. Te daré diez siclos de plata al año, vestido completo y comida.” El levita entró,
|
|
Judg
|
SpaRV
|
17:10 |
Entonces Michâs le dijo: Quédate en mi casa, y me serás en lugar de padre y sacerdote; y yo te daré diez siclos de plata por año, y el ordinario de vestidos, y tu comida. Y el Levita se quedó.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
17:10 |
Entonces Micas le dijo: Quédate en mi casa, y serme has en lugar de padre y de sacerdote: y yo te daré diez siclos de plata por un cierto tiempo, y el ordinario de vestidos, y tu comida. Y el Levita se quedó.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
17:10 |
Entonces Michâs le dijo: Quédate en mi casa, y me serás en lugar de padre y sacerdote; y yo te daré diez siclos de plata por año, y el ordinario de vestidos, y tu comida. Y el Levita se quedó.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
17:10 |
А Миха му рече: Остани код мене, и буди ми отац и свештеник, а ја ћу ти дати десет сребрника на годину и двоје хаљине и храну. И отиде Левит к њему.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
17:10 |
А Миха му рече: остани код мене, и буди ми отац и свештеник, а ја ћу ти дати десет сребрника на годину и двоје хаљине и храну. И отиде Левит к њему.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
17:10 |
Mika sade till honom: »Stanna kvar hos mig, och bliv fader[1] och präst åt mig, så skall jag årligen giva dig tio siklar silver och vad kläder du behöver, och därtill din föda.» Då följde leviten med honom.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
17:10 |
Mika sade till honom: ”Stanna hos mig och bli min fader och präst, så ska jag varje år ge dig tio siklar silver och det du behöver av kläder och mat.” Då följde leviten med.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:10 |
Micha sade till honom: Blif när mig, du skall vara min fader, och min Prest; jag vill gifva dig årliga tio silfpenningar, och någor förenämnd kläder, och din födo. Och Leviten gick med honom.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
17:10 |
Micha sade till honom: Blif när mig, du skall vara min fader, och min Prest; jag vill gifva dig årliga tio silfpenningar, och någor förenämnd kläder, och din födo. Och Leviten gick med honom.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
17:10 |
At sinabi ni Michas sa kaniya, Tumahan ka sa akin, at ikaw ay maging sa akin ay isang ama at isang saserdote, at bibigyan kita ng sangpung putol na pilak isang taon, at ng bihisan, at ng iyong pagkain. Sa gayo'y ang Levita ay pumasok.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
17:10 |
มีคาห์จึงกล่าวแก่เขาว่า “จงอยู่กับข้าพเจ้าเถิด เป็นอย่างบิดาและปุโรหิตของข้าพเจ้าก็แล้วกัน ข้าพเจ้าจะจ่ายเงินให้ปีละสิบเชเขล ให้เครื่องแต่งตัวสำรับหนึ่ง และอาหารรับประทานด้วย” เลวีคนนั้นจึงเข้าไป
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Na Maika i tokim em, Stap wantaim mi, na stap long mi wanpela papa na pris, na mi bai givim yu tenpela sekel silva long wan wan yia, na wanpela senis bilong naispela klos, na ol kaikai bilong yu. Olsem na dispela man Livai i go insait.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
17:10 |
Mika, “Benimle kal” dedi, “Bana danışmanlık ve kâhinlik yap. Seni doyurur, yılda bir takım giysi, on parça da gümüş veririm.” Levili kabul etti.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
17:10 |
І сказав йому Миха: „Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця́ та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою“. І пішов той Левит до нього,
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
17:10 |
میکاہ بولا، ”یہاں میرے پاس اپنا گھر بنا کر میرے باپ اور امام بنیں۔ تب آپ کو سال میں چاندی کے دس سِکے اور ضرورت کے مطابق کپڑے اور خوراک ملے گی۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
17:10 |
मीकाह बोला, “यहाँ मेरे पास अपना घर बनाकर मेरे बाप और इमाम बनें। तब आपको साल में चाँदी के दस सिक्के और ज़रूरत के मुताबिक़ कपड़े और ख़ुराक मिलेगी।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Mīkāh bolā, “Yahāṅ mere pās apnā ghar banā kar mere bāp aur imām baneṅ. Tab āp ko sāl meṅ chāṅdī ke das sikke aur zarūrat ke mutābiq kapṛe aur ḳhurāk milegī.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
17:10 |
Микаһ униңға: — Сән мән билән биллә туруп, маңа устаз вә роһаний болғин. Мән саңа жилда 10 күмүч тәңгә берәй, йемәк-ичмәк, кийим-кечигиң мәндин болсун, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Ông Mi-kha nói với anh : Xin ở lại đây với tôi, để làm sư phụ và tư tế cho tôi. Phần tôi, mỗi năm tôi sẽ cung cấp cho anh mười thỏi bạc, áo mặc và lương thực cần dùng.
|
|
Judg
|
Viet
|
17:10 |
Mi-ca nói: Hãy ở đây với ta, làm cha và thầy tế lễ cho ta, ta sẽ cấp cho ngươi mỗi năm mười miếng bạc, một bộ áo xống, và những vật cần nuôi mình. Người Lê-vi bèn vào,
|
|
Judg
|
VietNVB
|
17:10 |
Mi-ca nói: Nếu vậy mời anh ở lại đây với tôi, làm cha tôi và làm thầy tế lễ của tôi. Tôi sẽ trả cho anh mười nén bạc một năm, còn y phục và thực phẩm, tôi sẽ cung cấp cho anh đầy đủ.
|
|
Judg
|
WLC
|
17:10 |
וַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ מִיכָ֜ה שְׁבָ֣ה עִמָּדִ֗י וֶֽהְיֵה־לִי֮ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵן֒ וְאָנֹכִ֨י אֶֽתֶּן־לְךָ֜ עֲשֶׂ֤רֶת כֶּ֙סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶ֑ךָ וַיֵּ֖לֶךְ הַלֵּוִֽי׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
17:10 |
A dyma Micha'n dweud, “Aros yma gyda mi. Cei fod yn gynghorydd ac offeiriad i mi. Gwna i dalu deg darn arian y flwyddyn i ti, a dillad a bwyd.”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
17:10 |
Micha seide, Dwelle thou at me, and be thou fadir and preest `to me; and Y schal yyue to thee bi ech yeer ten platis of siluer, and double cloth, and tho thingis that ben nedeful to lijflode.
|